13

Spies Sent into Canaan

1And the Lord spoke to Moses, saying, 2“Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.”
3So Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel. 4Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur; 5from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori; 6from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh; 7from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph; 8from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun; 9from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu; 10from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi; 11from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi; 12from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli; 13from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael; 14from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi; 15from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
17Then Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way into the South, and go up to the mountains, 18and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many; 19whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds; 20whether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
21So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath. 22And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) 23Then they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs. 24The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there. 25And they returned from spying out the land after forty days.
26Now they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land. 27Then they told him, and said: “We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit. 28Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there. 29The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan.”
30Then Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
31But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.” 32And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature. 33There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”

13

派遣探子进迦南

(申1.19-33)

1耶和华吩咐摩西说: 2“你要派人去窥探我所赐给以色列人的迦南地;每个父系支派要派一个人,是他们中间的族长。” 3摩西就遵照耶和华的指示,从巴兰旷野差派他们去;他们都是以色列人中的领袖。 4这是他们的名字:
  属吕便支派的,撒刻的儿子沙母亚
  5西缅支派的,何利的儿子沙法
  6犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒
  7以萨迦支派的,约色的儿子以迦
  8以法莲支派的,的儿子何西阿
  9便雅悯支派的,拉孚的儿子帕提
  10西布伦支派的,梭底的儿子迦叠
  11约瑟支派,就是玛拿西支派的,稣西的儿子迦底
  12支派的,基玛利的儿子亚米利
  13亚设支派的,米迦勒的儿子西帖
  14拿弗他利支派的,缚西的儿子拿比
  15迦得支派的,玛基的儿子臼利
16这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西的儿子何西阿约书亚
17摩西差派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们上到尼革夫那里,上到山区去, 18看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少, 19他们所住的地是好是坏,所住的城镇是营地还是堡垒, 20那地是肥沃还是贫瘠,当中有树木没有。你们要放胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的季节。
21他们上去窥探那地,从的旷野到利合,直到哈马口 22他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及琐安早七年。 23他们到了以实各谷,从那里砍下葡萄树枝,上面有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了一些石榴和无花果。 24以色列人从那里砍下一挂葡萄,所以那地方就叫以实各谷

探子的报告

25他们窥探那地四十天之后,就回来了。 26他们来到巴兰旷野的加低斯摩西亚伦,以及以色列全会众那里,向他们和全会众报告,又把那地的果子给他们看。 27他们告诉摩西说:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。 28但是住那地的百姓很强悍,城镇又大又坚固,我们也在那里看见了亚衲族人。 29亚玛力人住在尼革夫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区;迦南人住在沿海一带和约旦河旁。”
30迦勒摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。” 31但那些和他同去的人却说:“我们不能上去攻打那些百姓,因为他们比我们强大。” 32于是探子中有人向以色列人散布有关所窥探之地的谣言,说:“我们所走过、所窥探之地是吞没居民之地,并且我们在那里所看见的百姓都身材高大。 33我们在那里看见巨人,就是巨人中的亚衲族人。我们在自己眼中像蚱蜢一样,而在他们眼中,我们也确是这样。”