Sự lằm bằm khác; dân sự dấy loạn bị án phải chết trong đồng vắng
1 Cả hội chúng bèn cất tiếng la lên, và dân sự khóc lóc trong đêm đó. 2 Hết thảy dân Y-sơ-ra-ên lằm bằm cùng Môi-se và A-rôn; cả hội chúng nói cùng hai người rằng: Chớ chi chúng tôi đã chết trong xứ Ê-díp-tô, hay là đã chết trong đồng vắng nầy! 3 Vì cớ nào Đức Giê-hô-va dẫn chúng tôi vào xứ nầy đặng bị gươm mà ngã? Vợ và con nhỏ chúng tôi sẽ bị làm một miếng mồi. Về phần chúng tôi, há chẳng khá trở về xứ Ê-díp-tô hơn sao? 4 Rồi dân sự nói với nhau rằng: Chúng ta hãy lập lên một quan trưởng, và trở về xứ Ê-díp-tô đi. 5 Môi-se và A-rôn bèn sấp mình xuống trước mặt cả hội dân Y-sơ-ra-ên. 6 Giô-suê, con trai của Nun, và Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, là hai người trong bọn đi do thám xứ, bèn xé quần áo mình. 7 Hai người nói cùng cả hội dân Y-sơ-ra-ên rằng: Xứ mà chúng tôi đã đi khắp đặng do thám thật là một xứ rất tốt; 8 nếu Đức Giê-hô-va đẹp lòng cùng chúng ta, ắt sẽ đem chúng ta vào xứ nầy mà ban cho; ấy là một xứ đượm sữa và mật. 9 Chỉ các ngươi chớ dấy loạn cùng Đức Giê-hô-va, và đừng sợ dân của xứ, vì dân đó sẽ là đồ nuôi chúng ta, bóng che chở họ đã rút đi khỏi họ rồi, và Đức Giê-hô-va ở cùng ta. Chớ sợ chi.⚓ 10 Bấy giờ cả hội chúng nói ném đá hai người nầy, nhưng sự vinh quang của Đức Giê-hô-va hiện ra trên hội mạc, trước mặt dân Y-sơ-ra-ên. 11 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Dân nầy khinh ta và không tin ta cho đến chừng nào, mặc dầu các phép lạ ta làm giữa chúng nó? 12 Ta sẽ giáng cho dân sự nầy dịch lệ và tiêu diệt phần cơ nghiệp của nó đi; nhưng ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn hơn và mạnh hơn nó. 13 Môi-se thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng: Dân Ê-díp-tô có hay rằng Chúa cậy quyền năng Chúa đem dân nầy ra khỏi họ;⚓14 và có thuật điều đó cho dân xứ nầy. Ôi Đức Giê-hô-va! người ta biết rằng Chúa ngự giữa dân nầy, Chúa hiện ra cho mắt chúng thấy, trụ mây Chúa ở trên dân nầy, và Chúa đi trước, ban ngày trong một trụ mây, ban đêm trong một trụ lửa. 15 Nếu Chúa giết hết dân nầy như thể giết một người, thì các nước đã nghe nói về Chúa sẽ nói rằng: 16 Đức Giê-hô-va không thể dẫn dân nầy vào xứ mà Ngài đã thề ban cho; bởi cớ đó, Ngài giết chết chúng nó trong đồng vắng. 17 Vả, bây giờ, tôi xin quyền năng của Chúa hiện ra cách oai nghiêm như Chúa đã nói rằng: 18 Đức Giê-hô-va vốn chậm nóng giận và đầy ơn; hay xá điều gian ác và tội lỗi; nhưng không kể kẻ có tội là vô tội, và nhân tội tổ phụ phạt con cháu trải ba bốn đời.⚓19 Tôi xin Chúa tha tội gian ác của dân nầy tùy theo ơn lớn của Chúa, như Chúa đã tha từ xứ Ê-díp-tô đến đây. 20 Đức Giê-hô-va đáp rằng: Ta đã tha như lời ngươi xin. 21 Nhưng ta chỉ sự hằng sống ta mà quả quyết rằng, sự vinh quang của Đức Giê-hô-va sẽ đầy dẫy khắp trái đất!⚓22 Trong mọi người đã thấy sự vinh quang ta, phép lạ ta đã làm tại xứ Ê-díp-tô và nơi đồng vắng, là các người đã thử ta mười lần và đã không nghe lời ta, 23 thì chẳng một ai sẽ thấy xứ mà ta thề hứa cho tổ phụ chúng nó. Chẳng ai mà đã khinh ta sẽ thấy xứ đó đâu! 24 Nhưng vì kẻ tôi tớ Ca-lép ta không đồng lòng cùng chúng nó, theo ta một cách trung tín, thì ta sẽ đem người vào xứ mà người đã có đi, và dòng dõi người sẽ được xứ làm sản nghiệp.⚓25 Dân A-ma-léc và dân Ca-na-an ở trong trũng; ngày mai các ngươi hãy trở lui lại sau, đi đến đồng vắng về hướng Biển Đỏ. 26 Đức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se và A-rôn, mà rằng: 27 Ta sẽ chịu hội chúng hung dữ nầy hay lằm bằm cùng ta cho đến chừng nào? Ta đã nghe lời lằm bằm của dân Y-sơ-ra-ên oán trách ta. 28 Hãy nói với dân chúng: Đức Giê-hô-va nói rằng: Ta chỉ sự hằng sống ta mà thề, ta sẽ đãi các ngươi tùy theo lời ta đã nghe các ngươi nói; 29 những thây các ngươi sẽ ngã nằm trong đồng vắng nầy. Các ngươi mà người ta đã tu bộ, hết thảy bao nhiêu cũng vậy, từ hai mươi tuổi sắp lên, là những kẻ đã lằm bằm cùng ta,⚓30 thì chẳng hề được vào xứ mà ta đã thề cho các ngươi ở, ngoại trừ Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, và Giô-suê, con trai của Nun. 31 Nhưng ta sẽ đem vào xứ những con trẻ của các ngươi mà các ngươi có nói rằng: Chúng nó sẽ bị làm một miếng mồi; rồi chúng nó sẽ biết xứ các ngươi đã chê bai. 32 Còn những thây các ngươi sẽ ngã nằm trong đồng vắng nầy. 33 Con cái các ngươi sẽ chăn chiên⚓ nơi đồng vắng trong bốn mươi năm, và sẽ mang hình phạt vì tội thông dâm của các ngươi, cho đến chừng nào thây của các ngươi đã ngã rạp hết trong đồng vắng.⚓34 Các ngươi đi do thám xứ bao nhiêu ngày, nghĩa là bốn mươi ngày, thì các ngươi cũng sẽ mang hình phạt vì tội gian ác mình bấy nhiêu năm, nghĩa là bốn mươi năm, một năm đền cho một ngày; bấy giờ các ngươi sẽ biết ta đã xây khỏi các ngươi. 35 Ta, Đức Giê-hô-va, đã phán: Ta sẽ làm điều nầy cho cả hội chúng hung dữ nầy đã hiệp lại nghịch cùng ta; chúng nó sẽ bị hao mòn và chết tại trong đồng vắng nầy. 36 Những người mà Môi-se đã sai đi do thám xứ, khi trở về có xui cho cả hội chúng lằm bằm cùng Môi-se, 37 và có phao phản xứ, những người nầy đều bị một tai vạ hành chết trước mặt Đức Giê-hô-va. 38 Nhưng trong bọn người đi do thám xứ, chỉ có Giô-suê, con trai của Nun, và Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, còn sống được, 39 Môi-se thuật lại những lời nầy cho cả dân Y-sơ-ra-ên; rồi có một sự thảm sầu rất lớn trong dân sự. 40 Đoạn, dân sự dậy sớm đi lên chót núi mà nói rằng: Chúng tôi đây sẽ đi lên tới chỗ Đức Giê-hô-va đã phán hứa, vì chúng tôi có phạm tội. 41 Song Môi-se nói rằng: Sao các ngươi trái mạng Đức Giê-hô-va? Sự đó sẽ chẳng may mắn đâu. 42 Chớ đi lên đó, e các ngươi bị quân nghịch đánh bại chăng; vì Đức Giê-hô-va không còn ở giữa các ngươi nữa. 43 Kìa, dân A-ma-léc và dân Ca-na-an ở đằng trước các ngươi, các ngươi sẽ bị gươm ngã rạp, bởi vì đã bội nghịch cùng Đức Giê-hô-va, Đức Giê-hô-va sẽ không ở cùng các ngươi. 44 Nhưng dân sự cố ý đi lên chót núi; còn hòm giao ước của Đức Giê-hô-va và Môi-se không đi ra khỏi trại quân. 45 Dân A-ma-léc và dân Ca-na-an ở trong núi nầy đổ xuống, đánh bại và phân thây dân Y-sơ-ra-ên cho đến Họt-ma.
14
Cov pejxeem faav xeeb rua Yawmsaub
1Tes ib tsoom pejxeem txawm tsaa suab qw nrov nrov, hab mo ntawd cov pejxeem quaj ib mos. 2Cov Yixayee suavdawg ywg ywg Mauxe hab Aloo. Ib tsoom pejxeem suavdawg has rua ob tug tas, “Peb tuag rua huv Iyi tebchaws lossws tuag huv tebchaws moj saab qhua nuav kuj zoo dua. 3Ua caag Yawmsaub coj peb lug tuag nav ntaaj nav rag rua huv lub tebchaws nuav? Peb tej quaspuj mivnyuas yuav poob ua luas le. Peb rov moog rua Iyi tebchaws zoo dua lauj.” 4Puab ib leeg has rua ib leeg tas, “Ca peb xaiv ib tug ua thawj es rov qaab moog rua Iyi tebchaws lauj.” 5Mauxe hab Aloo ca le khwb nkaus ua lub plhu ti nkaus huv aav taab meeg cov Yixayee suavdawg kws tuaj txoos ua ke. 6Mas Yausua kws yog Noo tug tub hab Khalej kws yog Yefune tug tub kws nrug puab moog tshuaj lub tebchaws hov txawm dua rhe ob tug lub tsho, 7hab has rua ib tsoom Yixayee suavdawg tas, “Lub tebchaws kws peb moog tshuaj saib thoob plawg hov yog lub tebchaws kws zoo heev. 8Yog Yawmsaub txaus sab rua peb, nwg yuav coj peb moog rua huv lub tebchaws hov hab muab pub rua peb, yog lub tebchaws kws muaj kua mig hab zwb ntaab ndwg ndo. 9Tsuav yog mej tsw xob faav xeeb rua Yawmsaub xwb, tsw xob ntshai cov tuabneeg huv lub tebchaws hov, tsua qhov puab yog peb tej kua zaub. Tug fwjchim kws tsom kwm puab tub raug muab rhu lawm, Yawmsaub nrug nraim peb mas tsw xob ntshai puab le.” 10Tassws ib tsoom pejxeem suavdawg has zum zawg kuas xuas pob zeb ntaus ob tug. Taamswm ntawd Yawmsaub tug fwjchim ci ntsaa ab lug tshwm rua ntawm lub tsev ntaub sws ntswb taab meeg cov Yixayee suavdawg. 11Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Cov tuabneeg nuav yuav saib tsw taug kuv ntev le caag? Txawm yog kuv tub ua txujci phemfwj ntau heev tshwm rua huv plawv puab lawm los puab tseed yuav tsw ntseeg kuv moog ntev le caag? 12Kuv yuav tso mob kis lug tua puab hab tsw pub puab tau kuv le qub txeeg qub teg, tassws kuv yuav tsaa koj ua ib haiv tuabneeg luj hab muaj zug heev dua puab.” 13Tassws Mauxe has rua Yawmsaub tas, “Cov Iyi yuav nov zaaj nuav tsua qhov koj tug fwjchim tub coj haiv tuabneeg nuav tawm huv plawv puab lug, 14mas cov Iyi yuav pav zaaj nuav rua cov tuabneeg kws nyob huv lub tebchaws nuav paub. Au Yawmsaub, puab yeej nov tas koj nrug nraim haiv tuabneeg nuav. Au Yawmsaub, puab nov tas muaj tuabneeg pum koj tim ntsej tim muag, hab koj tauv fuab nyob sau cov Yixayee hab nruab nub koj nyob huv ncej fuab mo ntuj koj nyob huv ncej suavtawg moog ua puab ntej. 15Nwgnuav yog koj ua tuab zag tua haiv tuabneeg nuav tuag taag nrho, tej tebchaws kws tau nov koj lub moo yuav has tas, 16‘Tub yog Yawmsaub coj tsw tau haiv tuabneeg nuav moog txug lub tebchaws kws nwg cog lug ruaj tas nwg yuav muab rua puab, nwg txhad muab puab tua pov tseg taag rua huv tebchaws moj saab qhua.’ 17Nwgnuav kuv thov koj, ca Yawmsaub tug fwjchim luj tshwm lug yaam le kws koj tau cog lug ca tas, 18‘Yawmsaub tsw chim sai, nwg txujkev hlub kws ruaj khov muaj nplua quas mag, nwg zaam txem rua tej kev ua phem ua qas hab kev faav xeeb, tassws nwg kuj tsw suav tas tsw txhum, nwg yuav rau leej txwv lub txem poob moog rua cov tub ki peb plaub tam.’⚓19Kuv thov koj zaam txem rua haiv tuabneeg nuav lawv le koj txujkev hlub ruaj khov kws luj kawg hab ib yaam le koj tub zaam txem rua haiv tuabneeg nuav huv Iyi tebchaws lug txug naj nub nwgnuav.” 20Mas Yawmsaub teb tas, “Kuv tub zaam txem lawv le koj tej lug thov lawm. 21Kuv has tseeb, kuv yeej muaj txujsa nyob hab Yawmsaub tug fwjchim ci ntsaa ab yeej yuav puv nkaus lub nplajteb, 22mas cov tuabneeg kws tub pum kuv tug fwjchim ci ntsaa ab hab tej txujci phemfwj kws kuv tau ua huv Iyi tebchaws hab huv tebchaws moj saab qhua los tseed swm kuv kaum zag le nuav hab tsw noog kuv lug, 23mas yuav tsw muaj ib tug pum lub tebchaws kws kuv cog lug ruaj tas yuav muab pub rua puab tej laug, hab cov kws saib tsw taug kuv yuav tsw muaj ib tug pum lub tebchaws hov hlo le. 24Tassws kuv tug tub qhe Khalej, mas vem nwg lub sab tsw thooj le lwm tug hab nwg npuab kuv kawg sab kawg ntsws, kuv yuav coj nwg moog txug lub tebchaws kws nwg tub moog lug lawm, hab nwg caaj ceg yuav tau lub tebchaws hov ua puab tug. 25Vem cov Amalej hab cov Khana‑aa nyob huv tej haav huv lub tebchaws hov, mas pigkig mej ca le tig hlo rov moog rua tebchaws moj saab qhua taug kev moog txug Havtxwv Lab.”
Yawmsaub rau txem rua cov pejxeem
26Yawmsaub has rua Mauxe hab Aloo tas, 27“Haiv tuabneeg phem nuav yuav ywg kuv moog ntev le caag? Kuv tub nov tej lug kws cov Yixayee ywg, yog puab ywg kuv ntaag. 28Koj ca le has rua puab tas, ‘Yawmsaub has tas, Kuv yeej muaj txujsa nyob, tej kws kuv nov mej has, kuv yuav ua rua mej. 29Mej tej cev tuag yuav poob taag rua huv tebchaws moj saab qhua nuav. Mej cov tuabneeg suavdawg kws muaj neeg nkaum xyoo rua sau kws tau ywg kuv, 30tsw muaj ib tug yuav moog txug lub tebchaws kws kuv cog lug ruaj tas yuav pub rua mej nyob, tsuas yog Khalej kws yog Yefune tug tub hab Yausua kws yog Noo tug tub txhad moog txug xwb. 31Mej cov mivnyuas yau kws mej has tas yuav poob ua luas le, kuv yuav coj puab lug txug huv lub tebchaws hab puab yuav paub lub tebchaws kws mej saib tsw taug hov. 32Tassws mej mas mej tej cev tuag yuav poob rua huv tebchaws mooj saab qhua nuav. 33Mej cov mivnyuas yuav yug tsaj huv tebchaws moj saab qhua plaub caug xyoo hab puab yuav raug txom nyem vem yog tim qhov kws mej tso kuv tseg, moog txug thaus mej tej cev tuag nyob txwm rua huv tebchaws moj saab qhua nuav. 34Npaum le lub swjhawm kws mej moog tshuaj lub tebchaws tau plaub caug nub hov, mej yuav rws mej lub txem plaub caug xyoo, ib nub ua ib xyoos, hab mej yuav paub tas kuv tsw txaus sab rua mej.’ 35Kuv yog Yawmsaub tau has ca le nuav. Kuv yeej yuav ua lawv le nuav rua haiv tuabneeg phem suavdawg kws tuaj txoos ua ke koom sab tawm tsaam kuv nuav. Puab yuav pluj taag rua huv tebchaws moj saab qhua nuav, puab yuav tuag taag rua hov ntawd.” 36Cov tuabneeg kws Mauxe khaiv moog tshuaj tebchaws, yog cov kws rov lug has phem txug lub tebchaws hov ua rua ib tsoom pejxeem ywg Mauxe, 37mas cov tuabneeg kws has phem txug lub tebchaws hov raug mob phem tuag taag rua ntawm Yawmsaub xubndag. 38Tassws Yausua kws yog Noo tug tub hab Khalej kws yog Yefune tug tub kws nrug puab ua ib paab moog tshuaj tebchaws hov, tsw tuag. 39Mauxe has tej lug nuav rua cov Yixayee suavdawg noog, mas cov pejxeem nyuaj sab hab quaj heev kawg le. 40Mas puab sawv ntxuv tseeg nce moog rua peg toj sab has tas, “Saib maj, peb nyob nuav lawm, peb yuav nce moog rua lub chaw kws Yawmsaub cog lug ca, tsua qhov peb tau ua txhum lawm.” 41Tassws Mauxe has tas, “Ua caag mej tsw ua lawv le Yawmsaub has? Qhov kws mej ua yuav tsw tav. 42Tsw xob nce moog tsaam tes mej yuav tuag taag rua ntawm yeeb ncuab xubndag, tsua qhov Yawmsaub tsw nrug nraim mej. 43Cov Amalej hab cov Khana‑aa nyob ntawm mej hauv ntej, mej yuav tuag taag rua puab nav ntaaj nav rag. Vem mej tso Yawmsaub tseg, Yawmsaub yuav tsw nrug nraim mej lawm.” 44Txawm yog Yawmsaub lub swb xaab sws cog lug hab Mauxe tsw tawm huv lub zog moog los puab tseed yuam qhe nce moog peg toj sab. 45Cov Amalej hab cov Khana‑aa kws nyob peg toj sab nqeg lug ntaus yeej puab hab muab puab lawv moog txug lub moos Hauma.