45

Lời tiên tri về Si-ru. – Sự cứu của Đức Chúa Trời được rao truyền cho dân Ngài

1 Đức Giê-hô-va phán thể nầy cùng Si-ru, là người xức dầu của Ngài, ta đã cầm lấy tay hữu người, đặng hàng phục các nước trước mặt người, và ta sẽ tháo dây lưng các vua; đặng mở các cửa thành trước mặt người, cấm không được đóng lại: 2 Ta sẽ đi trước mặt ngươi, ban bằng các đường gập ghềnh; phá vỡ các cửa bằng đồng, bẻ gãy then gài bằng sắt; 3 ta sẽ ban vật báu chứa trong nơi tối, của cải chứa trong nơi kín cho ngươi, để ngươi biết rằng chính ta, là Đức Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, đã lấy tên ngươi gọi ngươi. 4 Vì cớ Gia-cốp, tôi tớ ta, và Y-sơ-ra-ên, kẻ lựa chọn của ta, nên ta đã lấy tên ngươi gọi ngươi, và đặt tên thêm cho ngươi, dầu ngươi không biết ta. 5 Ta là Đức Giê-hô-va, không có Đấng nào khác, ngoài ta không có Đức Chúa Trời nào khác nữa. Dầu ngươi không biết ta, ta sẽ thắt lưng ngươi, 6 hầu cho từ phía mặt trời mọc đến phía mặt trời lặn họ được biết rằng không có Đức Chúa Trời nào khác ngoài ta. Ta là Đức Giê-hô-va, không có Đấng nào khác. 7 Ấy chính ta là Đấng gây nên sự sáng và dựng nên sự tối tăm, làm ra sự bình an và dựng nên sự tai vạ; chính ta, là Đức Giê-hô-va, làm mọi sự đó. 8 Hỡi các từng trời, hãy sa móc xuống từ trên cao, vòng khung hãy đổ sự công bình xuống! Đất hãy tự nẻ ra, đặng sanh sự cứu rỗi, sự công bình mọc lên cả một lần! Ta, là Đức Giê-hô-va, đã dựng nên sự đó.
9 Khốn thay cho kẻ cãi lại với Đấng tạo nên mình! một bình trong các bình bằng đất! Đất sét há dễ nói cùng thợ gốm là người nhồi mình rằng: Ngươi làm chi? hoặc việc ngươi làm ra há nói rằng: Nó không có tay? 10 Khốn thay cho kẻ nói cùng cha mình rằng: Cha sinh ra gì? và cùng đàn bà rằng: Ngươi đẻ gì? 11 Đức Giê-hô-va, Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, tức là Đấng đã làm ra Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi hãy hỏi ta về những sự sẽ đến; hãy bảo ta về sự các con trai ta, và về việc làm bởi tay ta. 12 Ấy chính ta đã làm ra đất, dựng nên loài người ở trên đất; chính ta, tức là tay ta, đã giương ra các từng trời, và đã truyền bảo các cơ binh nó. 13 Ấy chính ta đã dấy người lên trong sự công bình, và sẽ ban bằng mọi đường lối người. Người sẽ lập lại thành ta, và thả kẻ bị đày của ta, không cần giá chuộc, cũng không cần phần thưởng, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
14 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Lời lãi nước Ê-díp-tô, của cải nước Ê-thi-ô-bi, cùng người Sa-bê, người vóc dạng cao lớn, đều sẽ qua cùng ngươi và thuộc về ngươi. Họ sẽ bước theo ngươi; mang xiềng mà đến, quị lụy trước mặt ngươi và nài xin rằng: Thật Đức Chúa Trời ở giữa ngươi; ngoài Ngài chẳng có ai khác, không có Đức Chúa Trời nào nữa. 15 Hỡi Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là Cứu Chúa, Ngài thật là Đức Chúa Trời ẩn mình! 16 Hết thảy chúng nó đều bị xấu hổ nhuốc nhơ; những thợ làm hình tượng cùng nhau trở về, rất là mắc cỡ. 17 Duy Y-sơ-ra-ên đã được Đức Giê-hô-va cứu cho, được sự cứu đời đời, đến đời đời vô cùng các ngươi không còn mang hổ mang nhơ!
18 Vì Đức Giê-hô-va, là Đấng đã dựng nên các từng trời, tức là Đức Chúa Trời đã tạo thành đất và làm ra nó, đã lập nó cho bền vững, chẳng phải dựng nên là trống không, bèn đã làm nên để dân ở, phán như vầy: Ta là Đức Giê-hô-va, không có Đấng nào khác! 19 Ta chẳng hề nói cách kín giấu, chẳng nói trong nơi của đất tối tăm. Ta chẳng từng phán cùng dòng dõi Gia-cốp rằng: Các ngươi tìm ta là vô ích. Ta, là Đức Giê-hô-va, phán sự công bình, truyền điều chân thật.
20 Hỡi dân thoát nạn của các nước, hãy nhóm lại và đến, thảy cùng nhau lại gần! Những kẻ khiêng gỗ của tượng chạm mình, cầu nguyện với thần không cứu được, thật là đồ vô thức. 21 Vậy hãy truyền rao; hãy bảo chúng nó đến gần, và nghị luận cùng nhau! Từ đời xưa ai đã rao ra sự nầy? ai đã tỏ ra từ lúc thượng cổ? Há chẳng phải ta, là Đức Giê-hô-va, sao? Ngoài ta chẳng có Đức Chúa Trời nào khác! chẳng có Đức Chúa Trời nào khác là công bình và là Cứu Chúa ngoài ta.
22 Hỡi các ngươi hết thảy ở các nơi đầu cùng đất, hãy nhìn xem ta và được cứu! Vì ta là Đức Chúa Trời, chẳng có Chúa nào khác. 23 Ta đã chỉ mình mà thề, lời công bình ra từ miệng ta sẽ chẳng hề trở lại: mọi đầu gối sẽ quì trước mặt ta, mọi lưỡi sẽ chỉ ta mà thề. 24 Người ta sẽ luận về ta rằng: sự công bình và sức mạnh chỉ ở trong Đức Giê-hô-va, người ta sẽ đến cùng Ngài. Mọi kẻ giận Ngài sẽ bị hổ thẹn. 25 Cả dòng dõi Y-sơ-ra-ên sẽ được xưng công bình trong Đức Giê-hô-va, và nhờ Ngài mà được vinh hiển.

45

Ziouv Orn Sailatv Zoux Hungh

  1“Yie, Ziouv, orn Sailatv.
   Yie nanv ninh nyei mbiaauc jieqv buoz,
  weic mborqv hingh yiem ninh nyei wuov ndaangc maengx nyei ziex guoqv mienh,
   yaac oix jaiv nqoi hungh mborqv jaax nyei lui-houx.
  Yie oix yiem ninh nyei wuov ndaangc maengx koi nqoi zingh gaengh,
   yaac maiv bun zingh gaengh guon.
  Ziouv gorngv mbuox Sailatv,
  2“Yie oix mingh ndaangc meih,
   zoux bun mbong baengh nzengc.
  Yie oix mborqv muonc dongh siqv gaengh,
   yaac hngaqv ndutv hlieqv-gaengh sorn.
  3Yie oix zorqv yiem hmuangx zong jaaix nyei ga'naaiv
   caux bingx mbueiz nyei dorngx nyei zinh zoih jiu bun meih,
  weic bun meih hiuv duqv ziux meih nyei mbuox heuc meih daaih wuov dauh
   se yie, Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh.
  4Weic yie nyei bou, Yaakopv,
   caux yie ginv daaih nyei I^saa^laa^en,
  yie ziux meih nyei mbuox heuc meih.
   Maiv gunv meih maiv hiuv duqv yie,
   yie jaa mengh hoc bun meih.
  5Yie se Ziouv, yaac maiv maaih ganh dauh.
   Cuotv liuz yie, maiv maaih ganh dauh Tin-Hungh.
  Maiv gunv meih maiv hiuv yie,
   yie bun qaqv meih,
  6weic bun mienh yiem mba'hnoi cuotv bung
   taux mba'hnoi muotv bung,
   hiuv duqv yie se Ziouv.
  Cuotv liuz yie, maiv maaih ganh dauh.
   Yie se Ziouv, yaac maiv maaih ganh dauh.
  7Yie zeix njang yaac zeix hmuangx.
   Yie ceix fuqv yaac bun zeqc naanc.
   Yie se Ziouv. Yie zoux naaiv deix yietc zungv sic.

Ziouv Zeix Maanc Muotc

  8“O lungh aac, tov duih mbiungc njiec,
   tov bun mbuonx duih baengh fim nyei jauv njiec.
  Bun ndau koi nqoi
   weic bun njoux en cuotv daaih.
  Bun baengh fim yietc njiec cuotv.
   Yie, Ziouv, zeix daaih nyei.
  9“Haaix dauh caux Zeix Ninh Daaih Wuov Dauh nzaeng nor, oix zuqc kouv aqv.
   Ninh se hnangv nie-mor caux nanv nie-mor zaangc nzaeng.
  Ba'naih nie naaic nanv nie zaangc,
   ‘Meih zoux haaix nyungc’ fai?
  Zoux daaih nyei ga'naaiv gorngv,
   ‘Meih nanv nyei ga'naaiv maiv maaih buoz’ fai?
  10Haaix dauh gaamv caux die nzaeng gorngv,
   ‘Meih weic haaix diuc bun yie cuotv daaih hnangv naaiv?’
  Fai ninh gorngv mbuox ninh nyei maa,
   ‘Meih yungz cuotv haaix nyungc?’
   Naaic naaiv nyungc waac nyei mienh oix zuqc kouv aqv.
  11“Ziouv, I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh,
   se Zeix I^saa^laa^en Mienh Wuov Dauh hnangv naaiv nor gorngv,
  ‘Meih mbuo naaic yie taux oix cuotv nyei sic,
   meih mbuo naaic taux yie nyei naamh nyouz
   fai hatc yie nyei buoz zoux nyei gong fai?
  12Se yie zeix baamh gen
   yaac zeix mienh daaih yiem baamh gen.
  Yie ganh nyei buoz corng lungh
   yaac hatc yiem lungh nyei zuangx hleix.
  13Yie oix longc yie baengh fim nyei za'eix liepc Sailatv.
   Yie oix koi zaqc ninh nyei diuh diuh jauv,
  ninh oix ceix yie nyei zingh,
   yaac bungx yie nyei baeqc fingx,
   dongh zuqc caangv mingh nyei mienh nzuonx.
  Yaac maiv zeiz weic gong-zinh fai zingh nyeic.
   Naaiv se Nernh Jiex nyei Ziouv gorngv.’+”
14Ziouv hnangv naaiv nor gorngv,
  “I^yipv Deic-Bung maaih nyei ga'naaiv
   caux E^ti^o^bie nyei huox,
   caux hlo hlang nyei Se^mbaa Mienh,
  oix daaih guei meih,
   benx meih nyei.
  Ninh mbuo zuqc kaux jienv limc
   gan meih nyei nqa'haav nqaang daaih.
  Ninh mbuo oix gueic njiec meih nyei nza'hmien
   jouh meih gorngv,
  ‘Tin-Hungh za'gengh caux meih yiem,
   yaac maiv maaih ganh dauh.
   Maiv maaih ganh dauh zienh.’+”
  15O Tin-Hungh, I^saa^laa^en nyei Njoux Ziouv,
   meih za'gengh Tin-Hungh, dongh bingx ganh wuov dauh.
  16Da'faanh zoux miuc-fangx nyei mienh oix zuqc nyaiv, zuqc baaic hmien,
   ninh mbuo yietc zungv lomh nzoih zuqc baaic hmien.
  17Mv baac I^saa^laa^en oix duqv
   Ziouv yietc liuz nyei njoux en njoux ninh mbuo.
  Meih mbuo ziouc yietc liuz maiv zuqc nyaiv, maiv zuqc baaic hmien
   taux maanc gouv maanc doic.
  18Ziouv zeix lungh.
   Dongh naaiv dauh se Tin-Hungh.
  Ninh zeix cuotv ndau,
   liepc wuonv ndau nyei gorn-ndoqv.
  Ninh zeix daaih maiv zeiz weic benx ndau-huaang,
   se weic bun mienh yiem.
  Ninh gorngv,
   “Yie se Ziouv,
   yaac maiv maaih ganh dauh.
  19Yie maiv zeiz yiem norm hmuangx nyei deic-bung
   bingx jienv gorngv.
  Yie maiv mbuox Yaakopv nyei zeiv-fun,
   ‘Meih mbuo lorz yie se maiv lamh longc.’
  Yie, Ziouv, gorngv zien sic,
   yaac zorqv horpc nyei jauv bun meih mbuo hiuv.

Kungx Tin-Hungh Zoux Njoux Ziouv

  20“Meih mbuo yiem ziex guoqv biaux cuotv maengc nyei mienh
   oix zuqc lomh nzoih gapv zunv daaih.
  Ndaam jienv longc ndiangx zoux daaih nyei miuc-fangx,
  yaac daux gaux jouh maiv haih njoux mienh nyei zienh
   wuov deix mienh, maiv hiuv haaix nyungc.
  21Meih mbuo gunv gorngv aqv.
   Gorngv mengh meih mbuo nyei sic,
   bun ninh mbuo lomh nzoih caangh laangh.
  Haaix dauh jaa-ndaangc gorngv liuz lauh aqv?
   Loz-hnoi haaix dauh zunh naaiv deix sic cuotv daaih?
  Se maiv zeiz yie, Ziouv fai?
   Cuotv liuz yie, maiv maaih ganh dauh Tin-Hungh,
  yie se baengh fim nyei Tin-Hungh yaac zoux Njoux Ziouv.
   Cuotv liuz yie, maiv maaih ganh dauh.
  22“Yiem jomc lungh ndiev nyei mienh aac,
   huin nzuonx daaih lorz yie ziouc duqv njoux,
   weic zuqc yie se Tin-Hungh yaac maiv maaih ganh dauh.
  23Yie ziangv jienv yie ganh houv waac,
   yie nyei nzuih gorngv nyei waac se zien nyei.
   Yie gorngv nyei waac yie maiv zorqv nzuonx.
  Norm-norm cingh mborqc oix gueic njiec baaix yie.
  Sung-sung nzuih oix houv waac laengz gan yie hnangv.
  24Ninh mbuo oix gorngv taux yie,
   ‘Kungx kaux Ziouv ganh hnangv
   cingx duqv hingh jiex yaac maaih qaqv.’+”
  Da'faanh qiex jiez, nzorng yie wuov deix,
   oix daaih lorz yie yaac zuqc baaic hmien.
  25Mv baac I^saa^laa^en nyei yietc zungv hoz doic zeiv-fun
   oix kaux Ziouv duqv hingh jiex yaac ceng ninh.