1 Một vài trưởng lão kia của Y-sơ-ra-ên đến cùng ta, ngồi trước mặt ta. 2 Bấy giờ có lời Đức Giê-hô-va phán cho ta như vầy: 3 Hỡi con người, những kẻ nầy mang thần tượng mình vào trong lòng, và đặt trước mặt mình sự gian ác mình làm cho vấp phạm; vậy ta há để cho chúng nó cầu hỏi ta một chút nào sao? 4 Cho nên, hãy nói cùng chúng nó mà bảo rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hễ người nào trong nhà Y-sơ-ra-ên mang thần tượng mình vào lòng, và đặt trước mặt mình sự gian ác mình làm cho vấp phạm, nếu người ấy đến cùng kẻ tiên tri, thì ta, Đức Giê-hô-va, chính ta sẽ trả lời cho nó y như thần tượng đông nhiều của nó, 5 hầu cho ta bắt được nhà Y-sơ-ra-ên trong chính lòng nó, vì chúng nó nhân thần tượng mình mà xa lạ ta. 6 Vậy nên, hãy nói cùng nhà Y-sơ-ra-ên rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hãy trở lại, xây bỏ thần tượng các ngươi, xây mặt khỏi mọi sự gớm ghiếc của các ngươi. 7 Thật vậy, hết thảy những người nhà Y-sơ-ra-ên, hết thảy khách lạ trú ngụ trong Y-sơ-ra-ên, hễ ai lìa xa ta, mà mang thần tượng mình vào lòng, và đặt trước mặt mình sự gian ác mình làm cho vấp phạm, đến cùng kẻ tiên tri để vì chính mình cầu hỏi ta, thì chính ta, Đức Giê-hô-va, sẽ trả lời cho nó. 8 Ta sẽ sấp mặt lại nghịch cùng người ấy, khiến nó nên gở lạ, dấu, và tục ngữ, và dứt nó khỏi giữa dân ta. Bấy giờ các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va. 9 Nếu kẻ tiên tri bị dỗ mà nói lời nào, ấy chính ta, Đức Giê-hô-va, đã để tiên tri đó bị dỗ, và ta sẽ giáng tay trên nó, diệt nó khỏi giữa dân Y-sơ-ra-ên của ta. 10 Cả hai sẽ đều chịu tội mình: tội của kẻ tiên tri sẽ giống như tội của kẻ cầu hỏi, 11 Để cho nhà Y-sơ-ra-ên chẳng còn lầm lạc xa ta nữa, và chẳng làm ô uế mình nữa bởi mọi sự phạm phép của nó: nhưng đặng chúng nó được làm dân ta, và ta làm Đức Chúa Trời chúng nó, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 12 Đoạn, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 13 Hỡi con người, nếu đất nào làm sự trái phép mà phạm tội nghịch cùng ta, và nếu ta giáng tay trên nó, bẻ gãy bánh của nó, giáng cho sự đói kém, và diệt hết người và vật trong nó, 14 thì dẫu trong đất đó có ba người nầy, là Nô-ê, Đa-ni-ên, và Gióp, cũng chỉ cứu được linh hồn mình bởi sự công bình mình, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 15 Nếu ta khiến các thú dữ trải qua trong đất, làm cho hủy hoại, trở nên hoang vu, đến nỗi chẳng ai đi qua nữa vì cớ các thú ấy, 16 thì dẫu trong đất có ba người đó, Chúa Giê-hô-va phán, thật như ta hằng sống, họ cũng chẳng cứu được con trai con gái; chỉ một mình họ được cứu, nhưng đất sẽ hoang vu. 17 Hay là, nếu ta sai gươm dao đến trên đất đó, mà rằng: Gươm dao hãy trải qua đất, đến nỗi ta diệt người và vật nó, 18 thì dẫu trong đất có ba người đó, Chúa Giê-hô-va phán, thật như ta hằng sống, họ cũng chẳng cứu được con trai con gái, nhưng chỉ một mình họ được cứu. 19 Hay là, nếu ta sai ôn dịch đến trong đất đó nếu ta đổ cơn giận mà làm chảy máu nó đặng diệt hết người và vật khỏi nó, 20 thì dẫu có Nô-ê, Đa-ni-ên, và Gióp ở đó, Chúa Giê-hô-va phán, thật như ta hằng sống, họ cũng chẳng cứu được nào con trai nào con gái, chỉ một mình họ cứu được linh hồn mình bởi sự công bình mình thôi. 21 Vậy, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta lấy bốn sự đoán phạt nặng nề, tức là gươm dao, đói kém, thú dữ, và ôn dịch mà giáng cho Giê-ru-sa-lem, đặng hủy diệt khỏi nó người và thú vật, sự đó quá hơn là dường nào!⚓22 Dầu vậy, nầy, trong đó còn có kẻ sót lại, cả con trai con gái sẽ bị đem ra: nầy, chúng nó sẽ đi ra đến cùng các ngươi; các ngươi sẽ thấy đường lối và việc làm của chúng nó, thì sẽ tự yên ủi mình về tai vạ ta đã giáng trên Giê-ru-sa-lem, tức về mọi sự ta đã giáng trên nó. 23 Phải, khi các ngươi thấy đường lối và việc làm chúng nó, thì chúng nó sẽ yên ủi các ngươi; và các ngươi sẽ biết mọi sự ta đã làm trong nó, thì ta chẳng làm vô cớ, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
14
Tơlơi Klă Kơđi Kơ Ƀing Kơkuh Kơ Rup Trah
1Hơmâo đơđa ƀing kŏng tha ƀing Israel rai pơ kâo hăng dŏ be̱r ƀơi anăp kâo. 2Giŏng anŭn, Yahweh pơhiăp hăng kâo tui anai, 3“Ơ ană mơnuih hơi, ƀing đah rơkơi anai hơmâo kơkuh pơpŭ laih khul rup trah amăng pran jua gơñu laih anŭn pơtơhneč hĭ laih gơñu pô. Hiư̆m ngă, Kâo či laĭ glaĭ kơ hơdôm tơlơi ƀing gơñu tơña mơ̆? 4Hơnŭn yơh, pơhiăp pơruai bĕ hăng ƀing gơñu tui anai, ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp: Tơdang hlơi pô amăng ƀing Israel kơkuh pơpŭ khul rup trah amăng pran jua ñu pô laih anŭn pơtơhneč hĭ laih ñu pô hăng nao bưp pô pơala, Kâo, jing Yahweh, či laĭ glaĭ kơ ñu tui hăng tơlơi soh ñu kơkuh pơpŭ kơ khul rup trah yơh. 5Kâo či ngă kơ tơlơi anŭn kiăng kơ pơwir glaĭ pran jua ƀing Israel, jing abih bang ƀing hlơi pô hơmâo hơngah lui hĭ laih Kâo kiăng kơ đuaĭ tui khul rup trah gơñu.’ 6“Hơnŭn yơh, pơhiăp bĕ kơ sang anŏ ƀing Israel tui anai, ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp: Kơhma̱l bĕ! Wĕh đuaĭ hĭ bĕ mơ̆ng rup trah gih laih anŭn hơngah lui hĭ bĕ abih bang tơlơi hơdip hơdơ̆ng hơƀak drak gih! 7“ ‘Tơdang hlơi pô amăng ƀing Israel ƀôdah ƀing tuai pă hơdip amăng ƀing Israel pơčơlah hĭ ñu pô mơ̆ng Kâo laih anŭn kơkuh pơpŭ kơ khul rup trah amăng pran jua gơñu hăng pơtơhneč hĭ ñu pô, giŏng anŭn nao pơ pô pơala kiăng kơ tơña kơ Kâo, sĭt Kâo, jing Yahweh, či laĭ glaĭ kơ ñu tui hăng tơlơi soh ñu pô kơkuh pơpŭ kơ khul rup trah yơh! 8Kâo či anăp ƀô̆ mơta Kâo pơkơdơ̆ng glaĭ hăng pô anŭn laih anŭn pơjing ñu jing tơlơi hơmutu hăng tơlơi pơhơmutu yơh. Kâo či puh pơđuaĭ hĭ ñu mơ̆ng ƀing ană plei Kâo. Giŏng anŭn, ƀing gih či thâo krăn yơh kơ tơlơi Kâo jing Yahweh. 9“ ‘Tơdah sa čô pô pơala thâo mơneč kiăng kơ pơhiăp laĭ lui hlâo, Kâo, jing Yahweh, hơmâo pơblư̆ hĭ laih pô pơala anŭn, laih anŭn Kâo či yơr tơbiă tơngan Kâo pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu kiăng pơrai hĭ ñu mơ̆ng tŏng krah ƀing ană plei Kâo jing ƀing Israel yơh. 10Ƀing gơñu či glăm mă tơlơi soh gơñu pô, anŭn jing pô pơala anŭn či jing hĭ soh kar hăng pô rai tơña kơ ñu mơ̆n. 11Hơnŭn yơh, ƀing ană plei Israel ƀu či jrôk đuaĭ hĭ mơ̆ng Kâo dơ̆ng tah, laih anŭn ƀing gơñu kŏn pơgrĭ hĭ gơñu pô lơi hăng abih bang tơlơi soh gơñu. Ƀing gơñu či jing ƀing ană plei Kâo laih anŭn Kâo či jing Ơi Adai gơñu yơh.’ ” Anŭn yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp laih.