57

Sự nguội lạnh và sự thờ hình tượng của người Y-sơ-ra-ên. – Hứa về sự yên ủi kẻ tin

1 Người công bình chết, chẳng ai để ý đến; người nhân đức bị cất đi, chẳng ai suy nghĩ rằng người công bình bị cất đi khỏi tai vạ hầu đến. 2 Người vào trong sự bình an. Mỗi người đi trong đường ngay thẳng, thì được an nghỉ nơi giường mình.
3 Nhưng các ngươi, là con trai của bà bóng, dòng dõi của kẻ gian dâm và người đĩ thõa kia, hãy lại gần đây! 4 Các ngươi nhạo cười ai? Các ngươi há miệng rộng và lè lưỡi nghịch cùng ai? Các ngươi há chẳng phải con cái bội nghịch, dòng dõi nói dối sao? 5 Các ngươi hành dâm với nhau trong cây dẻ, dưới cây rậm, giết con cái nơi trũng, dưới lỗ nẻ vầng đá!
6 Những đá bóng láng nơi khe suối, tức là phần riêng ngươi; thật, đó là phần ngươi; nên ngươi làm lễ quán và dâng của lễ chay cho những đá đó! Ta há chẳng giận về những sự đó sao? 7 Ngươi đặt giường trên núi rất cao, và lên đó đặng dâng của lễ. 8 Ngươi đặt dấu ghi đằng sau cửa và sau các trụ cửa; vì ngươi đã trần mình cho kẻ khác và leo lên; ngươi đã làm rộng giường mình và lập giao ước với chúng nó. Ngươi lại ngó xem giường chúng nó và ưa thích! 9 Ngươi đã đem dầu và gia thêm hương liệu dâng cho vua kia; đã sai sứ giả mình đi phương xa; đã hạ mình xuống đến Âm phủ! 10 Ngươi đã mệt nhọc vì đường dài; mà chưa từng nói rằng: Ấy là vô ích! Ngươi đã thấy sức lực mình được phấn chấn, cho nên ngươi chẳng mòn mỏi.
11 Vậy thì ngươi kiêng ai? ngươi sợ ai, nên mới nói dối, nên mới không nhớ đến ta, và không lo đến sự đó? Có phải tại lâu nay ta làm thinh mãi, nên ngươi không kính sợ ta chăng? 12 Nầy, chính ta sẽ rao sự công bình ngươi, mọi việc ngươi làm đều là không ích cho ngươi. 13 Khi ngươi sẽ kêu, hết thảy các thần mà ngươi đã nhóm họp hãy giải cứu ngươi! Gió sẽ đùa các thần ấy đi, một cái thở là làm mất hết thảy. Nhưng kẻ nào ẩn náu nơi ta, sẽ hưởng đất nầy, và được hòn núi thánh của ta làm cơ nghiệp. 14 Người sẽ nói rằng: Hãy đắp đường, hãy đắp đường! Hãy ban cho bằng! hãy cất lấy sự ngăn trở khỏi đường dân ta!
15 Đấng cao cả, ở nơi đời đời vô cùng, danh Ngài là Thánh, có phán như vầy: Ta ngự trong nơi cao và thánh, với người có lòng ăn năn đau đớn và khiêm nhường, đặng làm tươi tỉnh thần linh của những kẻ khiêm nhường, và làm tươi tỉnh lòng người ăn năn đau đớn. 16 Ta chẳng muốn cãi lẽ đời đời, cũng chẳng tức giận mãi mãi; vì thần linh sẽ mòn mỏi trước mặt ta, và các linh hồn mà ta đã dựng nên cũng vậy.
17 Ấy là vì tội tham lam của nó mà ta giận, và đánh nó. Trong cơn giận, ta đã ẩn mặt ta với nó; nhưng nó cứ trở lui đi, theo con đường của lòng mình. 18 Ta đã xem thấy đường lối nó, ta sẽ chữa lành cho; sẽ dắt đưa và thưởng cho nó sự yên ủi, cùng cho những kẻ lo buồn với nó. 19 Đức Giê-hô-va phán rằng: Ta dựng nên trái của môi miếng: bình an, bình an cho kẻ ở xa cùng cho kẻ ở gần; ta sẽ chữa lành kẻ ấy. 20 Song những kẻ ác giống như biển đương động, không yên lặng được, thì nước nó chảy ra bùn lầy. 21 Đức Chúa Trời ta đã phán: Những kẻ gian ác chẳng hưởng sự bình an.

57

Tôt Tễ Ranáq Cucốh Sang Rup

1Máh cũai tanoang o cuchĩt, la tỡ bữn noau dáng, cớp tỡ bữn noau ramíng loâng. Ma toâq máh cũai tanoang o cuchĩt, tỡ bữn ŏ́c túh arức ntrớu noâng têq toâq pỡ alới. 2Máh cũai táq pỡq tanoang o, alới tamóh ŏ́c ien khễ, cớp toâq alới cuchĩt alới bữn ỡt rlu.
3“Ma máh anhia cũai lôih, cóq anhia toâq pỡ nâi dŏq roap ĩt ranáq rablớh! Anhia la con châu tỗp mansễm rien parnân, tỡ la cũai ca cooc lacuoi cayac noau, tỡ la máh mansễm chếq tỗ. 4Ma anhia yoc ayê ra‑ac noau? Anhia cũai lauq ơi, anhia ễq lứq cubier tambớr chóq noau? 5Lứq tỗp anhia toâp dốq cucốh sang rup yiang nêuq o, cớp bếq parnơi pưn nỡm aluang khớt khong anhia. Tỗp anhia cachĩt máh con anhia chiau sang tâng máh cưp tamáu cớp pễr máh dỡq tũm. 6Anhia dốq ĩt tamáu siel o, chơ achu táq rup yiang dŏq cucốh sang. Tỗp anhia tốh blŏ́ng nho cớp dững máh thữ racáu chiau sang yỗn máh rup ki. Nŏ́q anhia chanchớm cứq bũi pahỡm tễ máh ranáq anhia táq ki tỡ? 7Tỗp anhia chỗn tâng cóh sarỡih, chơ chiau sang crơng cớp bếq parnơi. 8Anhia achúh dŏq rup tanghang bân ngoah toong dống anhia. Tỗp anhia táh cứq; anhia tũot aloŏh nheq au sỗng, chơ sadáih achỗn tâng cachơng bếq, cớp bếq parnơi cớp cũai ca anhia ễ bữn, la cũai anhia chang práq yỗn bếq parnơi. Tâng ntốq ki anhia bũi pahỡm lứq táq ranáq tanghang. 9Tỗp anhia atia dỡq phuom cớp atia dỡq hang yỗn nêuq o, chơ pỡq cucốh sang yiang Mô-lêc. Anhia ớn máh cũai ayững atĩ anhia pỡq chuaq máh rup yiang chu ntốq yơng toau toâq dếh pỡ ntốq cũai cuchĩt ỡt. 10Tỗp anhia cỡt lakéh lakiei cỗ chuaq yiang canŏ́h, ma anhia tỡ bữn chĩuq pê. Tỗp anhia chanchớm máh yiang sarmũaq ki táq yỗn anhia bữn bán rêng; ngkíq yuaq anhia tỡ dáng lakéh noâng.”
11Yiang Sursĩ pai neq: “Yiang aléq nâi ma táq yỗn anhia ngcŏh cớp raphếq cứq, dếh khlĩr chíq cứq? Cỗ nŏ́q anhia tỡ ễq yám noap noâng cứq, cỗ cứq ỡt rangiac dũn lứq tỡ? 12Anhia chanchớm máh ranáq anhia táq la pĩeiq lứq; ma cứq lứq apáh yỗn cũai canŏ́h hữm ranáq anhia táq; cớp rup yiang ki tỡ têq rachuai ntrớu anhia. 13Toâq anhia arô noau chuai, ki yỗn máh yiang ki rachuai anhia. Khân toâq cuyal rêng muoi taláp sâng, án cũat dững nheq máh rup yiang ki. Cũai aléq poâng canưm cứq, cũai ki bữn ndỡm cruang cutễq nâi, cớp bữn sang toam cứq tâng Dống Sang Toâr cứq hỡ.”

Yiang Sursĩ Parkhán Lứq Rachuai

14Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq ĩt aloŏh nheq máh crơng catáng rana, cớp atức rana yỗn máh proai cứq pỡq.
15“Cứq la Yiang Sursĩ ca bráh o, án ca tamoong níc. Cứq ỡt tâng ntốq sarỡih cớp bráh o lứq; cớp cứq ỡt nứng cũai asễng tỗ cớp rapĩen cỡt mứt tamái ễn, dŏq mứt pahỡm alới sabớng cớp ngcuang loah. 16Cứq khoiq yỗn cũai proai cứq bữn tamoong; cứq tỡ bữn tếq, tỡ la nhôp alới noâng. Ma khân cứq táq ngkíq, ki dũ náq alới lứq cuchĩt. 17Cứq cutâu mứt chóq tỗp alới, la cỗ tian alới táq lôih cớp ham crơng sa‑ữi; yuaq ngkíq, cứq yỗn alới roap tôt cớp táh alới. Ma alới noâng táq puai níc samoât mứt pahỡm alới yoc.
18“Cứq hữm chơ ngê alới, ma cứq chống yoc ễ tahâu alới yỗn cỡt bán. Cứq ễ ayông cớp rachuai tỗp alới; cứq ễ aliam alới ca túh ngua. 19Cứq ễ yỗn dũ náq cũai ỡt ien khễ, dếh cũai cheq cớp cũai yơng hỡ. Cứq ễ tahâu alới yỗn cỡt bán loah. 20Ma máh cũai sâuq, alới cỡt samoât dỡq mưt chanchưn canoâq níc, chơ canoâq achỗn chu tor lúq cớp crơng nhơp.”
21Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai sâuq tỡ têq bữn ỡt ien khễ.”