1 Đoạn, dân Y-sơ-ra-ên đi, đến đóng trại trong đồng bằng Mô-áp, bên kia sông Giô-đanh, đối diện Giê-ri-cô. 2 Ba-lác, con trai Xếp-bô, thấy hết mọi điều Y-sơ-ra-ên đã làm cho dân A-mô-rít. 3 Mô-áp lấy làm sợ sệt lắm và kinh khủng trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, vì dân đó rất đông. 4 Vậy, Mô-áp nói cùng các trưởng lão Ma-đi-an rằng: Bây giờ, đoàn dân đông nầy sẽ nuốt hết thảy chung quanh ta, khác nào con bò ăn cỏ trong đồng vậy. Đương lúc đó, Ba-lác, con trai Xếp-bô, làm vua Mô-áp. 5 Người sai sứ giả đến cùng Ba-la-am, con trai Bê-ô, ở Phê-thô-rơ, tại trên mé sông, trong xứ của con cái dân sự mình, đặng gọi người mà nói rằng: Nầy một dân đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô, phủ khắp mặt đất, và đóng lại đối ngang ta.⚓6 Vậy, ta xin ngươi hãy đến bây giờ, rủa sả dân nầy cho ta, vì nó mạnh hơn ta. Có lẽ ta sẽ đánh bại dân nầy và đuổi nó khỏi xứ được; vì ta biết rằng kẻ nào ngươi chúc phước cho, thì được phước; còn kẻ nào ngươi rủa sả, thì bị rủa sả. 7 Vậy, các trưởng lão Mô-áp đi cùng các trưởng lão Ma-đi-an, trong tay có lễ vật cho thầy bói, đến cùng Ba-la-am mà thuật lại những lời của Ba-lác. 8 Người đáp rằng: hãy ở lại đây đêm nay thì ta sẽ trả lời theo như lời Đức Giê-hô-va sẽ phán cùng ta. Các trưởng lão Mô-áp ở lại nhà Ba-la-am. 9 Vả, Đức Chúa Trời đến cùng Ba-la-am và phán rằng: Những người ngươi có trong nhà là ai? 10 Ba-la-am thưa cùng Đức Chúa Trời rằng: Ba-lác, con trai Xếp-bô, vua Mô-áp, đã sai đến tôi đặng nói rằng: 11 Nầy, một dân đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô, phủ khắp mặt đất; hãy đến bây giờ, rủa sả dân đó cho ta: có lẽ ta sẽ đánh bại dân nầy và đuổi nó được. 12 Đức Chúa Trời phán cùng Ba-la-am rằng: Ngươi chớ đi với chúng nó, chớ rủa sả dân nầy, vì dân nầy được ban phước. 13 Sớm mai Ba-la-am dậy, nói cùng các sứ thần của Ba-lác rằng: Hãy trở về xứ các ngươi, vì Đức Giê-hô-va không cho ta đi cùng các ngươi. 14 Vậy, các sứ thần Mô-áp dậy trở về Ba-lác mà tâu rằng: Ba-la-am từ chối đến cùng chúng tôi. 15 Ba-lác lại sai nhiều sứ thần hơn và tôn trọng hơn những người trước, 16 đến cùng Ba-la-am mà rằng: Ba-lác, con trai Xếp-bô, có nói như vầy: Ta xin ngươi, chớ có chi ngăn cản ngươi đến cùng ta, 17 vì ta sẽ tôn ngươi rất vinh hiển, và làm theo mọi điều ngươi sẽ nói cùng ta. Ta xin ngươi hãy đến rủa sả dân nầy. 18 Ba-la-am đáp cùng các sứ thần của Ba-lác rằng: Dầu Ba-lác sẽ cho ta nhà người đầy vàng và bạc, ta cũng chẳng được vượt qua mạng của Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của ta, đặng làm một việc hoặc nhỏ hay lớn. 19 Song ta xin các ngươi cũng ở lại đêm nay, đặng ta biết Đức Giê-hô-va sẽ phán điều chi cùng ta nữa. 20 Trong lúc ban đêm, Đức Chúa Trời giáng đến Ba-la-am mà phán rằng: Nếu các người ấy đến đặng gọi ngươi, hãy đứng dậy đi với chúng nó; nhưng chỉ hãy làm theo lời ta sẽ phán. 21 Vậy, sớm mai, Ba-la-am dậy thắng lừa cái mình và đi với các sứ thần Mô-áp. 22 Nhưng cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời nổi phừng lên, vì người ra đi; thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trên đường đặng cản người. Vả, người đã cỡi lừa cái mình, và có hai đứa đầy tớ đi theo. 23 Lừa cái thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trên đường có cây gươm trần nơi tay, bèn tẽ đường đi vào trong ruộng; Ba-la-am đánh nó đặng dẫn nó vào đường lại. 24 Nhưng thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trong đường nhỏ của vườn nho có vách bên nầy và bên kia. 25 Lừa thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va thì nép vào vách và ép chân Ba-la-am; người đánh nó. 26 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va đi tới xa hơn, đứng trong một ngả rất hẹp không chỗ nào trở qua bên hữu hay là bên tả; 27 lừa thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va bèn nằm quị dưới Ba-la-am. Nhưng Ba-la-am nổi giận, đánh lừa bằng một cây gậy. 28 Bấy giờ, Đức Giê-hô-va mở miệng lừa ra, nó nói cùng Ba-la-am rằng; Tôi có làm chi cho người, mà người đã đánh tôi ba lần? 29 Ba-la-am đáp cùng lừa cái rằng: Ấy là tại mầy khinh nhạo ta. Chớ chi ta có cây gươm trong tay, ta đã giết mầy rồi! 30 Lừa nói cùng Ba-la-am rằng: Tôi há chẳng phải là lừa của người mà người đã cỡi luôn đến ngày nay sao? Tôi há có thói làm như vậy cùng người chăng? Người đáp: Không. 31 Đức Giê-hô-va bèn mở mắt Ba-la-am ra, thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trong đường tay cầm một cây gươm. Người cúi đầu và sấp mặt xuống đất. 32 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va nói: Sao ngươi đã đánh lừa cái ngươi ba lần? Nầy, ta đi ra đặng cản ngươi, vì ta thấy ngươi đi theo một con đường dẫn mình đến nơi hư nát. 33 Vả, con lừa cái có thấy ta, đi tẽ trước mặt ta ba lần, nếu nó không đi tẽ trước mặt ta, chắc ta đã giết ngươi rồi và để nó sống. 34 Ba-la-am bèn thưa cùng thiên sứ của Đức Giê-hô-va rằng: Tôi có phạm tội, vì chẳng biết người đã đứng trong đường đặng cản tôi, bây giờ, nếu người không bằng lòng tôi đi, tôi sẽ trở về. 35 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va nói cùng Ba-la-am rằng: Hãy đi cùng các người đó, nhưng ngươi chỉ hãy nói điều chi ta sẽ phán dặn ngươi. Ba-la-am bèn đi cùng các sứ thần của Ba-lác. 36 Khi Ba-lác hay rằng Ba-la-am đến, bèn đi ra tới thành Mô-áp ở gần khe Ạt-nôn, tức là ở tận bờ cõi của xứ, mà nghinh tiếp người. 37 Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Ta há chẳng sai sứ vời ngươi sao? Sao ngươi không đến ta? Ta há không tôn vinh hiển cho ngươi được sao? 38 Ba-la-am đáp cùng Ba-lác rằng: Nầy tôi đã đến cùng vua, bây giờ tôi há có thể nói ra lời gì chăng? Tôi sẽ nói điều chi Đức Chúa Trời đặt trong miệng tôi vậy. 39 Ba-la-am đi cùng Ba-lác, đến Ki-ri-át-Hút-sốt. 40 Ba-lác giết những bò và chiên, sai dâng cho Ba-la-am và các sứ thần đã đi với người. 41 Khi đến sáng mai, Ba-lác đem Ba-la-am lên Ba-mốt-Ba-anh, là nơi người thấy đầu cùng trại quân Y-sơ-ra-ên.
22
Npalaj Tso Neeg mus hu Npala-as
1Cov Yixalayees tsuam yeej so rau hauv lub tiaj Mau-am ntawm tug Dej Yauladees sab hnubtuaj ncaj lub nroog Yelikaus. 2Thaum Xinpaules tus tub Npalaj uas yog cov Mau-am tus vajntxwv, hnov tej uas cov Yixalayees tau ua rau cov Amaules, thiab cov Yixalayees muaj coob npaum li cas, 3thiaj ua rau nws thiab tagnrho nws cov neeg ntshai heev. 4Cov Mau-am hais rau cov Midias tej thawjcoj hais tias, “Tsis ntev no pab neeg ntawd yuav ua rau txhua tsav yam uas nyob ibncig peb kom puastsuaj tas ib yam li nyuj noj tej nyom hauv tshav zaub ntag.” Yog li ntawd, Vajntxwv Npalaj 5thiaj tso neeg mus hais rau Npe-aus tus tub Npala-as hauv lub nroog Npethaus uas nyob ze tus Dej Efalates hauv tebchaws Amavis. Lawv coj Npalaj tej lus mus hais rau nws li no: “Kuv xav kom koj paub haivneeg uas khiav nram tebchaws Iziv los, lawv sib faib mus nyob txhua nrho qhov txhia chaw lawm, nyob tsam lawv cia li los txeeb peb lub tebchaws nyob thiab. 6Cov neeg ntawd muaj coob tshaj peb lawm, koj cia li tuaj pab kuv foom tsis zoo rau lawv. Tej zaum peb yuav tua yeej lawv thiab raws tau lawv tawm hauv lub tebchaws no mus. Kuv paub hais tias thaum koj foom koob hmoov, cov neeg yeej tau txais koob hmoov thiab thaum koj foom tsis zoo, lawv yeej raug kev txomnyem.” 7Cov Mau-am thiab cov Midias tej thawjcoj txawm muab nyiaj tuaj them tej lus foom tsis zoo ntawd, thiab mus cuag Npala-as, lawv piav Npalaj tej lus rau Npala-as mloog. 8Npala-as hais tias, “Nej cia li pw ib hmos ntawm no tso, tagkis kuv mam li qhia rau nej paub tej uas tus TSWV hais rau kuv.” Yog li ntawd cov Mau-am tej thawjcoj thiaj nrog Npala-as nyob tau ib hmos. 9Vajtswv los nug Npala-as hais tias, “Cov neeg uas tuaj so hauv koj tsev, lawv yog leejtwg?” 10Npala-as teb hais tias, “Vajntxwv Npalaj uas kav tebchaws Mau-am tso cov neeg no tuaj qhia rau kuv 11txog cov neeg uas los nram tebchaws Iziv los. Lawv twb mus nyob txhua nrho qhov txhia chaw hauv tebchaws no lawm. Mas nws xav kom kuv pab nws foom tsis zoo rau lawv, nws thiaj muaj peevxwm tua yeej thiab raws tau lawv khiav tawm mus.” 12Vajtswv hais rau Npala-as hais tias, “Koj tsis txhob nrog cov neeg no mus, thiab tsis txhob foom tsis zoo rau cov Yixalayees ib lo li, rau qhov lawv yog cov uas kuv twb foom koob hmoov rau lawm.” 13Tagkis sawv ntxov Npala-as thiaj mus cuag cov neeg uas Npalaj txib tuaj thiab hais rau lawv hais tias, “Nej cia li rov qab mus tsev; rau qhov tus TSWV tsis pub kuv nrog nej mus.” 14Lawv txawm rov los cuag Npalaj thiab piav qhia rau nws hais tias, “Npala-as tsis kam nrog peb tuaj.” 15Ces Npalaj txib ntau tus thawjcoj uas muaj meejmom tshaj cov uas xub mus lawm rov mus dua. 16Lawv mus cuag Npala-as thiab muab Npalaj tej lus hais rau Npala-as hais tias: “Koj tsis txhob yig, koj cia li tuaj raws li kuv thov koj! 17Kuv yuav muab nqi zog rau koj kom koj npluanuj thiab kuv yuav ua txhua yam raws li koj hais. Thov koj cia li tuaj pab kuv foom tsis zoo rau cov neeg ntawd.” 18Tiamsis Npala-as teb hais tias, “Txawm yog Npalaj muab tagnrho tej nyiaj thiab kub hauv nws lub loog rau kuv los kuv yuav tsis kam hla tus TSWV uas yog kuv tus Vajtswv ib lo lus li. 19Nej cia li so ntawm no ib hmos ib yam li pab uas tuaj cuag kuv thawj zaug, tos saib tus TSWV puas yuav muaj dua lwm lo lus qhia rau kuv.” 20Hmo ntawd Vajtswv los hais rau Npala-as hais tias, “Yog cov neeg no thov kom koj nrog lawv mus, koj cia li npaj nrog lawv mus, tiamsis koj nco ntsoov ua raws li tej uas kuv hais rau koj xwb.” 21Yog li ntawd, tagkis kaj ntug Npala-as thiaj tu nra muab eeb nog rau saum tus neesluav nraubqaum thiab nrog cov Mau-am tej thawjcoj mus lawm.
Npala-as Tus Neesluav
22Thaum uas Npala-as sawv kev mus ntawd, Vajtswv chim heev, ces thaum Npala-as tabtom caij nws tus neesluav taug kev mus, thiab coj nws ob tug tubtxib ua nws luag mus, tus TSWV ib tug timtswv txawm los sawv hauv plawv kev thaiv Npala-as kev. 23Thaum tus neesluav pom dheev tus timtswv ceebtsheej sawv nres nroos hauv plawv kev thiab tuav rawv ib rab ntaj, tus neesluav txawm lem loo khiav mus rau nram nras liaj. Npala-as nplawm tus neesluav kom rov los taug kev. 24Ces tus timtswv txawm mus sawv hauv txojkev uas nyob ntawm lub vaj txiv hmab uas muaj ob daim txiag zeb thaiv ob sab ntug kev. 25Thaum tus neesluav pom dheev tus timtswv ntawd, tus neesluav phoom yos mus tsoo tim daim txiag zeb muab Npala-as txhais taw nias kiag rau ntawm daim txiag zeb. Npala-as thiaj rov nplawm tus neesluav ib zaug ntxiv. 26Tus timtswv rov mus thaiv tom hauv ntej ib zaug ntxiv; nws mus sawv ntawm ntu kev uas ti heev tsis muaj kev lug mus rau sab twg li. 27Zaum no, thaum tus neesluav pom dheev tus timtswv ceebtsheej, tus neesluav thiaj txhos caug ntua rau hauv av. Npala-as npautaws heev thiab nws muab nws tus pas nrig nplawm tus neesluav. 28Ces Tus TSWV ua rau tus neesluav txawj hais lus, tus neesluav thiaj hais rau Npala-as hais tias, “Kuv ua txhaum koj dabtsi? Vim li cas koj thiaj ntaus kuv peb zaug li no?” 29Npala-as teb hais tias, “Rau qhov koj txhob txwm ua limhiam rau kuv! Yog kuv muaj ntaj, ces kuv twb muab koj tua povtseg lawm.” 30Tus neesluav teb hais tias, “Kuv tsis yog tus neesluav uas koj ibtxwm caij los lawm los? Yav tas los kuv puas tau ua li no rau koj?” Npala-as teb hais tias, “Koj yeej tsis tau ua li no rau kuv ib zaug li!” 31Tamsim ntawd tus TSWV ua rau Npala-as pom tus timtswv ceebtsheej tuav rawv ib rab ntaj sawv ntawd, Npala-as nyo ntshis pe ua nws lub ntsejmuag ti nkaus hauv av. 32Tus timtswv ceebtsheej nug hais tias, “Vim li cas koj thiaj ntaus koj tus neesluav peb zaug li no? Kuv los no yog kuv los thaiv koj kev ntag, rau qhov koj tsis tsimnyog taug txojkev no mus. 33Tiamsis tus neesluav pom kuv thiab nws lem lug kev peb zaug. Yog nws tsis ua li ntawd, kuv twb muab koj tua thiab tso tus neesluav mus lawm.” 34Npala-as hais tias, “Kuv ua txhaum lawm. Kuv tsis paub hais tias yog koj thaiv kuv kev tsis pub kuv mus; tiamsis yog koj xav hais tias qhov uas kuv mus no txhaum lawm, kuv yuav rov qab mus tsev.” 35Tus timtswv ceebtsheej teb hais tias, “Koj cia li nrog cov neeg no mus, tiamsis koj yuav tsum hais tej lus uas kuv kom koj hais xwb.” Yog li ntawd, Npala-as thiaj nrog lawv mus lawm.
Npalaj Tuaj Tos Npala-as
36Thaum Npalaj hnov hais tias Npala-as tuaj lawm, Npalaj thiaj mus tos Npala-as pem lub nroog Ales uas nyob ntawm ntug Dej Alenoos uas ze ciamteb Mau-am. 37Npalaj nug Npala-as hais tias, “Ua cas thawj zaug uas kuv tso neeg tuaj hu koj, koj tsis kam tuaj? Koj xav hais tias, nyob tsam kuv tsis muab nqi zog txaus rau koj no los?” 38Npala-as teb hais tias, “Kuv twb tuaj txog lawm ne? Tiamsis, tamsim no kuv muaj hwjchim ua tau dabtsi? Kuv tsuas muaj cuabkav hais tau li Vajtswv kom kuv hais xwb.” 39Npala-as nrog Npalaj mus tom lub nroog Huxaus, 40Npalaj muab nyuj muab yaj los tua thiab muab nqaij rau Npala-as thiab cov nomtswv uas nrog nws nyob ua ke ntawd noj.