22

Thì kiều ngụ trong đồng bằng Mô-áp

(Từ đoạn 22 đến đoạn 36)

Ba-lác và Ba-la-am

1 Đoạn, dân Y-sơ-ra-ên đi, đến đóng trại trong đồng bằng Mô-áp, bên kia sông Giô-đanh, đối diện Giê-ri-cô. 2 Ba-lác, con trai Xếp-bô, thấy hết mọi điều Y-sơ-ra-ên đã làm cho dân A-mô-rít. 3 Mô-áp lấy làm sợ sệt lắm và kinh khủng trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, vì dân đó rất đông. 4 Vậy, Mô-áp nói cùng các trưởng lão Ma-đi-an rằng: Bây giờ, đoàn dân đông nầy sẽ nuốt hết thảy chung quanh ta, khác nào con bò ăn cỏ trong đồng vậy.
 Đương lúc đó, Ba-lác, con trai Xếp-bô, làm vua Mô-áp.
5 Người sai sứ giả đến cùng Ba-la-am, con trai Bê-ô, ở Phê-thô-rơ, tại trên mé sông, trong xứ của con cái dân sự mình, đặng gọi người mà nói rằng: Nầy một dân đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô, phủ khắp mặt đất, và đóng lại đối ngang ta. 6 Vậy, ta xin ngươi hãy đến bây giờ, rủa sả dân nầy cho ta, vì nó mạnh hơn ta. Có lẽ ta sẽ đánh bại dân nầy và đuổi nó khỏi xứ được; vì ta biết rằng kẻ nào ngươi chúc phước cho, thì được phước; còn kẻ nào ngươi rủa sả, thì bị rủa sả.
7 Vậy, các trưởng lão Mô-áp đi cùng các trưởng lão Ma-đi-an, trong tay có lễ vật cho thầy bói, đến cùng Ba-la-am mà thuật lại những lời của Ba-lác. 8 Người đáp rằng: hãy ở lại đây đêm nay thì ta sẽ trả lời theo như lời Đức Giê-hô-va sẽ phán cùng ta. Các trưởng lão Mô-áp ở lại nhà Ba-la-am.
9 Vả, Đức Chúa Trời đến cùng Ba-la-am và phán rằng: Những người ngươi có trong nhà là ai? 10 Ba-la-am thưa cùng Đức Chúa Trời rằng: Ba-lác, con trai Xếp-bô, vua Mô-áp, đã sai đến tôi đặng nói rằng: 11 Nầy, một dân đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô, phủ khắp mặt đất; hãy đến bây giờ, rủa sả dân đó cho ta: có lẽ ta sẽ đánh bại dân nầy và đuổi nó được. 12 Đức Chúa Trời phán cùng Ba-la-am rằng: Ngươi chớ đi với chúng nó, chớ rủa sả dân nầy, vì dân nầy được ban phước. 13 Sớm mai Ba-la-am dậy, nói cùng các sứ thần của Ba-lác rằng: Hãy trở về xứ các ngươi, vì Đức Giê-hô-va không cho ta đi cùng các ngươi. 14 Vậy, các sứ thần Mô-áp dậy trở về Ba-lác mà tâu rằng: Ba-la-am từ chối đến cùng chúng tôi.
15 Ba-lác lại sai nhiều sứ thần hơn và tôn trọng hơn những người trước, 16 đến cùng Ba-la-am mà rằng: Ba-lác, con trai Xếp-bô, có nói như vầy: Ta xin ngươi, chớ có chi ngăn cản ngươi đến cùng ta, 17 vì ta sẽ tôn ngươi rất vinh hiển, và làm theo mọi điều ngươi sẽ nói cùng ta. Ta xin ngươi hãy đến rủa sả dân nầy. 18 Ba-la-am đáp cùng các sứ thần của Ba-lác rằng: Dầu Ba-lác sẽ cho ta nhà người đầy vàng và bạc, ta cũng chẳng được vượt qua mạng của Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của ta, đặng làm một việc hoặc nhỏ hay lớn. 19 Song ta xin các ngươi cũng ở lại đêm nay, đặng ta biết Đức Giê-hô-va sẽ phán điều chi cùng ta nữa. 20 Trong lúc ban đêm, Đức Chúa Trời giáng đến Ba-la-am mà phán rằng: Nếu các người ấy đến đặng gọi ngươi, hãy đứng dậy đi với chúng nó; nhưng chỉ hãy làm theo lời ta sẽ phán. 21 Vậy, sớm mai, Ba-la-am dậy thắng lừa cái mình và đi với các sứ thần Mô-áp.
22 Nhưng cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời nổi phừng lên, vì người ra đi; thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trên đường đặng cản người. Vả, người đã cỡi lừa cái mình, và có hai đứa đầy tớ đi theo. 23 Lừa cái thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trên đường có cây gươm trần nơi tay, bèn tẽ đường đi vào trong ruộng; Ba-la-am đánh nó đặng dẫn nó vào đường lại. 24 Nhưng thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trong đường nhỏ của vườn nho có vách bên nầy và bên kia. 25 Lừa thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va thì nép vào vách và ép chân Ba-la-am; người đánh nó. 26 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va đi tới xa hơn, đứng trong một ngả rất hẹp không chỗ nào trở qua bên hữu hay là bên tả; 27 lừa thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va bèn nằm quị dưới Ba-la-am. Nhưng Ba-la-am nổi giận, đánh lừa bằng một cây gậy. 28 Bấy giờ, Đức Giê-hô-va mở miệng lừa ra, nó nói cùng Ba-la-am rằng; Tôi có làm chi cho người, mà người đã đánh tôi ba lần? 29 Ba-la-am đáp cùng lừa cái rằng: Ấy là tại mầy khinh nhạo ta. Chớ chi ta có cây gươm trong tay, ta đã giết mầy rồi! 30 Lừa nói cùng Ba-la-am rằng: Tôi há chẳng phải là lừa của người mà người đã cỡi luôn đến ngày nay sao? Tôi há có thói làm như vậy cùng người chăng? Người đáp: Không.
31 Đức Giê-hô-va bèn mở mắt Ba-la-am ra, thấy thiên sứ của Đức Giê-hô-va đứng trong đường tay cầm một cây gươm. Người cúi đầu và sấp mặt xuống đất. 32 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va nói: Sao ngươi đã đánh lừa cái ngươi ba lần? Nầy, ta đi ra đặng cản ngươi, vì ta thấy ngươi đi theo một con đường dẫn mình đến nơi hư nát. 33 Vả, con lừa cái có thấy ta, đi tẽ trước mặt ta ba lần, nếu nó không đi tẽ trước mặt ta, chắc ta đã giết ngươi rồi và để nó sống. 34 Ba-la-am bèn thưa cùng thiên sứ của Đức Giê-hô-va rằng: Tôi có phạm tội, vì chẳng biết người đã đứng trong đường đặng cản tôi, bây giờ, nếu người không bằng lòng tôi đi, tôi sẽ trở về. 35 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va nói cùng Ba-la-am rằng: Hãy đi cùng các người đó, nhưng ngươi chỉ hãy nói điều chi ta sẽ phán dặn ngươi. Ba-la-am bèn đi cùng các sứ thần của Ba-lác.
36 Khi Ba-lác hay rằng Ba-la-am đến, bèn đi ra tới thành Mô-áp ở gần khe Ạt-nôn, tức là ở tận bờ cõi của xứ, mà nghinh tiếp người. 37 Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Ta há chẳng sai sứ vời ngươi sao? Sao ngươi không đến ta? Ta há không tôn vinh hiển cho ngươi được sao? 38 Ba-la-am đáp cùng Ba-lác rằng: Nầy tôi đã đến cùng vua, bây giờ tôi há có thể nói ra lời gì chăng? Tôi sẽ nói điều chi Đức Chúa Trời đặt trong miệng tôi vậy.
39 Ba-la-am đi cùng Ba-lác, đến Ki-ri-át-Hút-sốt. 40 Ba-lác giết những bò và chiên, sai dâng cho Ba-la-am và các sứ thần đã đi với người. 41 Khi đến sáng mai, Ba-lác đem Ba-la-am lên Ba-mốt-Ba-anh, là nơi người thấy đầu cùng trại quân Y-sơ-ra-ên.

22

Pơtao Balak Iâu Rai Balaam

1Giŏng anŭn, ƀing Israel tơbiă nao truh pơ khul anih tơdron dap lŏn čar Môab laih anŭn dŏ jưh kơtuai ha̱ng ia Yurdan gah anai klă̱ anăp hăng plei pơnăng Yerêhô gah adih.
2Hlak anai pơtao Balak ană đah rơkơi Zippôr ƀuh abih bang tơlơi ƀing Israel hơmâo ngă laih kơ ƀing Amôr, 3laih anŭn ƀing Môab huĭ hyưt biă mă yuakơ ƀing Israel jing mơnuih lu biă mă. Ƀing Môab huĭ bra̱l biă mă yuakơ ƀing Israel.
4Ƀing Môab pơhiăp hăng ƀing kŏng tha ƀing Midyan tui anai, “Ƀing mơnuih lu anai hlak liah ƀơ̆ng rĭm gơnam jum dar ta, kar hăng sa drơi rơmô ƀơ̆ng rơ̆k amăng đang hơma yơh.”
 Hlak pơtao Balak ană đah rơkơi Zippôr, jing pơtao čar Môab rơnŭk anŭn,
5ñu pơkiaŏ nao ƀing laĭ pơthâo kiăng iâu rai Balaam ană đah rơkơi Beôr, jing pô dŏ pơ plei Phethôr, jĕ krong Huphrat amăng anih plei pla ñu. Pơtao Balak laĭ:
“Sa tơpul mơnuih hơmâo tơbiă laih mơ̆ng čar Êjip; ƀing gơñu dŏ bă amăng djŏp anih laih anŭn hlak dŏ jưh jĕ lŏn čar kâo.
6Ră anai rai bĕ laih anŭn hơtŏm păh bĕ ƀơi ƀing mơnuih anai, yuakơ ƀing gơñu kơtang hloh kơ kâo. Năng ai tui anŭn kâo či dưi blah hĭ ƀing gơñu yơh hăng puh pơđuaĭ hĭ ƀing gơñu mơ̆ng lŏn čar anai. Kâo rơkâo kơ ih yuakơ kâo thâo kơ ƀing hlơi pô ih bơni hiam, ƀing anŭn hơmâo tơlơi bơni hiam yơh, samơ̆ ƀing hlơi pô ih hơtŏm păh, ƀing anŭn tŭ mă tơlơi hơtŏm păh yơh.”
7Ƀing kŏng tha Môab hăng ƀing Midyan đuaĭ nao, djă̱ ba hăng ƀing gơñu gơnam apăh kơ pơjâo. Tơdang ƀing gơñu rai pơ Balaam, ƀing gơñu ruai hăng gơ̆ hơget tơlơi Balak hơmâo pơhiăp laih.
8Balaam laĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Dŏ đŏm mlam pơ anai bĕ laih anŭn kâo či laĭ glaĭ kơ ƀing gih tơlơi Yahweh brơi kơ kâo thâo yơh.” Tui anŭn, ƀing khua lŏn čar Môab dŏ glaĭ hăng ñu.
9Ơi Adai rai ƀơi Balaam hăng tơña, “Hơget tơlơi ƀing mơnuih rai pơ ih kiăng kơ ih ngă lĕ?”
10Balaam laĭ glaĭ, “Balak ană đah rơkơi Zippôr jing pơtao lŏn čar Môab, mơit rai kơ kâo tơlơi pơthâo anai, 11‘Sa tơpul mơnuih hơmâo tơbiă laih mơ̆ng čar Êjip dŏ djŏp anih jĕ ƀơi lŏn čar kâo anai. Ră anai rai hơtŏm păh bĕ ƀơi ƀing gơñu brơi kơ kâo. Năng ai tui anŭn yơh kâo či dưi blah hĭ ƀing gơñu hăng puh pơđuaĭ hĭ ƀing gơñu.’ ”
12Samơ̆ Ơi Adai laĭ kơ Balaam, “Anăm nao hrŏm hăng ƀing gơñu ôh. Ih anăm hơtŏm păh ƀơi ƀing mơnuih anai ôh, yuakơ Kâo bơni hiam kơ ƀing gơñu laih.”
13Ƀơi mơguah tŏ tui Balaam tơgŭ hăng pơhiăp hăng ƀing khua mơ̆ng pơtao Balak tui anai, “Glaĭ bĕ pơ čar gih pô, yuakơ Yahweh hơmâo hơngah ƀu brơi kâo nao hăng ƀing gih ôh.”
14Tui anŭn, ƀing khua lŏn čar Môab wơ̆t glaĭ kơ Balak hăng laĭ, “Balaam hơngah ƀu rai hrŏm hăng ƀing gơmơi ôh.”
15Giŏng anŭn, Balak pơkiaŏ rai ƀing khua pơkŏn dơ̆ng, lu hloh dơ̆ng laih anŭn pơpŭ pơyom hloh kơ tal hlâo dơ̆ng. 16Ƀing gơñu rai pơ Balaam hăng laĭ tui anai:
“Anai jing tơlơi Balak ană đah rơkơi Zippôr laĭ: Anăm brơi ôh hơget tơlơi pơgăn hĭ ih rai pơ kâo,
17yuakơ kâo či bơni kơ ih tơlơi pơpŭ pơyom laih anŭn ngă brơi hơget tơlơi ih kiăng yơh. Rai hơtŏm păh bĕ ƀơi ƀing mơnuih anai brơi kơ kâo.”
18Samơ̆ Balaam laĭ glaĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Wơ̆t tơdah pơtao Balak brơi kơ kâo sang pơtao ñu bă hăng amrăk mah tŭ mơ̆n, kâo ƀu dưi ngă ôh hơget tơlơi prŏng ƀôdah anet rơgao hĭ tơlơi pơđar Yahweh Ơi Adai kâo. 19Ră anai đŏm pơ anai bĕ mlam anai kar hăng ƀing hlâo adih dŏ glaĭ, laih anŭn kâo či hơduah tơña hơget tơlơi Yahweh či brơi kơ kâo thâo dơ̆ng.”
20Mlam anŭn Ơi Adai rai laĭ kơ Balaam tui anai, “Yuakơ ƀing mơnuih anai rai kiăng iâu ih, nao bĕ hăng ƀing gơñu, samơ̆ ngă bĕ kơnơ̆ng tui hăng tơlơi Kâo pơtă brơi kơ ih đôč.”

Aseh Glai Balaam

21Balaam tơgŭ mơguah, prap pre aseh ñu hăng nao tui ƀing khua lŏn čar Môab. 22Samơ̆ Ơi Adai hil biă mă yuakơ ñu nao, laih anŭn ling jang Yahweh dŏ dơ̆ng ƀơi jơlan kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu. Balaam hlak đĭ ƀơi aseh glai ñu laih anŭn dua čô ding kơna ñu nao hrŏm hăng ñu. 23Tơdang aseh glai anŭn ƀuh ling jang Yahweh dŏ dơ̆ng ƀơi jơlan djă̱ sa ƀĕ đao hlai ƀơi tơngan, aseh anŭn nger hĭ mơ̆ng jơlan hăng đuaĭ nao jơlan amăng hơma, samơ̆ Balaam taih gơ̆ hăng gai jra kiăng wơ̆t glaĭ ƀơi jơlan.
24Giŏng anŭn, ling jang Yahweh dŏ dơ̆ng ƀơi jơlan gơniă kơplăh wăh dua boh đang boh kơƀâo, jing ƀơi jơlan le̱ng kơ hơmâo dua pơnăng ƀơi dua bơnăh. 25Tơdang aseh anŭn ƀuh ling jang Yahweh, ñu rơbat jĕ kơ pơnăng anŭn hăng ngă kơ tơkai Balaam kơtit ƀơi pơnăng. Tui anŭn, ñu taih aseh ñu dơ̆ng.
26Giŏng anŭn, ling jang Yahweh nao pơ anăp hăng dŏ dơ̆ng ƀơi jơlan gơniă jing anih ƀu thâo wir nao pơpă tah, kŏn thâo nao gah hơnuă ƀôdah gah ieo lơi. 27Tơdang aseh anŭn ƀuh ling jang Yahweh, ñu pun hĭ tơdang Balaam ăt dŏ đĭ laih anŭn Balaam hil biă mă tơl taih hĭ gơ̆ hăng gai jra ñu. 28Giŏng anŭn, Yahweh pŏk amăng bah aseh anŭn tui anŭn aseh anŭn laĭ kơ Balaam, “Hơget tơlơi kâo hơmâo ngă laih tơl ih taih kâo klâo wơ̆t lĕ?”
29Balaam laĭ glaĭ kơ aseh anŭn, “Anŭn jing ŏng hơmâo pơmlŭk hĭ laih kâo! Tơdah kâo hơmâo đao ƀơi tơngan kâo, kâo či pơdjai hĭ ŏng ră anai yơh.”
30Aseh anŭn laĭ glaĭ, “Kâo ƀu djơ̆ aseh ih ôh hă, ƀu djơ̆ aseh ih juăt đĭ nanao truh kơ tă anai ôh hă? Hlâo adih kâo juăt ngă tui hăng anai kơ ih mơ̆?” Balaam laĭ glaĭ, “Ƀu hơmâo ôh.”
31Giŏng anŭn, Yahweh pŏk mơta Balaam laih anŭn ñu ƀuh ling jang Yahweh dŏ dơ̆ng ƀơi jơlan hăng sa ƀĕ đao hlai ƀơi tơngan. Tui anŭn, Balaam bon hăng akŭp ƀô̆ ñu ƀơi lŏn.
32Ling jang Yahweh tơña kơ ñu, “Yua hơget ih taih aseh ih truh kơ klâo wơ̆t lĕ? Kâo hơmâo rai anai kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ih yuakơ jơlan ih jing sa jơlan khăng akŏ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng tơlơi kâo kiăng. 33Aseh anai ƀuh kâo hăng ngiar hĭ mơ̆ng kâo klâo wơ̆t anai. Tơdah ñu ƀu ngiar hĭ ôh mơ̆ng kâo, sĭt kâo pơdjai hĭ ih laih yơh, laih anŭn pioh kơ ñu hơdip.”
34Balaam pơhiăp hăng ling jang Yahweh, “Kâo hơmâo ngă soh laih. Kâo ƀu thâo krăn ôh ih hlak dŏ ƀơi jơlan kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng kâo. Tui anŭn, ră anai tơdah ih ăt ƀu mơak ôh, kâo či wơ̆t glaĭ yơh.”
35Ling jang Yahweh pơhiăp hăng Balaam, “Nao hrŏm ƀing mơnuih anŭn bĕ, samơ̆ pơhiăp bĕ kơnơ̆ng tui hăng tơlơi kâo laĭ brơi kơ ih đôč.” Tui anŭn, Balaam nao hrŏm hăng ƀing khua pơtao Balak.
36Tơdang pơtao Balak hơmư̆ Balaam hlak rai, ñu tơbiă nao bưp gơ̆ amăng plei pla ƀing Môab ƀơi jĕ krong Arnôn, jing akiăng guai čar Môab. 37Balak pơhiăp hăng Balaam, “Kâo ƀu mơit kơ ih sa tơlơi iâu rai jač ôh hă? Yua hơget ih ƀu rai tañ pơ kâo ôh lĕ? Kâo ƀu dưi brơi djŏp tơlơi bơni kơ ih ôh hă?”
38Samơ̆ Balaam laĭ glaĭ, “Ră anai kâo hơmâo rai laih kơ ih. Kâo ƀu dưi pơhiăp tơlơi hơget tui hăng tơlơi ih kiăng ôh, samơ̆ kâo khŏm pơhiăp kơnơ̆ng tui hăng Ơi Adai pioh ƀơi amăng bah kâo đôč yơh.”
39Giŏng anŭn, Balaam nao hăng Balak pơ plei Kiriat Huzôt. 40Balak ngă yang hăng khul rơmô laih anŭn triu, laih anŭn pha brơi ƀiă gơnam ngă yang anŭn kơ Balaam wơ̆t hăng ƀing khua tring rai hăng ñu mơ̆n. 41Hrơi mơguah tŏ tui Balak ba Balaam nao pơ anih Bamôt-Baal laih anŭn mơ̆ng anih anai yơh ñu dưi ƀuh ƀiă ƀing Israel.