22

Thì kiều ngụ trong đồng bằng Mô-áp

(Từ đoạn 22 đến đoạn 36)

Ba-lác và Ba-la-am

1 Đoạn, dân Y-sơ-ra-ên đi, đến đóng trại trong đồng bằng Mô-áp, bên kia sông Giô-đanh, đối diện Giê-ri-cô. 2 Ba-lác, con trai Xếp-bô, thấy hết mọi điều Y-sơ-ra-ên đã làm cho dân A-mô-rít. 3 Mô-áp lấy làm sợ sệt lắm và kinh khủng trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, vì dân đó rất đông. 4 Vậy, Mô-áp nói cùng các trưởng lão Ma-đi-an rằng: Bây giờ, đoàn dân đông nầy sẽ nuốt hết thảy chung quanh ta, khác nào con bò ăn cỏ trong đồng vậy.
 Đương lúc đó, Ba-lác, con trai Xếp-bô, làm vua Mô-áp.
5 Người sai sứ giả đến cùng Ba-la-am, con trai Bê-ô, ở Phê-thô-rơ, tại trên mé sông, trong xứ của con cái dân sự mình, đặng gọi người mà nói rằng: Nầy một dân đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô, phủ khắp mặt đất, và đóng lại đối ngang ta. 6 Vậy, ta xin ngươi hãy đến bây giờ, rủa sả dân nầy cho ta, vì nó mạnh hơn ta. Có lẽ ta sẽ đánh bại dân nầy và đuổi nó khỏi xứ được; vì ta biết rằng kẻ nào ngươi chúc phước cho, thì được phước; còn kẻ nào ngươi rủa sả, thì bị rủa sả.
7 Vậy, các trưởng lão Mô-áp đi cùng các trưởng lão Ma-đi-an, trong tay có lễ vật cho thầy bói, đến cùng Ba-la-am mà thuật lại những lời của Ba-lác. 8 Người đáp rằng: hãy ở lại đây đêm nay thì ta sẽ trả lời theo như lời Đức Giê-hô-va sẽ phán cùng ta. Các trưởng lão Mô-áp ở lại nhà Ba-la-am.
9 Vả, Đức Chúa Trời đến cùng Ba-la-am và phán rằng: Những người ngươi có trong nhà là ai? 10 Ba-la-am thưa cùng Đức Chúa Trời rằng: Ba-lác, con trai Xếp-bô, vua Mô-áp, đã sai đến tôi đặng nói rằng: 11 Nầy, một dân đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô, phủ khắp mặt đất; hãy đến bây giờ, rủa sả dân đó cho ta: có lẽ ta sẽ đánh bại dân nầy và đuổi nó được. 12 Đức Chúa Trời phán cùng Ba-la-am rằng: Ngươi chớ đi với chúng nó, chớ rủa sả dân nầy, vì dân nầy được ban phước. 13 Sớm mai Ba-la-am dậy, nói cùng các sứ thần của Ba-lác rằng: Hãy trở về xứ các ngươi, vì Đức Giê-hô-va không cho ta đi cùng các ngươi. 14 Vậy, các sứ thần Mô-áp dậy trở về Ba-lác mà tâu rằng: Ba-la-am từ chối đến cùng chúng tôi.
15 Ba-lác lại sai nhiều sứ thần hơn và tôn trọng hơn những người trước, 16 đến cùng Ba-la-am mà rằng: Ba-lác, con trai Xếp-bô, có nói như vầy: Ta xin ngươi, chớ có chi ngăn cản ngươi đến cùng ta, 17 vì ta sẽ tôn ngươi rất vinh hiển, và làm theo mọi điều ngươi sẽ nói cùng ta. Ta xin ngươi hãy đến rủa sả dân nầy. 18 Ba-la-am đáp cùng các sứ thần của Ba-lác rằng: Dầu Ba-lác sẽ cho ta nhà người đầy vàng và bạc, ta cũng chẳng được vượt qua mạng của Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của ta, đặng làm một việc hoặc nhỏ hay lớn. 19 Song ta xin các ngươi cũng ở lại đêm nay, đặng ta biết Đức Giê-hô-va sẽ phán điều chi cùng ta nữa. 20 Trong lúc ban đêm, Đức Chúa Trời giáng đến Ba-la-am mà phán rằng: Nếu các người ấy đến đặng gọi ngươi, hãy đứng dậy đi với chúng nó; nhưng chỉ hãy làm theo lời ta sẽ phán. 21 Vậy, sớm mai, Ba-la-am dậy thắng lừa cái mình và đi với các sứ thần Mô-áp.
22 Nhưng cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời nổi phừng lên, vì người ra đi; thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trên đường đặng cản người. Vả, người đã cỡi lừa cái mình, và có hai đứa đầy tớ đi theo. 23 Lừa cái thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trên đường có cây gươm trần nơi tay, bèn tẽ đường đi vào trong ruộng; Ba-la-am đánh nó đặng dẫn nó vào đường lại. 24 Nhưng thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trong đường nhỏ của vườn nho có vách bên nầy và bên kia. 25 Lừa thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va thì nép vào vách và ép chân Ba-la-am; người đánh nó. 26 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va đi tới xa hơn, đứng trong một ngả rất hẹp không chỗ nào trở qua bên hữu hay là bên tả; 27 lừa thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va bèn nằm quị dưới Ba-la-am. Nhưng Ba-la-am nổi giận, đánh lừa bằng một cây gậy. 28 Bấy giờ, Đức Giê-hô-va mở miệng lừa ra, nó nói cùng Ba-la-am rằng; Tôi có làm chi cho người, mà người đã đánh tôi ba lần? 29 Ba-la-am đáp cùng lừa cái rằng: Ấy là tại mầy khinh nhạo ta. Chớ chi ta có cây gươm trong tay, ta đã giết mầy rồi! 30 Lừa nói cùng Ba-la-am rằng: Tôi há chẳng phải là lừa của người mà người đã cỡi luôn đến ngày nay sao? Tôi há có thói làm như vậy cùng người chăng? Người đáp: Không.
31 Đức Giê-hô-va bèn mở mắt Ba-la-am ra, thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trong đường tay cầm một cây gươm. Người cúi đầu và sấp mặt xuống đất. 32 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va nói: Sao ngươi đã đánh lừa cái ngươi ba lần? Nầy, ta đi ra đặng cản ngươi, vì ta thấy ngươi đi theo một con đường dẫn mình đến nơi hư nát. 33 Vả, con lừa cái có thấy ta, đi tẽ trước mặt ta ba lần, nếu nó không đi tẽ trước mặt ta, chắc ta đã giết ngươi rồi và để nó sống. 34 Ba-la-am bèn thưa cùng thiên sứ của Đức Giê-hô-va rằng: Tôi có phạm tội, vì chẳng biết người đã đứng trong đường đặng cản tôi, bây giờ, nếu người không bằng lòng tôi đi, tôi sẽ trở về. 35 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va nói cùng Ba-la-am rằng: Hãy đi cùng các người đó, nhưng ngươi chỉ hãy nói điều chi ta sẽ phán dặn ngươi. Ba-la-am bèn đi cùng các sứ thần của Ba-lác.
36 Khi Ba-lác hay rằng Ba-la-am đến, bèn đi ra tới thành Mô-áp ở gần khe Ạt-nôn, tức là ở tận bờ cõi của xứ, mà nghinh tiếp người. 37 Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Ta há chẳng sai sứ vời ngươi sao? Sao ngươi không đến ta? Ta há không tôn vinh hiển cho ngươi được sao? 38 Ba-la-am đáp cùng Ba-lác rằng: Nầy tôi đã đến cùng vua, bây giờ tôi há có thể nói ra lời gì chăng? Tôi sẽ nói điều chi Đức Chúa Trời đặt trong miệng tôi vậy.
39 Ba-la-am đi cùng Ba-lác, đến Ki-ri-át-Hút-sốt. 40 Ba-lác giết những bò và chiên, sai dâng cho Ba-la-am và các sứ thần đã đi với người. 41 Khi đến sáng mai, Ba-lác đem Ba-la-am lên Ba-mốt-Ba-anh, là nơi người thấy đầu cùng trại quân Y-sơ-ra-ên.

22

Y-Balak Tiŏ Nao Mnuih Iêu Y-Balaam

1Leh anăn phung ƀuôn sang Israel đuĕ nao leh anăn jưh ti lăn dap ala čar Môap nah dih êa krông Yurdan phă anăp hŏng ƀuôn Yêrikô. 2Y-Balak anak êkei Y-Sipôr ƀuh leh jih klei phung Israel ngă kơ phung Amôrit. 3Phung Môap huĭ snăk kơ phung ƀuôn sang Israel kyuadah diñu jing lu. Phung Môap dlưh ai tiê kyua klei huĭ kơ phung ƀuôn sang Israel. 4Phung Môap lač kơ phung khua mduôn ala čar Madian, “Ară anei phung lu anei srăng ƀơ̆ng jih jang mnơ̆ng dôk jŭm dar drei msĕ si êmô ƀơ̆ng rơ̆k hlăm hma.” Snăn Y-Balak anak êkei Y-Sipôr mtao ala čar Môap ênuk anăn 5 tiŏ nao phung hưn kơ Y-Balaam anak êkei Y-Bêor ti ƀuôn Pêthôr giăm Êa Krông hlăm čar phung aê ñu, čiăng iêu ñu, lač, “Nĕ anei, sa phung ƀuôn sang kbiă leh mơ̆ng ala čar Êjip; diñu guôm rŏng lăn ala, leh anăn diñu dôk giăm phă kâo. 6Hriê tăm pah bĕ kơ phung ƀuôn sang anei, kyuadah diñu jing ktang hĭn kơ kâo. Năng ai kâo srăng dưi hŏng diñu leh anăn suôt diñu mơ̆ng čar; kyuadah kâo thâo hlei pô ih hơêč hmưi mâo klei hơêč hmưi yơh, leh anăn hlei pô ih tăm pah mâo klei tăm pah yơh.”
7Snăn phung khua mduôn ala čar Môap leh anăn phung khua mduôn ala čar Madian đuĕ nao djă ba mnơ̆ng mưn kơ phung mjâo. Diñu truh kơ Y-Balaam leh anăn yăl dliê klei Y-Balak mtă. 8Y-Balaam lač kơ diñu, “Đăm bĕ tinei mlam anei, leh anăn kâo srăng lŏ wĭt lač kơ diih tui si Yêhôwa blŭ kơ kâo.” Snăn phung khua ala čar Môap dôk mbĭt hŏng Y-Balaam. 9Aê Diê hriê kơ Y-Balaam leh anăn lač, “Hlei phung êkei mbĭt hŏng ih?” 10Y-Balaam lač kơ Aê Diê, “Y-Balak anak êkei Y-Sipôr mtao ala čar Môap tiŏ hriê digơ̆ kơ kâo, lač, 11‘Nĕ anei, sa phung ƀuôn sang kbiă hriê leh mơ̆ng čar Êjip leh anăn guôm rŏng lăn ala. Ară anei hriê tăm pah bĕ kơ diñu; năng ai kâo srăng dưi bi blah hŏng diñu leh anăn suôt hĕ diñu.’ ” 12Aê Diê lač kơ Y-Balaam, “Đăm ih nao mbĭt hŏng phung anăn ôh; đăm ih tăm pah kơ phung ƀuôn sang anei ôh, kyuadah diñu jing phung mâo leh klei hơêč hmưi.” 13Snăn Y-Balaam kgŭ aguah leh anăn lač kơ phung khua mơ̆ng Y-Balak, “Wĭt bĕ kơ ala čar diih pô, kyuadah Yêhôwa hngah leh amâo brei kâo nao mbĭt hŏng diih ôh.” 14Snăn phung khua ala čar Môap kgŭ wĭt kơ Y-Balak leh anăn lač, “Y-Balaam hngah amâo hriê mbĭt hŏng hmei ôh.”
15Lŏ sa bliư̆ Y-Balak tiŏ nao phung khua lu hĭn leh anăn phung arăng mpŭ hĭn kơ phung êlâo. 16Diñu truh kơ Y-Balaam leh anăn lač kơ gơ̆, “Snei Y-Balak anak êkei Y-Sipôr lač, ‘Đăm brei mâo klei ghă ih hriê kơ kâo ôh; 17kyuadah sĭt nik kâo srăng ngă hŏng klei mpŭ prŏng kơ ih, leh anăn ya klei ih lač kơ kâo, kâo srăng ngă. Hriê tăm pah bĕ kơ phung ƀuôn sang anei.’ ” 18Ƀiădah Y-Balaam lŏ wĭt lač kơ phung dĭng buăl Y-Balak, “Wăt tơdah Y-Balak brei kơ kâo sang ñu bŏ hŏng prăk leh anăn mah dưn, kâo amâo dưi gao ôh klei Yêhôwa Aê Diê kâo mtă, thâodah ngă ƀiă hĭn amâodah lu hĭn. 19Ară anei, kâo kwưh kơ diih, dôk bĕ tinei mlam anei msĕ mơh, čiăng kơ kâo dưi thâo ya klei Yêhôwa srăng lŏ lač kơ kâo.” 20Aê Diê truh kơ Y-Balaam êjai mlam leh anăn lač kơ ñu, “Kyuadah phung êkei anei hriê leh iêu ih, kgŭ nao bĕ mbĭt hŏng diñu, ƀiădah brei ih ngă knŏng ya klei kâo srăng mtă kơ ih.”

Dĭng Buăl Jăk leh anăn Aseh Dliê Y-Balaam

21Snăn Y-Balaam kgŭ aguah, să ưn aseh dliê ñu, leh anăn nao mbĭt hŏng phung khua ala čar Môap. 22Ƀiădah Aê Diê čuh ai ngêñ kyua ñu nao hĕ; leh anăn dĭng buăl jăk Yêhôwa dôk dơ̆ng ti êlan bi kdơ̆ng hŏng ñu. Y-Balaam đĭ aseh dliê, leh anăn dua čô dĭng buăl ñu nao mbĭt hŏng ñu. 23Aseh dliê ƀuh dĭng buăl jăk Yêhôwa dôk dơ̆ng ti êlan djă đao gưm hliê hlăm kngan ñu; leh anăn aseh dliê weh mơ̆ng êlan leh anăn mŭt hlăm hma. Y-Balaam čăm aseh dliê čiăng lŏ gai gơ̆ phă êlan. 24Leh anăn dĭng buăl jăk Yêhôwa dôk dơ̆ng hlăm êlan kniă plah wah đang boh kriăk ƀâo, mâo mnư̆ dua nah djiêu. 25Tơdah aseh dliê ƀuh dĭng buăl jăk Yêhôwa gơ̆ ksĭng hŏng mnư̆ leh anăn kpĭ hĕ jơ̆ng Y-Balaam hŏng mnư̆; snăn Y-Balaam lŏ čăm gơ̆. 26Leh anăn dĭng buăl jăk nao ti anăp leh anăn dôk hlăm anôk kniă, amâo mâo êlan weh thâodah kơ hnuă amâodah kơ điâo ôh. 27Tơdah aseh dliê ƀuh dĭng buăl jăk Yêhôwa, gơ̆ buôn hĕ ti gŭ Y-Balaam; leh anăn Y-Balaam čuh ai ngêñ, leh anăn ñu čăm aseh dliê hŏng giê ñu. 28Hlăk anăn Yêhôwa pŏk ƀăng êgei aseh dliê, leh anăn gơ̆ lač kơ Y-Balaam, “Ya kâo ngă kơ ih leh tơl ih čăm kâo tlâo bliư̆ hŏng anei?” 29Y-Balaam lač kơ aseh dliê, “Kyuadah ih mưč mač kâo leh. Tơdah kâo mâo sa ƀĕ đao gưm hlăm kngan kâo, kâo bi mdjiê leh ih.” 30Aseh dliê lač kơ Y-Balaam, “Amâo djŏ hĕ kâo jing aseh ih, ih đĭ kâo jih klei hdĭp ih truh kơ hruê anei? Kâo mưng ngă leh snei kơ ih mơ̆?” Ñu lač, “Hơăi.”
31Hlăk anăn Yêhôwa pŏk ală Y-Balaam, leh anăn Y-Balaam ƀuh dĭng buăl jăk Yêhôwa dôk dơ̆ng ti êlan, djă đao gưm hliê hlăm kngan ñu. Y-Balaam kkui boh kŏ, leh anăn kŭp ƀô̆ ti lăn. 32Dĭng buăl jăk Yêhôwa lač kơ ñu, “Si ngă ih čăm aseh dliê ih tlâo bliư̆ leh? Nĕ anei, kâo hriê leh čiăng bi kdơ̆ng hŏng ih, kyuadah êlan ih jing wê yơh ti anăp kâo; 33leh anăn aseh dliê ƀuh kâo leh anăn weh ti anăp kâo tlâo bliư̆ hŏng anei. Tơdah gơ̆ amâo weh đuĕ mơ̆ng kâo, sĭt nik ară anei kâo bi mdjiê ih leh, leh anăn lui gơ̆ dôk hdĭp.” 34Leh anăn Y-Balaam lač kơ dĭng buăl jăk Yêhôwa, “Kâo ngă soh leh, kyuadah kâo amâo thâo ôh ih dôk dơ̆ng leh hlăm êlan čiăng bi kdơ̆ng hŏng kâo. Snăn ară anei tơdah klei anăn jing jhat ti anăp ală ih, kâo srăng wĭt yơh.” 35Dĭng buăl jăk Yêhôwa lač kơ Y-Balaam, “Nao bĕ mbĭt hŏng phung êkei anăn; ƀiădah brei ih blŭ knŏng klei kâo mtă kơ ih.” Snăn Y-Balaam hlŏng nao mbĭt hŏng phung khua Y-Balak.

Y-Balaam hŏng Y-Balak

36Tơdah Y-Balak hmư̆ kơ Y-Balaam truh leh, ñu kbiă bi tuôm hŏng gơ̆ ti ƀuôn Môap ti êa krông Arnôn jing knông, ti knhal tuč lăn. 37Y-Balak lač kơ Y-Balaam, “Amâo djŏ hĕ kâo tiŏ nao leh mnuih iêu ih? Si ngă ih amâo hriê ôh kơ kâo? Kâo amâo dưi hĕ ngă klei mpŭ kơ ih?” 38Y-Balaam lač kơ Y-Balak, “Nĕ anei, kâo hriê leh kơ ih. Kâo mâo mơ̆ klei dưi blŭ đa đa klei ară anei? Klei blŭ Aê Diê dưm hlăm ƀăng êgei kâo, klei anăn kâo srăng blŭ.” 39Leh anăn Y-Balaam nao mbĭt hŏng Y-Balak, leh anăn diñu truh ti Kiriat-Husôt. 40Y-Balak ngă yang hŏng êmô leh anăn biăp, leh anăn mơĭt dŏ anăn kơ Y-Balaam leh anăn phung khua mbĭt hŏng ñu. 41Tơl si mgi Y-Balak atăt Y-Balaam brei ñu nao ti Bamôt-Baal, leh anăn mơ̆ng anôk anăn Y-Balaam dưi ƀuh đa đa phung ƀuôn sang Israel.