23

Sự phán xét Sa-ma-ri và Giê-ru-sa-lem

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 2 Hỡi con người, có hai người đàn bà, là con gái của một mẹ. 3 Chúng nó hành dâm trong Ê-díp-tô, chúng nó hành dâm từ khi còn trẻ; tại đó vú chúng nó bị bóp, tại đó chúng nó mất hoa con gái. 4 Đứa chị tên là Ô-hô-la, và đứa em tên là Ô-hô-li-ba. Chúng nó trở nên thuộc về ta, và đẻ con trai con gái. Ô-hô-la, tức là Sa-ma-ri; còn Ô-hô-li-ba, tức là Giê-ru-sa-lem.
5 Ô-hô-la hành dâm khi nó đã thuộc về ta, theo tình nhân nó, là dân A-si-ri, kẻ lân cận nó, 6 mặc áo tím, làm tổng đốc và quan cai trị, thảy đều là trai tráng đẹp đẽ, hay cỡi ngựa. 7 Nó hành dâm với những người con trai tốt nhứt của A-si-ri; nó tự làm ô uế với những kẻ mà nó yêu thương, cùng mọi thần tượng của chúng nó. 8 Nó không chừa sự hành dâm mà nó đã đem đến từ Ê-díp-tô, là nơi người ta đã làm nhục nó lúc còn trẻ, đã làm cho nó mất hoa con gái, và đổ sự hành dâm của chúng nó trên nó. 9 Vậy nên, ta đã phó nó trong tay tình nhân nó, tức là trong tay những người A-si-ri, mà nó đã thương yêu. 10 Chúng đã lột truồng nó, đã bắt lấy con trai con gái nó, và làm cho chính mình nó phải chết vì gươm. Nó đã trở nên một câu chuyện trong đám đàn bà; vì chúng nó đã làm thành sự phán xét trên nó.
11 Em gái nó là Ô-hô-li-ba đã xem thấy mọi việc đó; dầu vậy, nó buông mình theo tình dục hơn chị nó; và sự hành dâm của nó lại còn nhiều hơn. 12 Nó phải lòng những người A-si-ri, tổng đốc, và quan cai trị, tức là kẻ lân cận nó, ăn mặc sang trọng, hay cỡi ngựa, thảy đều là trai tráng, đẹp đẽ. 13 Ta thấy nó cũng đã tự làm ô uế, và cả hai chị em cùng theo một đàng. 14 Khi nó thấy những người được vẽ trên vách thành, những hình tượng của người Canh-đê sơn son, thì nó lại càng thêm sự hành dâm nó. 15 Chúng nó thắt dây lưng và bịt khăn trên đầu thả thòng xuống, thảy đều có dáng các quan trưởng. Chúng nó làm ra như người Ba-by-lôn trong Canh-đê, là quê hương mình. 16 Nó phải lòng chúng, mới thấy lần đầu, thì sai sứ giả đến cùng chúng nó trong Canh-đê. 17 Những người Ba-by-lôn đến cùng nó lên giường âu yếm, và chúng làm ô uế nó bởi sự hành dâm mình. Nó cũng tự làm ô uế với chúng; rồi thì lòng nó sinh chán. 18 Nó đã tỏ bày sự dâm ô mình, đã lột truồng mình ra, thì lòng ta cũng chán nó, như đã chán chị nó. 19 Nhưng nó thêm nhiều sự hành dâm, nhớ lại những ngày nó còn trẻ và thuở nó hành dâm trong đất Ê-díp-tô. 20 Nó phải lòng những kẻ yêu mình, những kẻ ấy thịt như thịt lừa, dâm quá như ngựa. 21 Ấy vậy, mầy đã nhắc lại sự dâm dục hồi còn trẻ, lúc mà những người Ê-díp-tô bóp vú mầy, và làm mất hoa con gái mầy.
22 Vậy nên, hỡi Ô-hô-li-ba, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ giục những tình nhân mầy mà lòng mầy đã chán, dấy nghịch cùng mầy, và ta đem chúng nó đến từ mọi bề nghịch cùng mầy: 23 tức là những người Ba-by-lôn, hết thảy người Canh-đê, Phê-cốt, Soa và Coa, và hết thảy người A-si-ri với chúng nó, là trai tráng đẹp đẽ, mọi tổng đốc và quan cai trị, quan trưởng và người có danh tiếng, hết thảy đều cỡi ngựa. 24 Chúng nó đem những khí giới, những xe đánh giặc, xe chở đồ, và một đoàn dân đông đến nghịch cùng mầy; chúng nó dùng những thuẫn, những mộc, và đội mão trụ mà vây chung quanh mầy. Ta sẽ giao sự phán xét cho chúng nó, và chúng nó sẽ xét đoán mầy theo luật pháp mình. 25 Ta sẽ thả sự ghen của ta ra nghịch cùng mầy, và chúng nó đãi mầy bằng sự giận dữ. Chúng nó sẽ cắt mũi và tai mầy; kẻ còn sót lại trong mầy sẽ ngã bởi gươm. Chúng nó sẽ bắt con trai con gái mầy; kẻ còn sót lại trong mầy sẽ bị nuốt bởi lửa. 26 Chúng nó bóc lột áo xống mầy, và cướp lấy đồ châu báu mầy. 27 Vậy ta sẽ dứt sự hành dâm mầy và thói xấu hổ mầy đã đem đến từ đất Ê-díp-tô, đến nỗi mầy sẽ không ngước mắt ngó chúng nó, và không nhớ đến Ê-díp-tô nữa. 28 Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ phó mầy trong tay những kẻ mà mầy ghét, trong tay những kẻ mà lòng mầy đã chán. 29 Chúng nó sẽ lấy sự hờn ghét đãi mầy, cướp lấy công lao mầy, để mầy trần truồng, bị bóc lột hết cả; như vậy sẽ tỏ điều xấu hổ về sự hành dâm, tội ác và dâm đãng của mầy ra. 30 Mầy sẽ bị đãi như vậy, vì mầy đã hành dâm cùng các dân, đã tự làm ô uế với thần tượng chúng nó. 31 Mầy đã đi theo đường của chị mầy: vậy nên ta sẽ để chén của nó vào trong tay mầy.
32 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Mầy sẽ uống chén của chị mầy, là chén sâu và rộng, chứa được rất nhiều; mầy sẽ bị chê cười nhạo báng. 33 Mầy sẽ phải đầy sự say sưa và buồn rầu; vì chén của chị Sa-ma-ri mầy, là chén gở lạ và hoang vu. 34 Mầy sẽ uống chén ấy, sẽ uống cạn, sẽ lấy răng gặm các mảnh nó, và mầy tự xé vú mầy. Vì ta đã phán, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 35 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì mầy đã quên ta, bỏ ta ra sau lưng mầy, vậy mầy cũng hãy chịu hình phạt về sự tà dục hành dâm của mầy!
36 Vả, Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Hỡi con người, ngươi há không xét đoán Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba hay sao? Hãy tỏ cho chúng nó biết những sự gớm ghiếc của mình. 37 Chúng nó đã phạm tội tà dâm, và có máu nơi tay; chúng nó đã phạm tội tà dâm với những thần tượng mình; rất đỗi những con cái chúng nó đã sanh cho ta, chúng nó cũng khiến qua trên lửa đặng cho thiêu nuốt hết! 38 Chúng nó lại còn làm sự nầy nghịch cùng ta: cùng trong một ngày chúng nó đã làm ô uế nơi thánh ta, và phạm các ngày sa-bát ta; 39 sau khi đã giết con cái mình dâng cho thần tượng, trong ngày ấy chúng nó vào trong nơi thánh ta đặng làm ô uế! Ấy đó là điều chúng nó đã làm giữa nhà ta! 40 Vả lại, các ngươi đã sai sứ giả gọi những người từ phương xa đến cùng mình, nầy, chúng nó đã đến; mầy đã tắm rửa vì chúng nó, vẽ con mắt và giồi đồ trang sức. 41 Mầy ngồi trên giường sang trọng, trước giường dựng một cái bàn, nơi bàn đó mầy đã đặt hương ta và dầu ta. 42 Nơi nó có tiếng ồn ào của đám đông ở rỗi; và có người hèn hạ cùng người say sưa từ nơi đồng vắng được đem đến; chúng nó đeo vòng nơi tay hai chị em, và đội mũ rực rỡ trên đầu.
43 Ta bèn phán về kẻ đã già trong sự tà dâm rằng: Bây giờ chúng sẽ gian dâm với nó, và nó với chúng. 44 Chúng đến cùng nó như đến cùng điếm đĩ; thì chúng đến cùng Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba, là những đàn bà tà dâm, cũng vậy. 45 Vả, ấy là những người công bình sẽ đoán xét chúng nó, như người ta đoán xét đàn bà ngoại tình và đàn bà làm đổ máu; vì chúng nó là ngoại tình, và có máu trong tay chúng nó.
46 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ đem một đám đông lên nghịch cùng chúng nó, và sẽ phó chúng nó bị ném đi ném lại và bị cướp bóc. 47 Đám đông ấy sẽ lấy đá đánh đập chúng nó, và lấy gươm đâm chúng nó, giết con trai con gái chúng nó; và lấy lửa đốt nhà chúng nó. 48 Như vậy ta sẽ làm cho hết sự tà dâm trong đất, hầu cho mọi đàn bà được học biết không làm theo sự dâm dục của các ngươi. 49 Người ta sẽ đổ lại sự dâm dục các ngươi trên chính mình các ngươi; các ngươi sẽ mang tội lỗi về thần tượng mình, và các ngươi sẽ biết rằng ta là Chúa Giê-hô-va.

23

Ob Vivncaus uas ua Kev Txhaum

1Tus TSWV hais rau kuv hais tias, 2“Tub noobneej, muaj ob vivncaus uas koom ib leej niam; 3thaum nkawd nyuam qhuav tiav nkauj nyob hauv tebchaws Iziv, nkawd mus ua niamntiav, ua rau nkawd lub cev nkaujxwb puas lawm. 4Tus niamlaus npe hu ua Auhaulas, (nws piv txog lub nroog Xamalis) nws tus niamhluas hu ua Auhaulinpas (nws piv txog lub nroog Yeluxalees). Kuv yuav nkawd ua kuv pojniam huv tibsi, thiab nkawd puavleej yug tubki rau kuv. 5Auhaulas yog kuv tus pojniam, tiamsis nws pheej mus ua niamntiav nrog nws cov hluas nraug uas tuaj pem tebchaws Axilias tuaj. 6Cov hluas nraug ntawd yog cov tubrog uas hnav tej tsoos tsho ntaubmag xiav, lawv yog nomtswv thiab thawj tubrog qib siab; lawv puavleej caij nees, lawv hluas thiab zoo nraug heev. 7Auhaulas pheej ua niamntiav rau cov tubrog Axilias thiab qaug rau kev nkauj kev nraug, nws thiaj mus pe cov Axilias tej mlom ua rau nws tsis huv lawm. 8Nws pheej ua niamntiav ib yam li thaum nws tseem nyob nram tebchaws Iziv uas nws ua rau nws lub cev nkaujxwb puas. Thaum nws tseem yog nkaujxwb twb muaj txivneej tuaj nrog nws pw ib yam li tus niamntiav lawm. 9Kuv thiaj muab nws cob rau nws cov hluas nraug Axilias uas nws nyiam heev. 10Lawv muab nws hle liabqab, txeeb nws tej tub tej ntxhais coj mus, thiab rho ntaj tua nws. Tej pojniam nyob rau txhua qhov sib ntxhi zom zaws hais txog nws txoj hmoov phem.
11“Auhaulinpas uas yog nws tus niamhluas pom ntsoov tej no los nws tseem ua niamntiav heev dua Auhaulas uas yog nws tus niamlaus lawm thiab. 12Nws xav ua niamntiav rau cov Axilias tej nomtswv thiab tej thawj tubrog uas hnav tej tsoos tsho ci nplas; lawv cov ntawd puavleej caij nees, lawv hluas thiab zoo nraug heev. 13Kuv pom hais tias Auhaulinpas ua txhaum kev nkauj kev nraug heev, thiab nws tus niamlaus los ua ib yam li nws.
14-15“Auhaulinpas ua niamntiav heev zuj zus. Nws qaug siab rau cov Npanpiloos cov thawj tubrog tej duab uas luag txaug rau ntawm tej phab ntsa uas zas liab ci nplas, sia siv ntawm tej duav thiab khi tej pluaj ntaub txaij nraug zees rau saum taubhau. 16Thaum nws pom dheev cov duab ntawd, nws lub siab qauglais rau kev nkauj kev nraug thiab tso xov mus rau cov tubrog Npanpiloos. 17Cov tubrog Npanpiloos tuaj nrog nws pw. Lawv ua rau nws lub cev tsis huv, thaum kawg nws thiaj mus nrog lawv ua phem ua qias. 18Auhaulinpas liabqab qhia rau txhua tus paub hais tias nws yog niamntiav. Kuv dhuav nws ib yam li kuv dhuav nws tus niamlaus thiab. 19Nws mus ua niamntiav heev dua yav tas los; nws coj tus yamntxwv ib yam li thaum nws tseem yog ntxhais hluas uas nws ua niamntiav nyob nram tebchaws Iziv. 20Nws xav ua niamntiav rau cov txivneej uas muaj zog ib yam li tej txiv neesluav lossis txiv nees xob.” ( 21Auhaulinpas, koj xav rov mus ua niamntiav li qub uas thaum koj tseem yog ntxhais hluas nyob nram tebchaws Iziv uas yog cia tej txivneej tuaj kov koj ob lub mis thiab ua rau koj lub cev nkaujxwb puas.)

Vajtswv Txiav Txim Rau Auhaulinpas

22“Kuv yog tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais rau Auhaulinpas li no: Koj zog ntaug tas rau koj cov hluas nraug lawm, tiamsis kuv yuav ua kom lawv chim heev rau koj, thiab kuv yuav coj lawv tuaj vij koj. 23Kuv yuav coj cov Npanpiloos, cov Khalede-as, cov Pekaus, cov Sau-as, cov Kau-as thiab cov Axilias tuaj. Kuv sau cov nomtswv thiab cov thawj tubrog hluas uas zoo nraug heev tuaj; tagnrho cov nomtswv no puavleej caij nees thiab muaj meejmom siab. 24Lawv yuav coj tubrog coob, coj tsheb ua rog thiab tsheb thauj khoom tuaj sab qaumteb tuaj tua koj. Lawv muaj tej thaiv hniav ntaj thiab kausmom hlau, lawv yuav tuaj vij koj. Kuv yuav muab koj cob rau lawv, thiab lawv yuav txiav txim rau koj raws li lawv txoj kevcai. 25Kuv chim heev rau koj, kuv thiaj cia lawv tuaj ua rau koj raws li lawv txojkev chim. Lawv yuav txiav koj lub taubntswg, ob lub pobntseg thiab tua koj cov menyuam povtseg. Lawv yuav coj koj tej tub tej ntxhais mus hlawv ciaj. 26Lawv yuav chua koj tej khaubncaws thiab txeeb koj tej saw nyiaj saw kub. 27Kuv yuav ua kom koj tso plhuav koj txojkev ua nkauj ua nraug thiab kev ua niamntiav li koj pheej ua nyob nram tebchaws Iziv tseg. Koj yuav tsis tsa qhovmuag saib tej mlom lossis xav txog lub tebchaws Iziv ntxiv lawm.”
28Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais li no: “Kuv yuav muab koj cob rau cov neeg uas koj ntxub thiab cov neeg uas koj dhuav. 29Lawv ntxub koj heev, lawv yuav txeeb txhua yam uas koj khwv tau mus, cia koj nyob liabqab rau luag pom li tus niamntiav. Koj txojkev ua nkauj ua nraug thiab ua niamntiav 30coj tej no los raug koj. Koj ua niamntiav rau ntau haivneeg thiab pe mlom ua rau koj tsis huv lawm. 31Koj ua raws li koj tus niamlaus; yog li ntawd, kuv yuav muab lub khob uas nws haus lawm rau koj haus thiab.”
  32Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais tias,
  “Koj yuav haus koj tus niamlaus lub khob;
   lub khob ntawd loj thiab tob heev,
  txhua tus yuav thuam thiab luag koj plig;
   lub khob ntawd puv kawg li.
  33Lub khob ntawd yuav ua rau koj
   qaug thiab txomnyem heev,
  yog lub khob kev ntshai thiab kev puastsuaj,
  yog koj tus niamlaus Xamalis lub khob ntag.
  34Koj yuav haus khee kawv hauv qab khob,
  lub khob tawg thiab tej txhais yuav hlais koj ob lub mis.
Kuv yog tus TSWV uas kav ib puas tsav yam, kuv hais li ntawd.”
35Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais li no: “Rau qhov yog koj tsis nco qab kuv thiab tig nraubqaum rau kuv, koj thiaj raug kev txomnyem vim koj ua kev nkauj kev nraug thiab ua niamntiav.”

Vajtswv Txiav Txim Rau Ob Vivncaus

36Tus TSWV hais rau kuv hais tias, “Tub noobneej, koj npaj txiav txim rau Auhaulas thiab Auhaulinpas lawm los? Koj cia li nthuav tej kev phem kev qias uas nkawd tau ua lawm. 37Nkawd ua kev nkauj kev nraug thiab tua neeg, ua nkauj ua nraug nrog tej mlom thiab tua tej menyuam uas nkawd yug rau kuv fij rau tej mlom. 38Tsis tas li ntawd xwb nkawd tseem ua rau kuv lub Tuamtsev tsis huv thiab saib kuv hnub Xanpataus tsis tseemceeb. 39Txhua hnub uas nkawd tua kuv tej menyuam fij rau tej mlom, nkawd ua tsis huv rau kuv lub Tuamtsev!
40“Nkawd txib neeg tsis tseg mus caw tej txivneej uas nyob deb heev thiab lawv txawm tuaj. Nkawd ob vivncaus mus da dej, zas tawv muag thiab muab saw nyiaj saw kub los coj. 41Nkawd zaum ntawm lub tog uas zoo heev; muaj ib lub rooj uas rau tej tshuaj tsw qab thiab roj txiv ntoo uas kuv muab rau nkawd nyob ntawm nkawd hauv ntej. 42Muaj ib pab neeg sib tham ntshoo nrooj puagncig nkawd. Lawv yog ib pab txivneej uas tuaj tom tiaj suabpuam tuaj. Lawv nqa kauj toog tuaj looj rau ob vivncaus ntawd cajnpab thiab muab kausmom yeebkoob uas zoo nkauj heev rau nkawd ntoo. 43Kuv xav hais tias luag siv ob vivncaus ntawd ua niamntiav thiaj ua rau nkawd lub cev puas tas rau kev ua nkauj ua nraug. 44Cov txivneej ntawd niaj hnub rov tuaj cuag ob tug niamntiav ntawd. Lawv pheej tuaj cuag Auhaulas thiab Auhaulinpas uas nyiam ua nkauj ua nraug heev ntawd. 45Cov neeg ncaj ncees yuav rau txim rau nkawd, rau qhov nkawd ua kev nkauj kev nraug thiab tua neeg. Nkawd ua nkauj ua nraug thiab tes lo ntshav.”
46Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais tias, “Cia li coj ib pab neeg tuaj huab thiab txeeb nkawd tej khoom. 47Cia pab neeg ntawd muab pobzeb ntaus ntawd, muab ntaj tua nkawd, tua nkawd cov menyuam thiab hlawv nkawd tej vajtse huv tibsi. 48Kuv yuav txwv tsis pub neeg ua kev nkauj kev nraug thoob tebchaws thiab ntuas txhua tus pojniam kom tsis txhob ua kev nkauj kev nraug li nkawd ua. 49Kuv yuav rau txim rau neb ob vivncaus, vim neb tau ua kev nkauj kev nraug thiab pe tej mlom. Neb thiaj yuav paub hais tias kuv yog tus TSWV uas kav ib puas tsav yam.”