1 Vả, Cô-rê, con trai của Dít-sê-ha, cháu của Kê-hát, chít của Lê-vi, giục theo mình Đa-than và A-bi-ram, con trai của Ê-li-áp, cùng với Ôn, con trai của Phê-lết, cháu Ru-bên. 2 Các người nầy với hai trăm năm mươi người trong dân Y-sơ-ra-ên, vốn là quan tướng của hội nghị viên của hội đồng, có danh giá, đều hiệp nhau dấy nghịch cùng Môi-se và A-rôn, 3 mà rằng: Thôi đủ rồi! vì cả hội chúng đều là thánh, và Đức Giê-hô-va ngự ở trong; vậy sao các ngươi tự cao trên hội chúng của Đức Giê-hô-va? 4 Môi-se nghe điều đó, bèn sấp mặt xuống đất, 5 nói cùng Cô-rê và hết thảy kẻ hiệp với người mà rằng: Sáng mai, Đức Giê-hô-va sẽ tỏ cho biết ai thuộc về Ngài và ai là thánh; Ngài sẽ khiến người đó lại gần Ngài, tức khiến người nào mà Ngài đã chọn lấy đến gần Ngài. 6 Hỡi Cô-rê, hãy làm điều nầy: Ngươi và hết thảy kẻ hiệp với ngươi hãy cầm lư hương; 7 sáng mai hãy để lửa ở trong và bỏ hương ở trên trước mặt Đức Giê-hô-va. Người nào mà Đức Giê-hô-va sẽ chọn ấy là người thánh. Hỡi con cháu Lê-vi, thôi đủ rồi! 8 Môi-se nói cùng Cô-rê rằng: Hỡi con cháu Lê-vi, bây giờ hãy nghe. 9 Về phần các ngươi, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã biệt các ngươi riêng ra với hội chúng Y-sơ-ra-ên, và khiến các ngươi đến gần Ngài đặng làm công việc trong đền tạm của Đức Giê-hô-va, đặng chực hầu việc trước mặt hội chúng, việc ấy há là nhỏ mọn sao? 10 Ngài biểu ngươi, hết thảy anh em ngươi với con cháu Lê-vi đến gần Ngài, các ngươi lại còn kiếm chức tế lễ nữa sao? 11 Vì vậy, ngươi và toàn bè đảng của ngươi đều hiệp lại nghịch cùng Đức Giê-hô-va! Vì A-rôn là ai mà các ngươi lằm bằm cùng người? 12 Môi-se sai đòi Đa-than và A-bi-ram, con trai Ê-li-áp; nhưng hai người đáp rằng: chúng tôi không đi lên đâu. 13 Há là điều nhỏ mọn mà ngươi đã đem chúng ta ra khỏi xứ đượm sữa và mật, đặng làm cho chúng ta chết trong đồng vắng, mà ngươi lại còn muốn lấn lướt trên chúng ta nữa sao? 14 Quả thật, ngươi không có dẫn chúng ta đến trong một xứ đượm sữa và mật đâu, ngươi không cho chúng ta đồng ruộng hay là vườn nho làm sản nghiệp đâu! Ngươi toan khoét mắt của dân nầy ư?… Chúng ta không đi lên đâu. 15 Môi-se nổi giận lắm, thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng: Xin đừng kể đến của lễ chay chúng nó nữa; tôi không có bắt nơi chúng nó một con lừa nào, và tôi cũng không có làm hại một ai trong bọn chúng nó. 16 Đoạn, Môi-se nói cùng Cô-rê rằng: Ngày mai ngươi và toàn bè đảng ngươi với A-rôn hãy ra mắt Đức Giê-hô-va. 17 Mỗi người hãy lấy lư hương mình bỏ hương ở trong, rồi mỗi người dâng lư hương mình trước mặt Đức Giê-hô-va, tức là hai trăm năm mươi cái lư hương. Ngươi và A-rôn, mỗi người cũng phải có lư hương mình. 18 Vậy, mỗi người lấy lư hương mình để lửa vào, bỏ hương trên, rồi đứng tại cửa hội mạc luôn với Môi-se và A-rôn. 19 Cô-rê hiệp cả hội chúng nghịch lại Môi-se và A-rôn tại cửa hội mạc; sự vinh quang của Đức Giê-hô-va hiện ra cùng cả hội chúng. 20 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: 21 Hãy tách khỏi giữa hội chúng nầy, thì ta sẽ tiêu diệt nó trong một lát. 22 Hai người bèn sấp mặt xuống mà rằng: Ôi Đức Chúa Trời, là Chúa của thần linh mọi xác thịt! chỉ có một người phạm tội mà Chúa lại nổi giận cùng cả hội chúng sao? 23 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 24 Hãy nói cùng hội chúng mà rằng: Hãy dang ra khỏi chung quanh chỗ ở của Cô-rê, Đa-than, và A-bi-ram. 25 Môi-se đứng dậy, đi lại phía Đa-than và A-bi-ram; các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đi theo người. 26 Người nói cùng hội chúng rằng: Bây giờ, hãy dang ra khỏi trại của các người hung ác nầy, và chớ đụng đến vật chi thuộc về họ, e các ngươi sẽ chết vì những tội của họ chăng. 27 Vậy, dân sự dang ra khỏi tứ phía chỗ ở của Cô-rê, Đa-than, và A-bi-ram. Đa-than và A-bi-ram ra đứng tại cửa trại với vợ, con trai và con nít mình. 28 Môi-se bèn nói rằng: Nhờ điều nầy các ngươi sẽ biết rằng Đức Giê-hô-va có sai ta đặng làm các điều nầy, và ta chẳng làm sự chi tự ta. 29 Nếu các kẻ đó chết như mọi người khác chết, nếu họ đồng chịu số phận chung như mọi người, thì Đức Giê-hô-va không có sai ta. 30 Nhưng nếu Đức Giê-hô-va làm một sự thật mới, nếu đất hả miệng ra nuốt họ và mọi món chi thuộc về họ, nếu họ còn đương sống mà xuống âm phủ, thì các ngươi sẽ biết rằng những người nầy có khinh bỉ Đức Giê-hô-va. 31 Vừa khi Môi-se nói dứt các lời nầy, đất ngay dưới chân họ bèn nứt ra; 32 hả miệng nuốt họ, gia quyến và hết thảy phe Cô-rê cùng tài sản của chúng nó. 33 Các người đó còn đương sống và mọi vật chi thuộc về họ đều xuống âm phủ; đất lấp lại và chúng nó bị diệt khỏi hội chúng. 34 Cả Y-sơ-ra-ên ở xung quanh nghe tiếng họ la, đều chạy trốn, vì nói rằng: Chúng ta hãy coi chừng, kẻo đất nuốt chúng ta chăng! 35 Rồi một ngọn lửa từ Đức Giê-hô-va lòe ra thiêu hóa hai trăm năm mươi người đã dâng hương. 36 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 37 Hãy nói với Ê-lê-a-sa, con trai thầy tế lễ A-rôn, biểu lượm các lư hương ra khỏi chỗ lửa cháy, và đổ lửa của các lư hương nơi xa, vì lư hương đã nên thánh. 38 Còn những lư hương của các người đã phạm tội cùng sanh mạng mình, người ta phải lấy làm thành những tấm dát mỏng để bọc bàn thờ. Bởi các lư hương đã dâng trước mặt Đức Giê-hô-va đã thành thánh; những tấm dát đó sẽ dùng làm một dấu cho dân Y-sơ-ra-ên. 39 Vậy, Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, lấy những lư hương bằng đồng của các người bị thiêu đã dâng lên, và người ta làm thành những tấm dát mỏng để bọc bàn thờ. 40 Ấy là một kỷ niệm cho dân Y-sơ-ra-ên, để người nào ngoại dòng A-rôn chớ đến gần đặng xông hương trước mặt Đức Giê-hô-va, kẻo e đồng số phận cùng Cô-rê và bè đảng người, theo lời Đức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dạy. 41 Ngày mai, cả hội dân Y-sơ-ra-ên lằm bằm cùng Môi-se và A-rôn mà rằng: Hai người đã làm chết dân của Đức Giê-hô-va. 42 Khi hội chúng đương hiệp nhau nghịch cùng Môi-se và A-rôn, thì ngó về hướng hội mạc, xảy thấy trụ mây bao phủ hội mạc, và sự vinh quang của Đức Giê-hô-va hiện ra. 43 Môi-se và A-rôn đến đứng trước hội mạc, 44 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 45 Hãy dang ra khỏi giữa hội chúng nầy, thì ta sẽ tiêu diệt nó trong một lát. Nhưng hai người sấp mặt xuống đất, 46 rồi Môi-se nói cùng A-rôn rằng: Hãy cầm lấy lư hương để lửa từ trên bàn thờ vào, bỏ hương lên trên, mau mau đi đến hội chúng và làm lễ chuộc tội cho họ; vì sự thạnh nộ của Đức Giê-hô-va đã nổi lên, và tai vạ đã phát khởi. 47 A-rôn bèn cầm lấy lư hương y như Môi-se đã biểu, chạy đến giữa hội chúng; kìa, tai vạ đã phát khởi giữa dân sự. A-rôn bèn bỏ hương vào, và làm lễ chuộc tội cho dân sự. 48 Người đứng giữa kẻ chết và kẻ sống, thì tai vạ bèn ngừng lại. 49 Có mười bốn ngàn bảy trăm người chết vì tai vạ nầy, trừ ra những kẻ đã bị chết vì cớ Cô-rê. 50 Đoạn, A-rôn trở về cùng Môi-se tại cửa hội mạc, rồi tai vạ ngừng lại.
16
Khaula hab Ntathaa hab Anpilaa faav xeeb
1Khaula kws yog Ixaha tug tub, nwg yawm yog Khauha, nwg yawm koob yog Levi, hab Ntathaa hab Anpilaa kws yog Elia le tub, hab Oo kws yog Pelej tug tub, puab peb leeg yog xeem Lunpee, 2mas puab coj tuabneeg moog sawv tawm tsaam Mauxe. Puab coj ib paab Yixayee muaj ob puas tswb caug leej kws ua cov pejxeem le thawj kws xaiv huv cov pejxeem lug hab yog cov kws muaj npe. 3Puab tuaj txoos ua ke tawm tsaam Mauxe hab Aloo hab has rua ob tug tas, “Meb ua dhau cai lawm. Tsua qhov ib tsoom tuabneeg kuj dawb huv txhua tug, hab Yawmsaub nrug nraim puab. Ua caag meb tsaab ua luj dua Yawmsaub cov tuabneeg.?” 4Thaus Mauxe nov le ntawd, nwg kuj khwb nkaus lub plhu ti nkaus aav. 5Nwg has rua Khaula hab paab tuabneeg hov tas, “Pigkig sawv ntxuv Yawmsaub yuav qha kuas pum tas leejtwg yog nwg le hab leejtwg yog tug dawb huv, mas yuav kheev ca tug ntawd txaav lug ze Yawmsaub. Tug kws Yawmsaub xaiv Yawmsaub yuav kheev txaav lug ze nwg. 6Yuav tsum ua le nuav. Khaula hab koj paab tuabneeg, ca le muab tej yag rau ncaig tawg lug. 7Ca le rau ncaig tawg rua huv hab muab moov tshuaj tsw qaab tso rua sau cov ncaig tawg rua ntawm Yawmsaub xubndag rua pigkig. Tug kws Yawmsaub xaiv yuav yog tug kws dawb huv. Mej cov Levi ua dhau cai lawm.” 8Mauxe has rua Khaula tas, “Mej cov Levi ca le tig ntsej noog. 9Qhov kws cov Yixayee tug Vaajtswv muab mej cais tawm huv cov Yixayee lug sub txhad coj tau mej lug nyob ze nwg hab ua daag num huv Yawmsaub lub tsev ntaub hab sawv taab meeg ntawm ib tsoom tuabneeg kws tuaj txoos ua ke hab ua koom rua cov Yixayee, yog ib qho miv miv xwb lov? 10Nwg coj koj hab koj cov kwvtij suavdawg kws yog xeem Levi lug ze nwg los mej tseed nrhav qhov kws yuav ua pov thawj hab lov? 11Qhov kws koj hab koj paab tuabneeg tuaj txoos ua ke kuj yog tawm tsaam Yawmsaub. Aloo yog leejtwg es mej yuav ywg nwg?” 12Mauxe khaiv tuabneeg moog hu Ntathaa hab Anpilaa kws yog Elia le tub tuaj, tassws ob tug has tas, “Wb tsw tuaj. 13Qhov kws koj coj peb tawm huv lub tebchaws kws muaj kua mig hab zwb ntaab ndwg ndo lug es yuav muab peb tua pov tseg rua huv tebchaws moj saab qhua yog ib qho miv miv xwb lov? Los koj tseed tsaa koj ua thawj kaav peb hab lov? 14Tsw taag le ntawd koj tub tsw coj peb moog rua huv lub tebchaws kws muaj kua mig hab zwb ntaab ndwg ndo hab tsw pub teb lossws vaaj txwv maab rua peb ua qub txeeg qub teg. Koj tseed yuav muab cov tuabneeg nuav lub qhov muag kaus pov tseg hab lov? Wb tsw tuaj le.” 15Mauxe txhad chim heev hab has rua Yawmsaub tas, “Thov tsw xob txais yuav tej kws puab hlawv xyeem. Kuv kuj tsw tau txeeb puab ib tug neeg luav lug yuav hab kuv tsw tau ua ib qho phem rua ib tug twg le.” 16Hab Mauxe has rua Khaula tas, “Pigkig koj hab koj paab tuabneeg ca le tuaj rua ntawm Yawmsaub xubndag, koj tug kheej hab koj paab tuabneeg hab Aloo tuaj. 17Ca txhua tug nyag muab nyag lub yag rau ncaig tawg hab tso moov tshuaj tsw qaab rua huv. Mej ob puas tswb caug leej txhua tug nyag coj nyag lub yag tuaj rua ntawm Yawmsaub xubndag. Koj hab Aloo nyag coj nyag lub yag tuaj hab.” 18Yog le nuav txhua tug nyag muab nyag lub yag hab tso ncaig tawg hab tso moov tshuaj tsw qaab rua sau cov ncaig tawg, hab puab nrug Mauxe hab Aloo sawv ntawm txujkev kws nkaag rua huv lub tsev ntaub sws ntswb. 19Khaula sau zog nwg paab tuabneeg ua ke tawm tsaam Mauxe hab Aloo ob tug rua ntawm txujkev kws nkaag moog rua huv lub tsev ntaub sws ntswb. Mas Yawmsaub tug fwjchim ci ntsaa quas ab tshwm plawg lug rua ib tsoom tuabneeg pum. 20Yawmsaub has rua Mauxe hab Aloo tas, 21“Ca le ncaim ntawm cov tuabneeg nuav moog. Tuab ntsais muag xwb kuv yuav muab puab rhuav tshem huvsw.” 22Ob tug txawm khwb nkaus lub plhu ti nkaus aav, thov has tas, “Au Vaajtswv, kws yog tuabneeg suavdawg tug ntsuj plig le Vaajtswv, thaus ib tug ua txhum xwb koj yuav ca le chim rua ib tsoom tuabneeg suavdawg lov?” 23Mas Yawmsaub has rua Mauxe tas, 24“Ca le has rua cov pejxeem tas, ‘Mej ca le tswv deb ntawm Khaula hab Ntathaa hab Anpilaa tej tsev ntaub.’ ” 25Tes Mauxe txawm sawv tseeg moog rua ntawm Ntathaa hab Anpilaa. Yixayee cov kev txwj quas laug kuj nrug nwg moog. 26Mauxe txhad has rua cov pejxeem tas, “Mej ca le tswv deb ntawm cov tuabneeg phem nuav tej tsev ntaub hab xob kov puab ib yaam daabtsw le tsaam tes mej raug muab rhuav tshem vem tim puab tej kev txhum huvsw.” 27Cov pejxeem txhad tswv deb ntawm Khaula hab Ntathaa hab Anpilaa tej chaw nyob mas Ntathaa hab Anpilaa kuj nrug ob tug quaspuj hab tej tub hab tej mivnyuas yau tawm lug sawv ntawm puab qhov rooj tsev ntaub. 28Hab Mauxe has tas, “Ua le nuav mej txhad paub tas Yawmsaub khaiv kuv lug ua tej num nuav huvsw tsw yog kuv ua lawv le kuv lub sab. 29Yog cov tuabneeg nuav tuag yaam le luas tsoom zeej suavdawg lossws lub khuab raug puab yaam le luas tsoom zeej suavdawg, kuj tsw yog Yawmsaub khaiv kuv lug. 30Tassws yog Yawmsaub ua kuas muaj ib yaam tshab tshwm lug, hab daim aav rua ncauj nqog cov tuabneeg nuav hab puab tej hov txhua chaw huvsw moog, hab puab nqeg caj tshav rua huv tub tuag teb, mas mej yuav paub tas cov tuabneeg nuav tau saib tsw taug Yawmsaub.” 31Thaus nwg has tej lug nuav taag, thaaj aav kws puab sawv sau txawm tu nrho. 32Daim aav rua ncauj nqog hlo puab hab puab tej tsev tuabneeg hab Khaula cov tuabneeg suavdawg hab puab tej hov txhua chaw huvsw. 33Ua le nuav puab hab puab tej hov txhua chaw huvsw txhad nqeg caj tshav rua huv tub tuag teb. Daim aav kaw nkaus puab ca mas puab txhad puam tsuaj taag pluj huv ib tsoom tuabneeg. 34Cov Yixayee suavdawg kws nyob ib ncig puab nov puab lub suab qw tes txawm tswv moog, hab has tas, “Ntshai tsaam lub nplajteb yuav nqog peb hab.” 35Mas suavtawg tawm ntawm Yawmsaub lug hlawv ob puas tswb caug leej kws saamswm hlawv moov tshuaj tsw qaab xyeem hov. 36Yawmsaub has rua Mauxe tas, 37“Ca le has kuas Ele‑axa kws yog pov thawj Aloo tug tub muab tej yag rau ncaig tawg rhu ntawm cov nplaim tawg rua ib qho hab muab cov ncaig tawg rheeb nyag nyob nyag, tsua qhov cov yag hov tseed dawb huv, 38yog cov yag kws cov tuabneeg ntawd swv ua txhum puab txhad tuag taag lawm. Hab muab tej yag hov ntaus ua tej daim nyag nyag lu rua lub thaaj xyeem, tsua qhov tub muab cov yag hov xyeem rua Yawmsaub mas dawb huv lawm. Ua le nuav mas tej nuav yuav ua lub chaw ntaus cim rua cov Yixayee.” 39Pov thawj Ele‑axa txhad muab cov yag tooj lab kws cov raug suavtawg hlawv tau swv moog xyeem hov lug ntaus ua tej daim lu rua lub thaaj xyeem, 40ua lub chaw rua cov Yixayee ncu ntsoov tas tug kws tsw yog Aloo caaj ceg mas tsw xob txaav ze hlawv moov tshuaj tsw qaab xyeem rua ntawm Yawmsaub xubndag tsaam tes yuav zoo le Khaula hab nwg paab tuabneeg, lawv le Yawmsaub kuas Mauxe has rua Ele‑axa. 41Nub tom qaab ib tsoom pejxeem Yixayee suavdawg ywg Mauxe hab Aloo tas, “Meb tua Yawmsaub cov tuabneeg lawm.” 42Thaus cov pejxeem tuaj txoos ua ke tawm tsaam Mauxe hab Aloo, puab tig ndag rua lub tsev ntaub sws ntswb na cav tauv fuab lug laum nkaus lub tsev ntaub hov, hab Yawmsaub tug fwjchim ci ntsaa ab tshwm lug. 43Mauxe hab Aloo txhad lug rua ntawm lub tsev ntaub sws ntswb saab qhov rooj. 44Mas Yawmsaub has rua Mauxe tas, 45“Ca le tswv tawm ntawm cov tuabneeg nuav moog, tuab ntsais muag xwb kuv yuav rhuav tshem puab.” Tes ob tug txawm khwb nkaus lub plhu ti nkaus aav. 46Mauxe txhad has rua Aloo tas, “Muab koj lub yag rau ncaig tawg hab muab suavtawg ntawm lub thaaj xyeem rua huv hab tso moov tshuaj tsw qaab rua huv hab maaj nroog coj moog rua ntawm cov pejxeem ua kevcai ntxuav puab kev txhum, tsua qhov txujkev npau tawg tawm ntawm Yawmsaub tuaj lawm, tej mob phem tub chiv tshwm tuaj lawm.” 47Aloo txhad muab lub yag ua lawv le Mauxe has hab dha moog rua huv plawv cov pejxeem. Mob phem tub tshwm tuaj rua cov pejxeem lawm, mas nwg rau moov tshuaj tsw qaab rua huv lub yag hab ua kevcai ntxuav cov pejxeem kev txhum. 48Nwg sawv huv nruab nraab cov tuabneeg caj hab cov tuabneeg tuag, mas tej mob phem hov txhad pluj lawm. 49Cov tuabneeg kws tuag tej mob phem hov muaj ib vaam plaub txheeb xyaa pua leej, tsw suav cov kws nrug Khaula tuag. 50Thaus tej mob phem hov pluj lawm Aloo le rov moog cuag Mauxe rua ntawm txujkev kws nkaag moog rua huv lub tsev ntaub sws ntswb.