40

Comfort for God’s People

  1Comfort, comfort my people,
   says your God.
  2Speak tenderly to Jerusalem,
   and proclaim to her
  that her hard service has been completed,
   that her sin has been paid for,
  that she has received from the Lord’s hand
   double for all her sins.

  3A voice of one calling:
  “In the wilderness prepare
   the way for the Lord ;
  make straight in the desert
   a highway for our God.
  4Every valley shall be raised up,
   every mountain and hill made low;
  the rough ground shall become level,
   the rugged places a plain.
  5And the glory of the Lord will be revealed,
   and all people will see it together.


  6A voice says, “Cry out.”
   And I said, “What shall I cry?”

  “All people are like grass,
   and all their faithfulness is like the flowers of the field.
  7The grass withers and the flowers fall,
   because the breath of the Lord blows on them.
   Surely the people are grass.
  8The grass withers and the flowers fall,
   but the word of our God endures forever.”

  9You who bring good news to Zion,
   go up on a high mountain.
  You who bring good news to Jerusalem,
   lift up your voice with a shout,
  lift it up, do not be afraid;
   say to the towns of Judah,
   “Here is your God!”
  10See, the Sovereign Lord comes with power,
   and he rules with a mighty arm.
  See, his reward is with him,
   and his recompense accompanies him.
  11He tends his flock like a shepherd:
   He gathers the lambs in his arms
  and carries them close to his heart;
   he gently leads those that have young.

  12Who has measured the waters in the hollow of his hand,
   or with the breadth of his hand marked off the heavens?
  Who has held the dust of the earth in a basket,
   or weighed the mountains on the scales
   and the hills in a balance?
  13Who can fathom the Spirit of the Lord,
   or instruct the Lord as his counselor?
  14Whom did the Lord consult to enlighten him,
   and who taught him the right way?
  Who was it that taught him knowledge,
   or showed him the path of understanding?

  15Surely the nations are like a drop in a bucket;
   they are regarded as dust on the scales;
   he weighs the islands as though they were fine dust.
  16Lebanon is not sufficient for altar fires,
   nor its animals enough for burnt offerings.
  17Before him all the nations are as nothing;
   they are regarded by him as worthless
   and less than nothing.

  18With whom, then, will you compare God?
   To what image will you liken him?
  19As for an idol, a metalworker casts it,
   and a goldsmith overlays it with gold
   and fashions silver chains for it.
  20A person too poor to present such an offering
   selects wood that will not rot;
  they look for a skilled worker
   to set up an idol that will not topple.

  21Do you not know?
   Have you not heard?
  Has it not been told you from the beginning?
   Have you not understood since the earth was founded?
  22He sits enthroned above the circle of the earth,
   and its people are like grasshoppers.
  He stretches out the heavens like a canopy,
   and spreads them out like a tent to live in.
  23He brings princes to naught
   and reduces the rulers of this world to nothing.
  24No sooner are they planted,
   no sooner are they sown,
   no sooner do they take root in the ground,
  than he blows on them and they wither,
   and a whirlwind sweeps them away like chaff.

  25“To whom will you compare me?
   Or who is my equal?” says the Holy One.
  26Lift up your eyes and look to the heavens:
   Who created all these?
  He who brings out the starry host one by one
   and calls forth each of them by name.
  Because of his great power and mighty strength,
   not one of them is missing.

  27Why do you complain, Jacob?
   Why do you say, Israel,
  “My way is hidden from the Lord;
   my cause is disregarded by my God”?
  28Do you not know?
   Have you not heard?
  The Lord is the everlasting God,
   the Creator of the ends of the earth.
  He will not grow tired or weary,
   and his understanding no one can fathom.
  29He gives strength to the weary
   and increases the power of the weak.
  30Even youths grow tired and weary,
   and young men stumble and fall;
  31but those who hope in the Lord
   will renew their strength.
  They will soar on wings like eagles;
   they will run and not grow weary,
   they will walk and not be faint.

40

Santoiq Aliam

1Yiang Sursĩ hái pai neq: “Cóq aliam cũai proai cứq! Cóq aliam alới! 2Cóq anhoac-anhoai cũai vil Yaru-salem. Cóq atỡng yỗn alới dáng máh ŏ́c túh coat alới chĩuq khoiq vớt chơ, cớp máh ranáq lôih alới táq cứq khoiq táh chơ. Cứq khoiq manrap alới li cớp máh ranáq lôih alới khoiq táq.”
3Bữn sưong sabau atỡng casang tễ ntốq aiq neq: “Cóq anhia atức rana yỗn Ncháu hái. Cháh báng yỗn tanoang rana dŏq Yiang Sursĩ hái pỡq. 4Cóq cubớl máh prúng hŏ́ng yỗn tapín; cóq táq yỗn dũ cóh dũ dũal cỡt tapín o. Máh cuar cóh cóq táq yỗn cỡt cutễq tapín tê; cớp máh cutễq rahíc-rahŏ́c cóq puon yỗn li loah. 5Chơ chớc ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ sapáh yỗn dũ náq cũai bữn hữm. Lứq Yiang Sursĩ toâp pai máh santoiq nâi!”
6Bữn muoi sưong ễn pai casang neq: “Cóq mới pỡq pau atỡng máh santoiq!”
 Chơ cứq blớh neq: “Santoiq ntrớu cứq cóq pỡq pau?”
 Sưong ki pai: “Cóq pau atỡng pai nheq tữh cũai la samoât bát; dỡi tamoong cũai tỡ bữn dũn, cỡt samoât piar bát tâng ruang sâng.
7Carhỡ Yiang Sursĩ táq yỗn bát cớp piar cỡt sangot khỗ. Máh cũai la machớng ki tê. 8Lứq pĩeiq, bát cỡt sangot, cớp piar cỡt rangôm nheq, ma parnai Yiang Sursĩ noâng níc toau sốt dũ dỡi.”
9Anhia ca dững atoâq parnai o pỡ vil Si-ôn, cóq anhia chỗn chu cóh sarỡih cớp pau yỗn casang tễ máh parnai o, yỗn dũ náq cũai tâng vil Yaru-salem sâng. Chỗi ngcŏh ntrớu tễ pau yỗn casang, yỗn máh vil tâng cruang Yuda dáng tê neq: “Yiang Sursĩ anhia ntôm ễ toâq!”
10Nhêng tíh! Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ntôm toâq táq sốt na chớc án, cớp án dững dếh cóng yỗn máh proai án. 11Án rabán proai án samoât manoaq cũai mantán bán cữu. Án parỗm pachứm cữu con dũ lám; án ca‑ữ cữu con ki, cớp ayông máh mpiq cữu pỡq laviei lahỡi lứq.

Noau Rơi Talĩ Cớp Yiang Sursĩ?

12Noau têq chiaq dỡq mưt tỡ la paloŏng toâq atĩ án? Noau rơi cân cốc cutễq nâi, tỡ la cân máh cóh cớp cuar cóh, cỗ yoc ễ dáng máh léq ntâng? 13Cũai aléq têq dáng sarnớm Yiang Sursĩ tỡ? Noau khớn arĩen tỡ la tĩeih atỡng án? 14Án sarhống cớp noau noâq toâq án yoc ễ dáng raloaih? Noau toâp arĩen án yỗn dáng pĩeiq lứq la táq ntrớu? 15Nheq tữh cruang cũai la tỡ bữn kia ntrớu, la cỡt samoât muoi rayŏ́q dỡq sâng; máh cruang ki la ariang phốn cutễq tâng canân; án cân máh cỗn tâng dỡq samoât cutễq phốn. 16Nheq tữh charán tâng sarứng Lê-banôn la tỡ dũ, khân ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Dếh nheq nỡm aluang tâng sarứng la tỡ bữn dũ dŏq táq nlũiq ũih ễ palư. 17Nheq tữh cruang cũai tỡ bữn kia ntrớu loâng choâng moat Yiang Sursĩ; cruang ki la ariang taroong miat.
18Ngkíq anhia ễ ĩt ntrớu talĩ cớp Yiang Sursĩ? Bữn acán ntrớu ariang án tỡ? 19Án tỡ bữn ĩn rup yiang atĩ cũai chống táq cớp blom toâq yễng dếh pasang toâq sanoâc práq. 20Cũai ca ŏ́q práq cớp yễng ễ táq rup yiang, ki án rưoh aluang lêng ca tỡ bữn acán ntrớu têq roauq. Chơ án chuaq cũai chiang ca khễuq táq rup yiang cớp ayứng tỡ yỗn dớm.
21Nŏ́q anhia tỡ bữn dáng? Nŏ́q anhia tỡ nai sâng máh ranáq noau atỡng tễ mbŏ́q arái? Anhia sâng ma tỡ bữn noau pai cốc cutễq nâi cỡt nŏ́q tễ dâu lứq? 22Yiang Sursĩ tacu tâng cachơng puo pỡng cutễq nâi. Án tapoang asễng cớp hữm máh cũai la ariang lam sâng tâng cloong cutễq. Án khoiq paliang paloŏng samoât noau paliang aroâiq, cớp samoât noau tíng dống aroâiq dŏq ỡt. 23Án alíh chớc máh cũai sốt, cớp yỗn alới cỡt cũai miat sâng. 24Alới cỡt samoât nỡm aluang mbỡiq chóh, rêh tỡ yũah cuchũt yarũ tâng cutễq. Toâq Yiang Sursĩ táq yỗn cuyal phát ploaq pỡq chu, aluang ki cỡt sangot toâp, chơ cuyal sapâr dững samoât soc saro.
25Yiang Sursĩ ca bráh o lứq blớh neq: “Noau têq talĩ cớp cứq? Bữn noau lĩ-ralĩ cớp cứq tỡ?”
26Anhia tapoang chu paloŏng! Noau toâp tễng máh mantỗr anhia hữm ki? Án achúh máh mantỗr ki cỡt ariang poâl tahan án. Án dáng máh léq sa‑ữi, cớp án dáng ramứh mantỗr dũ ŏ́c. Chớc án sốt toâr lứq, cớp muoi ŏ́c mantỗr aléq la tỡ têq pứt.
27Cũai I-sarel ơi! Cỗ nŏ́q anhia bubéq-bubưp pai Yiang Sursĩ tỡ bữn dáng anhia chĩuq túh arức; cớp anhia pai án tỡ bữn nhêng salĩq toâq noau táq anhia ma anhia tỡ bữn lôih. 28Nŏ́q, anhia tỡ bữn dáng tỡ? Anhia tỡ nai sâng tỡ? Yiang Sursĩ la Ncháu ca ỡt mantái níc; án toâp tễng dũ ramứh tâng cốc cutễq nâi. Án tỡ nai ieuq, cớp tỡ nai lakéh. Lứq tỡ bữn noau sapúh sarnớm án chanchớm. 29Án chuai cũai ieuq ot, cớp yỗn cũai ŏ́q rêng cỡt bán rêng loah. 30Dếh cũai noâng póng cỡt ieuq ot; cũai póng dớm cỗ pứt nheq rêng. 31Ma máh cũai sa‑âm Yiang Sursĩ, la cũai ca poâng canưm ống án toâp chuai alới yỗn bữn bán rêng loah. Alới têq yuor, cỡt samoât calang crức pâr; alới têq lúh cớp tỡ bữn sâng lakéh ntrớu; alới têq tayáh cớp tỡ bữn ieuq noâng.