57

Sự nguội lạnh và sự thờ hình tượng của người Y-sơ-ra-ên. – Hứa về sự yên ủi kẻ tin

1 Người công bình chết, chẳng ai để ý đến; người nhân đức bị cất đi, chẳng ai suy nghĩ rằng người công bình bị cất đi khỏi tai vạ hầu đến. 2 Người vào trong sự bình an. Mỗi người đi trong đường ngay thẳng, thì được an nghỉ nơi giường mình.
3 Nhưng các ngươi, là con trai của bà bóng, dòng dõi của kẻ gian dâm và người đĩ thõa kia, hãy lại gần đây! 4 Các ngươi nhạo cười ai? Các ngươi há miệng rộng và lè lưỡi nghịch cùng ai? Các ngươi há chẳng phải con cái bội nghịch, dòng dõi nói dối sao? 5 Các ngươi hành dâm với nhau trong cây dẻ, dưới cây rậm, giết con cái nơi trũng, dưới lỗ nẻ vầng đá!
6 Những đá bóng láng nơi khe suối, tức là phần riêng ngươi; thật, đó là phần ngươi; nên ngươi làm lễ quán và dâng của lễ chay cho những đá đó! Ta há chẳng giận về những sự đó sao? 7 Ngươi đặt giường trên núi rất cao, và lên đó đặng dâng của lễ. 8 Ngươi đặt dấu ghi đằng sau cửa và sau các trụ cửa; vì ngươi đã trần mình cho kẻ khác và leo lên; ngươi đã làm rộng giường mình và lập giao ước với chúng nó. Ngươi lại ngó xem giường chúng nó và ưa thích! 9 Ngươi đã đem dầu và gia thêm hương liệu dâng cho vua kia; đã sai sứ giả mình đi phương xa; đã hạ mình xuống đến Âm phủ! 10 Ngươi đã mệt nhọc vì đường dài; mà chưa từng nói rằng: Ấy là vô ích! Ngươi đã thấy sức lực mình được phấn chấn, cho nên ngươi chẳng mòn mỏi.
11 Vậy thì ngươi kiêng ai? ngươi sợ ai, nên mới nói dối, nên mới không nhớ đến ta, và không lo đến sự đó? Có phải tại lâu nay ta làm thinh mãi, nên ngươi không kính sợ ta chăng? 12 Nầy, chính ta sẽ rao sự công bình ngươi, mọi việc ngươi làm đều là không ích cho ngươi. 13 Khi ngươi sẽ kêu, hết thảy các thần mà ngươi đã nhóm họp hãy giải cứu ngươi! Gió sẽ đùa các thần ấy đi, một cái thở là làm mất hết thảy. Nhưng kẻ nào ẩn náu nơi ta, sẽ hưởng đất nầy, và được hòn núi thánh của ta làm cơ nghiệp. 14 Người sẽ nói rằng: Hãy đắp đường, hãy đắp đường! Hãy ban cho bằng! hãy cất lấy sự ngăn trở khỏi đường dân ta!
15 Đấng cao cả, ở nơi đời đời vô cùng, danh Ngài là Thánh, có phán như vầy: Ta ngự trong nơi cao và thánh, với người có lòng ăn năn đau đớn và khiêm nhường, đặng làm tươi tỉnh thần linh của những kẻ khiêm nhường, và làm tươi tỉnh lòng người ăn năn đau đớn. 16 Ta chẳng muốn cãi lẽ đời đời, cũng chẳng tức giận mãi mãi; vì thần linh sẽ mòn mỏi trước mặt ta, và các linh hồn mà ta đã dựng nên cũng vậy.
17 Ấy là vì tội tham lam của nó mà ta giận, và đánh nó. Trong cơn giận, ta đã ẩn mặt ta với nó; nhưng nó cứ trở lui đi, theo con đường của lòng mình. 18 Ta đã xem thấy đường lối nó, ta sẽ chữa lành cho; sẽ dắt đưa và thưởng cho nó sự yên ủi, cùng cho những kẻ lo buồn với nó. 19 Đức Giê-hô-va phán rằng: Ta dựng nên trái của môi miếng: bình an, bình an cho kẻ ở xa cùng cho kẻ ở gần; ta sẽ chữa lành kẻ ấy. 20 Song những kẻ ác giống như biển đương động, không yên lặng được, thì nước nó chảy ra bùn lầy. 21 Đức Chúa Trời ta đã phán: Những kẻ gian ác chẳng hưởng sự bình an.

57

I^saa^laa^en Mienh Baaix Miuc-Fangx Zuqc Dingc Zuiz

  1Kuv mienh daic mingh
   yaac maiv maaih haaix dauh yiem hnyouv jangx.
  Gan longx Tin-Hungh nyei mienh guei seix,
   maiv maaih mienh mengh baeqc.
  Kuv mienh daic mingh
   ziouc biaux ndutv zeqc naanc.
   2Ninh mbuo duqv bieqc baengh orn nyei dorngx.
  Hnyouv zingx nyei mienh
   yiem zouv gu'nyuoz duqv hitv kuonx.
  3“Mv baac gaanv hei m'sieqv dorn nyei dorn-jueiv
   caux hienx nqox fai maaic buonv-sin nyei mienh nyei naamh nyouz,
   oix zuqc daaih naaiv maah!
  4Meih mbuo jatv haaix dauh?
   Meih mbuo morngx nzuih hlaix mbietc huotv haaix dauh?
  Meih mbuo zoux ceux lunc nyei naamh nyouz,
   gorngv-baeqc nduov mienh nyei fun-faqv, maiv zeiz?
  5Meih mbuo yiem mba'ong zuei ndiangx mbu'ndongx
   yaac yiem diuh diuh ndiangx-nyiemz ga'ndiev saanx.
  Meih mbuo yiem horngz gu'nyuoz,
   yiem la'bieiv-ngaamh ga'ndiev,
   daix meih mbuo nyei naamh nyouz.
  6Meih mbuo yiem horngz gu'nyuoz, la'bieiv-mbiaangc mbu'ndongx
   maaih meih mbuo nyei buonc.
  Naaiv deix, se naaiv deix benx meih mbuo nyei buonc.
  Meih mbuo zorqv ciev ziec nyei
   caux fongc horc ziec nyei laangh ziqc fongc horc ninh mbuo.
  Naaiv deix sic yie hnangv haaix nor haih nyaangc duqv?
  7Yiem hlang haic nyei mbong-hlang
   meih mbuo dimc dorngx bueix,
   yaac yiem naaic fongc horc ziec.
  8Yiem gaengh nqa'haav maengx yaac yiem gaengh zouc
   meih mbuo liepc meih mbuo nyei jangx-hoc.
  Meih mbuo guangc yie, nzien nqoi suangx,
   ziouc faaux coux koi suangx jangv.
  Meih mbuo caux ninh mbuo gorngv horpc,
   meih mbuo hnamv ninh mbuo nyei coux,
   yaac mangc ninh mbuo laengh gaengv nyei sin.
  9Meih mbuo dorh jienv youh mingh taux ⟨Molekv zienh,⟩
   yaac jaa deix wuom-ndaang.
  Meih mbuo paaiv meih mbuo nyei gong-zoh mingh go nyei dorngx,
   zungv njiec taux yiemh gen.
  10Meih mbuo kouv weic zuqc meih mbuo nyei jauv go,
   mv baac meih mbuo maiv gorngv, ‘Maiv lamh hnamv dorngx aqv.’
  Meih mbuo aengx maaih qaqv henv jiez daaih
   meih mbuo ziouc maiv mau.
  11“Maaih haaix nyungc haeqv meih mbuo gamh nziex
   cingx daaih gorngv-baeqc, maiv jangx yie,
   yaac maiv hnamv taux yie yietc deix?
  Yie nyienz jienv maiv ko lo lauh
   meih mbuo cingx daaih maiv gamh nziex yie fai?
  12Yie oix gorngv cuotv meih mbuo funx ganh zoux duqv horpc
   caux meih mbuo zoux nyei sic,
   mv baac naaiv deix maiv tengx meih mbuo.
  13Meih mbuo heuc jienv tov nyei ziangh hoc,
   bun meih mbuo siou daaih naaiv deix miuc-fangx
   njoux meih mbuo maah!
  Nziaaux oix zorqv ninh mbuo buonc mingh,
   liemh tauv yietc nzunc qiex
   yaac oix buonc ninh mbuo mingh mi'aqv.
  Mv baac haaix dauh ndaauh kaux yie
   duqv nzipc naaiv norm deic-bung,
   yaac duqv yie nyei cing-nzengc mbong benx ninh mbuo nyei buonc.”

Laaix Zuiz Hnyouv Mun Nyei Mienh, Tin-Hungh Oix Zorc Longx

14Aengx maaih dauh oix gorngv,
  “Zorc jauv, zorc jauv, liuc leiz ziangx jauv maah!
   Zorqv nqoi torngv yie nyei baeqc fingx nyei jauv nyei yietc zungv ga'naaiv.”
  15Weic zuqc yiem gauh hlang jiex Wuov Dauh,
   se yietc liuz yiem, maaih mbuox heuc Cing-Nzengc nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv,
  “Yie yiem hlang nyei, cing-nzengc nyei dorngx,
   yie yaac caux zieqv duqv ganh dorngc, hnyouv mun,
   nyiemc ganh zoux faix nyei mienh yiem.
  Weic bun nyiemc ganh zoux faix nyei mienh nyei hnyouv fingv jiez,
   yaac bun zieqv duqv ganh dorngc,
   hnyouv mun nyei mienh nyei hnyouv fingv jiez daaih.
  16Weic zuqc yie maiv yietc liuz nzaeng,
   yaac maiv zanc-zanc qiex jiez.
  Nzauh heix yie zeix daaih maaih maengc nyei mienh
   yiem yie nyei nza'hmien hnyouv namx.
  17Yie qiex jiez ninh weic zuqc ninh mauv ziouc baamz zuiz.
   Yie mborqv ninh,
   yie buang yie nyei hmien maiv mangc ninh yaac qiex jiez ninh.
   Mv baac ninh corc ei jienv ninh hnyouv hanc nyei zoux.
  18Yie buatc ninh zoux nyei jauv
   mv baac yie corc oix zorc ninh.
  Yie oix dorh ninh,
   aengx orn ninh nyei hnyouv.
  19Yie bun nzauh nyiemv nyei mienh ceng yie.”
  Ziouv gorngv,
   “Baengh orn, bun yiem go, yiem fatv nyei mienh duqv baengh orn.
   Yie yaac oix zorc ninh.”
  20Mv baac orqv mienh hnangv koiv nyei wuom mietv mingh mietv daaih,
   maiv haih yiem dingc.
   Wuom-laangc baetv cuotv wuom-bamc caux laih hlopv nyei wuom-njoqc.”
  21Yie nyei Tin-Hungh gorngv,
   “Orqv mienh maiv haih maaih baengh orn.”