Ba-la-am dâng của lễ, và mặc dầu Ba-lác, chúc phước dân Y-sơ-ra-ên hai lần
1 Ba-la-am nói cùng Ba-lác rằng: Hãy cất tại đây cho tôi bảy cái bàn thờ, cùng sắm sẵn cho tôi bảy con bò đực và bảy con chiên đực. 2 Ba-lác làm như Ba-la-am đã nói; hai người dâng một con bò đực và một con chiên đực trên mỗi bàn thờ. 3 Đoạn, Ba-la-am nói cùng Ba-lác rằng: Vua hãy đứng gần của lễ thiêu của vua, tôi sẽ đi; có lẽ Đức Giê-hô-va sẽ hiện ra cùng tôi chăng, tôi sẽ thuật lại cùng vua điều chi Ngài cho tôi thấy. Người đi lên một nơi cao trống trải. 4 Đức Chúa Trời hiện ra cùng Ba-la-am, và Ba-la-am thưa cùng Ngài rằng: Tôi có lập bảy cái bàn thờ, và trên mỗi bàn thờ tôi có dâng một con bò đực và một con chiên đực. 5 Đức Giê-hô-va để lời trong miệng Ba-la-am và phán rằng: Hãy trở về cùng Ba-lác và nói như vậy… 6 Ba-la-am bèn trở về cùng Ba-lác; nầy, người và các sứ thần Mô-áp đứng gần của lễ thiêu vua. 7 Ba-la-am bèn nói lời ca mình mà rằng: Ba-lác, vua Mô-áp, sai vời tôi từ A-ram, Từ những núi Đông phương, và nói: --- Hãy đến rủa sả Gia-cốp cho ta! Hãy đến, giận mắng Y-sơ-ra-ên! --- 8 Kẻ mà Đức Chúa Trời không rủa sả, tôi sẽ rủa sả làm sao? Kẻ mà Đức Chúa Trời không giận mắng tôi sẽ giận mắng làm sao? 9 Vì từ đỉnh các núi, tôi thấy người, Từ đầu cao gò đống, tôi nhìn người: Kìa, là một dân ở riêng ra, Sẽ không nhập số các nước. 10 Ai đếm được bụi cát của Gia-cốp, Ai tu bộ được phần tư của Y-sơ-ra-ên? Người công chánh thác thể nào, tôi nguyện thác thể ấy; Cuối cùng người nghĩa làm sao, tôi nguyện cuối cùng tôi làm vậy! 11 Bấy giờ, Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Ngươi đã làm chi với ta? Ta thỉnh ngươi để rủa sả những thù nghịch ta, kìa ngươi lại chúc phước cho! 12 Người đáp rằng: Tôi há không nên cẩn thận nói điều Đức Giê-hô-va đặt vào miệng tôi sao? 13 Ba-lác bèn nói: Vậy, hãy đến cùng ta trong một chỗ khác, là nơi ngươi sẽ thấy dân nầy, vì ngươi chỉ đã thấy ở đầu cùng nó, chớ không thấy hết; ở đó hãy rủa sả nó cho ta. 14 Vậy, người dẫn Ba-la-am đến đồng Xô-phim, trên chót núi Phích-ga, lập bảy cái bàn thờ, và trên mỗi cái dâng một con bò đực và một con chiên đực. 15 Ba-la-am bèn nói cùng Ba-lác rằng: Hãy đứng đây gần của lễ thiêu của vua, còn tôi sẽ đi lại đó, đón Đức Giê-hô-va. 16 Đức Giê-hô-va hiện ra cùng Ba-la-am, để những lời trong miệng người, mà rằng: Hãy trở về cùng Ba-lác và nói như vậy… 17 Ba-la-am trở về cùng Ba-lác; người và các sứ thần Mô-áp đứng gần của lễ thiêu của vua. Ba-lác hỏi: Đức Giê-hô-va có phán chi? 18 Ba-la-am bèn nói lời ca mình mà rằng: Hỡi Ba-lác, hãy đứng dậy và nghe! Hỡi con trai Xếp-bô, hãy lắng tai! 19 Đức Chúa Trời chẳng phải là người để nói dối, Cũng chẳng phải là con loài người đặng hối cải. Điều Ngài đã nói, Ngài há sẽ chẳng làm ư? Điều Ngài đã phán, Ngài há sẽ chẳng làm ứng nghiệm sao? 20 Nầy, tôi đã lãnh mạng chúc phước; Ngài đã ban phước, tôi chẳng cãi đâu. 21 Ngài chẳng xem tội ác nơi Gia-cốp, Và không thấy tà vạy trong Y-sơ-ra-ên; Giê-hô-va, Đức Chúa Trời người, ở cùng người, Trong Y-sơ-ra-ên có tiếng reo mừng của vua. 22 Ấy là Đức Chúa Trời đã rút dân đó ra khỏi xứ Ê-díp-tô; Chúng có sức mạnh như bò rừng vậy. 23 Không có phù chú nơi Gia-cốp, Cũng chẳng có bói khoa trong Y-sơ-ra-ên, Vì đến kỳ định, sẽ nói về Gia-cốp và Y-sơ-ra-ên rằng: Việc Đức Chúa Trời làm lạ là dường nào! 24 Kìa, một thứ dân hưng lên như sư tử cái, Và vùng lên khác nào sư tử đực; Chỉ khi nào đã xé được mồi mới nằm xuống, Và uống huyết những kẻ bị thương. 25 Bấy giờ, Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Chớ rủa sả họ, nhưng cũng đừng chúc phước cho nữa. 26 Ba-la-am đáp cùng Ba-lác rằng: Tôi há chẳng có nói: Tôi phải làm mọi điều Đức Giê-hô-va sẽ phán dặn sao? 27 Ba-lác lại nói cùng Ba-la-am rằng: Vậy, hãy lại, ta dẫn ngươi đến một chỗ khác; có lẽ Đức Chúa Trời sẽ ưng cho ngươi rủa sả dân nầy tại đó chăng. 28 Ba-lác bèn dẫn Ba-la-am đến chót núi Phê-ô, đối ngang đồng vắng. 29 Ba-la-am nói cùng Ba-lác rằng: Tại đây, hãy lập cho tôi bảy cái bàn thờ, và sắm sẵn bảy con bò đực và bảy con chiên đực. 30 Vậy, Ba-lác làm theo như Ba-la-am đã nói; trên mỗi bàn thờ, người dâng một con bò đực và một con chiên đực.
23
1Balam atỡng Balac neq: “Cóq anhia táq prông sang yỗn hếq tapul prông, cớp dững tapul lám ntroŏq tangcáh cớp tapul lám cữu tôl yỗn hếq.” 2Balac táq puai riang santoiq Balam atỡng. Chơ alới bar náq chiau sang máh ntroŏq tangcáh cớp máh cữu tôl, muoi ramứh muoi lám tâng dũ prông sang. 3Chơ Balam pai chóq Balac neq: “Cóq anhia ỡt tayứng cheq crơng sang khong anhia bữm nơ! Ma hếq ễ pỡq nhêng Yiang Sursĩ yỗn hếq ramóh án, ma tỡ bữn. Chơ hếq ễ píh atỡng yỗn anhia dáng tê, ntrớu Yiang Sursĩ atỡng hếq.” Chơ Balam pỡq pỡ anũol cóh manoaq án toâp. 4Yiang Sursĩ toâq ramóh Balam. Balam atỡng Yiang Sursĩ neq: “Cứq khoiq táq prông sang tapul prông. Moâm ki cứq kiac máh ntroŏq tangcáh cớp máh cữu tôl, chơ dững chóq tâng dũ lám prông.” 5Yiang Sursĩ atỡng Balam máh santoiq án cóq pai, cớp Yiang Sursĩ yỗn án píh chu loah pỡ Balac yỗn án dáng tê máh santoiq Yiang Sursĩ atỡng án. 6Ngkíq, án píh loah pỡ Balac ca ỡt yáng coah prông sang, dếh máh cũai sốt tỗp Mô-ap hỡ. 7Chơ Balam atỡng sacoâiq neq: “Balac la puo cũai Mô-ap dững cứq toâq pỡ nâi tễ Si-ri, la cruang cóh ỡt coah angia mandang loŏh. Cớp Balac ớn neq: ‘Sễq mới toâq pupap máh cũai proai I-sarel tang cứq!’ 8“Nŏ́q têq cứq pupap cũai Yiang Sursĩ tỡ bữn pupap? Tỡ la pai tỡ o chóq cũai Yiang Sursĩ tỡ bữn pai tỡ o? 9Cứq têq hữm alới tễ anũol cóh sarỡih, cớp cứq têq nhêng alới cỗ nhơ anũol cóh ki hỡ. Alới la tỗp miar tễ cũai canŏ́h; cớp alới dáng tê la tỗp alới khoiq bữn ŏ́c bốn puan clữi nheq tễ cruang canŏ́h. 10Tŏ́ng toiq I-sarel cỡt riang phốn cutễq, sa‑ữi lứq toau tỡ rơi ngih noâng. Sễq yỗn cứq cuchĩt machớng cũai proai Yiang Sursĩ. Sễq yỗn cứq cuchĩt ien khễ, machớng cũai tanoang o tê.” 11Balac ta‑ỡi án neq: “Cỗ nŏ́q mới táq chóq cứq ngkíq? Cứq ớn mới toâq pỡ nâi la yỗn mới pupap máh cũai par‑ũal cứq. Ma nŏ́q mới câu ŏ́c bốn yỗn tỗp alới?” 12Án ta‑ỡi neq: “Hếq têq pai ống santoiq Yiang Sursĩ yỗn hếq pai sâng.”
Balam Atỡng Sacoâiq Trỗ Bar
13Ma Balac atỡng Balam neq: “Mới cóq pỡq cớp cứq pỡ ntốq canŏ́h; ỡt ntốq ki mới bữn hữm cũai I-sarel bĩq náq sâng. Tâng ntốq ki cóq mới pupap tỗp alới chuai cứq.” 14Chơ Balac dững Balam pỡq chu ruang Sô-phim, tâng anũol cóh Pit-ca. Ỡt ntốq ki án táq tapul lám prông sang, dŏq chiau sang máh ntroŏq tangcáh cớp máh cữu tôl tâng dũ prông. 15Balam atỡng Balac neq: “Anhia cóq tayứng cheq crơng chiau sang khong anhia bữm; ma hếq ễ pỡq ramóh Yiang Sursĩ pỡ tíh.” 16Yiang Sursĩ toâq ramóh Balam, cớp atỡng án máh santoiq án yoc ễ pai. Moâm ki, Yiang Sursĩ ớn Balam pỡq atỡng Balac máh parnai án khoiq atỡng yỗn pai. 17Yuaq ngkíq, Balam chu loah pỡ Balac, chơ ramóh loah án ỡt tayứng cheq prông chiau sang, dếh máh cũai sốt tỗp Mô-ap hỡ. Balac blớh án neq: “Ntrớu Yiang Sursĩ atỡng chóq mới?” 18Chơ Balam atỡng sacoâiq neq: “Puo Balac con samiang Si-pôr ơi! Cóq anhia tamứng máh santoiq cứq ễ atỡng. 19Yiang Sursĩ tỡ bữn ariang cũai dốq táq ntỡng lauq. Yiang Sursĩ tỡ nai rapĩen sarnớm ariang cũai dốq rapĩen. Toâq Yiang Sursĩ par‑ữq ramứh ntrớu, án lứq yỗn ramứh ki cỡt. Toâq Yiang Sursĩ pai, án lứq táq. 20Yiang Sursĩ atỡng cứq câu ŏ́c bốn. Toâq án ễ satốh ŏ́c bốn, cứq tỡ têq catáng án. 21Cứq dáng la chumát máh cũai I-sarel tỡ bữn túh ngua ntrớu noâng, yuaq Yiang Sursĩ, Ncháu alới, ỡt níc cớp alới. Alới lứq pau atỡng tễ án la puo alới. 22Yiang Sursĩ khoiq dững alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Yiang Sursĩ toâp chíl chuai alới; án rêng lứq machớng sangũr cruang. 23Tỡ bữn ramoon ntrớu, tỡ la ngê parnân ntrớu, ma têq ĩt dŏq chíl cũai proai I-sarel. Sanua, bữn máh cũai ễ pai neq tễ cũai I-sarel: ‘Nhêng tíh! Nhêng máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq táq!’ 24Cũai proai tỗp nâi yuor achỗn, rêng machớng cula samín; án tỡ bữn rlu toau toâq án háq cha sâiq dũ ramứh ca cỡt crơng sana án, cớp án nguaiq aham alới ca án khoiq cáp cuchĩt.” 25Chơ Balac pai chóq Balam neq: “Tam mới tỡ ễq pupap cũai proai I-sarel, ma sễq mới chỗi câu noâng ŏ́c bốn yỗn alới!” 26Balam ta‑ỡi Balac neq: “Hếq khoiq atỡng anhia chơ, pĩeiq tỡ? Hếq cóq atỡng dũ ramứh Yiang Sursĩ ớn hếq atỡng.”
Balam Atỡng Sacoâiq Trỗ Pái
27Balac pai chóq án neq: “Cóq mới pỡq cớp cứq nâi; cứq ễ ayông mới pỡq chu ntốq canŏ́h ễn. Cŏh lơ tâng ntốq ki Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm yỗn mới pupap tỗp alới.” 28Ngkíq, án dững Balam pỡq chu anũol cóh Pê-or, la ntốq têq tapoang hữm chu ntốq aiq. 29Balam atỡng Balac neq: “Cóq anhia táq prông sang tâng ntốq nâi tapul prông yỗn hếq. Chơ dững tapul lám ntroŏq tangcáh cớp tapul lám cữu tôl pỡ nâi.” 30Ngkíq Balac táq puai máh santoiq Balam atỡng. Án dững tapul lám ntroŏq tangcáh cớp tapul lám cữu tôl, cớp chiau sang tâng dũ lám prông sang.