46

Ba-by-lôn bị hủy diệt và Y-sơ-ra-ên được Đức Giê-hô-va cứu rỗi

1 Bên cúi xuống; Nê-bô khom mình; tượng nó chở trên loài thú, trên súc vật. Những vật mà các ngươi vốn thường khiêng, đè nặng quá, làm cho súc vật mệt nhọc. 2 Chúng nó cúi xuống, cùng nhau khom mình; đã chẳng cứu được gánh nặng của mình, và chính mình lại bị bắt làm phu tù.
3 Hỡi nhà Gia-cốp, và hết thảy các ngươi là dân sót của nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe ta, ta đã gánh vác các ngươi từ lúc mới sanh, bồng ẵm các ngươi từ trong lòng mẹ. 4 Cho đến chừng các ngươi già cả, đầu râu tóc bạc, ta cũng sẽ bồng ẵm các ngươi. Ta đã làm ra, thì sẽ còn gánh vác các ngươi nữa. Ta sẽ bồng ẵm và giải cứu các ngươi.
5 Các ngươi so sánh ta cùng ai, và coi ta bằng ai? Các ngươi lấy ai đọ với ta, đặng chúng ta được giống nhau?… 6 Kìa, họ móc vàng trong túi ra, và lấy cân mà cân bạc, thuê thợ vàng dùng mà đúc một thần, rồi cúi mình thờ lạy. 7 Họ vác tượng ấy trên vai, đem đi, đặt vào chỗ nó: thần cứ đứng đó mà không dời khỏi chỗ nó nữa. Nếu có ai kêu cầu, thì thần chẳng trả lời, và không cứu khỏi nạn được.
8 Hãy nhớ mọi sự đó, hãy tỏ ra là đấng trượng phu! Hỡi kẻ phạm tội, hãy nghĩ lại! 9 Hãy nhớ lại những sự ngày xưa; vì ta là Đức Chúa Trời, và chẳng có Chúa nào khác; ta là Đức Chúa Trời, chẳng có ai giống như ta. 10 Ta đã rao sự cuối cùng từ buổi đầu tiên, và đã nói từ thuở xưa những sự chưa làm nên. Ta phán rằng: Mưu của ta sẽ lập, và ta sẽ làm ra mọi sự ta đẹp ý. 11 Ta gọi chim ó đến từ phương đông, và gọi người làm mưu ta đến từ xứ xa. Điều ta đã rao ra, ta sẽ làm hoàn thành, điều ta đã định, ta cũng sẽ làm. 12 Hỡi những người cứng lòng, xa cách sự công bình, hãy nghe ta phán. 13 Ta làm cho sự công bình ta đến gần, nó chẳng xa chi, và sự cứu rỗi của ta sẽ chẳng chậm trễ. Ta sẽ đặt sự cứu rỗi trong Si-ôn cho Y-sơ-ra-ên, là vinh hiển ta.

46

1“Nâi la ngư parsốt tháng yỗn máh rup yiang tâng cruang Ba-bulôn. Tễ nhũang cũai dốq cucốh sang yiang Bel cớp yiang Ni-bô. Ma sanua, máh rup yiang ki noau patiang chóq tâng cloong charán, mpỡl patâng charán yỗn cỡt lakéh sâng. 2Rup ki tỡ têq chuai ntrớu tỗ án bữm; ngkíq noau cỗp alới cớp atỡi dŏq pỡ ntốq canŏ́h. Nâi la ngư parsốt yỗn máh yiang tâng cruang Ba-bulôn.
3“Tŏ́ng toiq Yacốp ơi! Dũ náq anhia cũai proai cứq ca noâng tamoong, cóq anhia tamứng! Cứq khoiq nhêng salĩq anhia tễ mbŏ́q arái, tễ bo tỗp anhia mbỡiq cỡt cũai. 4Cứq la Yiang Sursĩ anhia; cứq lứq nhêng salĩq tỗp anhia toau toâq anhia thâu, sóc cỡt pluac nheq. Cứq khoiq tễng anhia, cớp cứq lứq chứm siem níc anhia; cứq lứq chuai anhia cớp yỗn anhia bữn ỡt plot-plál níc.
5“Tỗp anhia ễ tarlĩ cứq cớp noau? Bữn noau li cứq tỡ? 6Bữn cũai pớh tũi, chơ aloŏh práq; alới cân práq ca alới bữn, yỗn dáng ntâng máh léq. Alới chang cũai chiang tooc yễng dŏq táq rup yiang, chơ alới cucốh sang rup alới khoiq táq ki. 7Alới acŏ́q rup ki achỗn tâng apal cớp crang; chơ pỡq achúh dŏq tâng muoi ntốq canŏ́h. Án tỡ têq rachâu chu léq; khân bữn muoi noaq câu sễq, án tỡ têq ta‑ỡi ntrớu, tỡ la rachuai cũai ki yỗn vớt tễ ŏ́c túh coat ễ toâq pỡ án.
8“Nheq tữh cũai lôih ơi! Cóq anhia sanhữ dŏq máh ramứh nâi. Cóq anhia chanchớm loah tễ máh ranáq cứq khoiq táq. 9Cóq anhia sanhữ tễ ranáq khoiq cỡt tễ dũn ki; cóq anhia dáng yỗn samoât lứq, ống muoi noaq cứq toâp la Yiang Sursĩ; cớp vớt tễ cứq tỡ bữn Yiang canŏ́h noâng. 10Tễ dâu lứq, cứq atỡng tễ ranáq ễ toâq; khoiq dũn lứq chơ cứq atỡng sacoâiq tễ ranáq ễ cỡt. Cứq atỡng samoât lứq: Dũ ranáq ntrớu cứq chanchớm ễ táq, lứq cứq táq. 11Tễ angia mandang loŏh cứq ntôm arô muoi noaq cũai yỗn toâq. Án lứq pachớt asễng samoât calang; án táq moâm nheq máh ngê cứq khoiq aloŏh dŏq. Toâq cứq aloŏh ngê ntrớu, lứq cỡt ranáq ki.
12“Cóq anhia tamứng, anhia ca dốq ĩt rangứh bữm! Anhia pai noâng dũn nŏ́q anhia têq bữn riap. 13Ma cứq ntôm dững tangái anhia bữn riap; tangái ki khoiq cheq la‑ữt chơ, tỡ bữn dũn máh léq. Tangái cứq chuai amoong tỡ bữn yũt. Cứq lứq chuai amoong vil Yaru-salem cớp yỗn tỗp I-sarel bữn ramứh ranoâng.”