23

Sự phán xét Sa-ma-ri và Giê-ru-sa-lem

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 2 Hỡi con người, có hai người đàn bà, là con gái của một mẹ. 3 Chúng nó hành dâm trong Ê-díp-tô, chúng nó hành dâm từ khi còn trẻ; tại đó vú chúng nó bị bóp, tại đó chúng nó mất hoa con gái. 4 Đứa chị tên là Ô-hô-la, và đứa em tên là Ô-hô-li-ba. Chúng nó trở nên thuộc về ta, và đẻ con trai con gái. Ô-hô-la, tức là Sa-ma-ri; còn Ô-hô-li-ba, tức là Giê-ru-sa-lem.
5 Ô-hô-la hành dâm khi nó đã thuộc về ta, theo tình nhân nó, là dân A-si-ri, kẻ lân cận nó, 6 mặc áo tím, làm tổng đốc và quan cai trị, thảy đều là trai tráng đẹp đẽ, hay cỡi ngựa. 7 Nó hành dâm với những người con trai tốt nhứt của A-si-ri; nó tự làm ô uế với những kẻ mà nó yêu thương, cùng mọi thần tượng của chúng nó. 8 Nó không chừa sự hành dâm mà nó đã đem đến từ Ê-díp-tô, là nơi người ta đã làm nhục nó lúc còn trẻ, đã làm cho nó mất hoa con gái, và đổ sự hành dâm của chúng nó trên nó. 9 Vậy nên, ta đã phó nó trong tay tình nhân nó, tức là trong tay những người A-si-ri, mà nó đã thương yêu. 10 Chúng đã lột truồng nó, đã bắt lấy con trai con gái nó, và làm cho chính mình nó phải chết vì gươm. Nó đã trở nên một câu chuyện trong đám đàn bà; vì chúng nó đã làm thành sự phán xét trên nó.
11 Em gái nó là Ô-hô-li-ba đã xem thấy mọi việc đó; dầu vậy, nó buông mình theo tình dục hơn chị nó; và sự hành dâm của nó lại còn nhiều hơn. 12 Nó phải lòng những người A-si-ri, tổng đốc, và quan cai trị, tức là kẻ lân cận nó, ăn mặc sang trọng, hay cỡi ngựa, thảy đều là trai tráng, đẹp đẽ. 13 Ta thấy nó cũng đã tự làm ô uế, và cả hai chị em cùng theo một đàng. 14 Khi nó thấy những người được vẽ trên vách thành, những hình tượng của người Canh-đê sơn son, thì nó lại càng thêm sự hành dâm nó. 15 Chúng nó thắt dây lưng và bịt khăn trên đầu thả thòng xuống, thảy đều có dáng các quan trưởng. Chúng nó làm ra như người Ba-by-lôn trong Canh-đê, là quê hương mình. 16 Nó phải lòng chúng, mới thấy lần đầu, thì sai sứ giả đến cùng chúng nó trong Canh-đê. 17 Những người Ba-by-lôn đến cùng nó lên giường âu yếm, và chúng làm ô uế nó bởi sự hành dâm mình. Nó cũng tự làm ô uế với chúng; rồi thì lòng nó sinh chán. 18 Nó đã tỏ bày sự dâm ô mình, đã lột truồng mình ra, thì lòng ta cũng chán nó, như đã chán chị nó. 19 Nhưng nó thêm nhiều sự hành dâm, nhớ lại những ngày nó còn trẻ và thuở nó hành dâm trong đất Ê-díp-tô. 20 Nó phải lòng những kẻ yêu mình, những kẻ ấy thịt như thịt lừa, dâm quá như ngựa. 21 Ấy vậy, mầy đã nhắc lại sự dâm dục hồi còn trẻ, lúc mà những người Ê-díp-tô bóp vú mầy, và làm mất hoa con gái mầy.
22 Vậy nên, hỡi Ô-hô-li-ba, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ giục những tình nhân mầy mà lòng mầy đã chán, dấy nghịch cùng mầy, và ta đem chúng nó đến từ mọi bề nghịch cùng mầy: 23 tức là những người Ba-by-lôn, hết thảy người Canh-đê, Phê-cốt, Soa và Coa, và hết thảy người A-si-ri với chúng nó, là trai tráng đẹp đẽ, mọi tổng đốc và quan cai trị, quan trưởng và người có danh tiếng, hết thảy đều cỡi ngựa. 24 Chúng nó đem những khí giới, những xe đánh giặc, xe chở đồ, và một đoàn dân đông đến nghịch cùng mầy; chúng nó dùng những thuẫn, những mộc, và đội mão trụ mà vây chung quanh mầy. Ta sẽ giao sự phán xét cho chúng nó, và chúng nó sẽ xét đoán mầy theo luật pháp mình. 25 Ta sẽ thả sự ghen của ta ra nghịch cùng mầy, và chúng nó đãi mầy bằng sự giận dữ. Chúng nó sẽ cắt mũi và tai mầy; kẻ còn sót lại trong mầy sẽ ngã bởi gươm. Chúng nó sẽ bắt con trai con gái mầy; kẻ còn sót lại trong mầy sẽ bị nuốt bởi lửa. 26 Chúng nó bóc lột áo xống mầy, và cướp lấy đồ châu báu mầy. 27 Vậy ta sẽ dứt sự hành dâm mầy và thói xấu hổ mầy đã đem đến từ đất Ê-díp-tô, đến nỗi mầy sẽ không ngước mắt ngó chúng nó, và không nhớ đến Ê-díp-tô nữa. 28 Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ phó mầy trong tay những kẻ mà mầy ghét, trong tay những kẻ mà lòng mầy đã chán. 29 Chúng nó sẽ lấy sự hờn ghét đãi mầy, cướp lấy công lao mầy, để mầy trần truồng, bị bóc lột hết cả; như vậy sẽ tỏ điều xấu hổ về sự hành dâm, tội ác và dâm đãng của mầy ra. 30 Mầy sẽ bị đãi như vậy, vì mầy đã hành dâm cùng các dân, đã tự làm ô uế với thần tượng chúng nó. 31 Mầy đã đi theo đường của chị mầy: vậy nên ta sẽ để chén của nó vào trong tay mầy.
32 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Mầy sẽ uống chén của chị mầy, là chén sâu và rộng, chứa được rất nhiều; mầy sẽ bị chê cười nhạo báng. 33 Mầy sẽ phải đầy sự say sưa và buồn rầu; vì chén của chị Sa-ma-ri mầy, là chén gở lạ và hoang vu. 34 Mầy sẽ uống chén ấy, sẽ uống cạn, sẽ lấy răng gặm các mảnh nó, và mầy tự xé vú mầy. Vì ta đã phán, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 35 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì mầy đã quên ta, bỏ ta ra sau lưng mầy, vậy mầy cũng hãy chịu hình phạt về sự tà dục hành dâm của mầy!
36 Vả, Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Hỡi con người, ngươi há không xét đoán Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba hay sao? Hãy tỏ cho chúng nó biết những sự gớm ghiếc của mình. 37 Chúng nó đã phạm tội tà dâm, và có máu nơi tay; chúng nó đã phạm tội tà dâm với những thần tượng mình; rất đỗi những con cái chúng nó đã sanh cho ta, chúng nó cũng khiến qua trên lửa đặng cho thiêu nuốt hết! 38 Chúng nó lại còn làm sự nầy nghịch cùng ta: cùng trong một ngày chúng nó đã làm ô uế nơi thánh ta, và phạm các ngày sa-bát ta; 39 sau khi đã giết con cái mình dâng cho thần tượng, trong ngày ấy chúng nó vào trong nơi thánh ta đặng làm ô uế! Ấy đó là điều chúng nó đã làm giữa nhà ta! 40 Vả lại, các ngươi đã sai sứ giả gọi những người từ phương xa đến cùng mình, nầy, chúng nó đã đến; mầy đã tắm rửa vì chúng nó, vẽ con mắt và giồi đồ trang sức. 41 Mầy ngồi trên giường sang trọng, trước giường dựng một cái bàn, nơi bàn đó mầy đã đặt hương ta và dầu ta. 42 Nơi nó có tiếng ồn ào của đám đông ở rỗi; và có người hèn hạ cùng người say sưa từ nơi đồng vắng được đem đến; chúng nó đeo vòng nơi tay hai chị em, và đội mũ rực rỡ trên đầu.
43 Ta bèn phán về kẻ đã già trong sự tà dâm rằng: Bây giờ chúng sẽ gian dâm với nó, và nó với chúng. 44 Chúng đến cùng nó như đến cùng điếm đĩ; thì chúng đến cùng Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba, là những đàn bà tà dâm, cũng vậy. 45 Vả, ấy là những người công bình sẽ đoán xét chúng nó, như người ta đoán xét đàn bà ngoại tình và đàn bà làm đổ máu; vì chúng nó là ngoại tình, và có máu trong tay chúng nó.
46 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ đem một đám đông lên nghịch cùng chúng nó, và sẽ phó chúng nó bị ném đi ném lại và bị cướp bóc. 47 Đám đông ấy sẽ lấy đá đánh đập chúng nó, và lấy gươm đâm chúng nó, giết con trai con gái chúng nó; và lấy lửa đốt nhà chúng nó. 48 Như vậy ta sẽ làm cho hết sự tà dâm trong đất, hầu cho mọi đàn bà được học biết không làm theo sự dâm dục của các ngươi. 49 Người ta sẽ đổ lại sự dâm dục các ngươi trên chính mình các ngươi; các ngươi sẽ mang tội lỗi về thần tượng mình, và các ngươi sẽ biết rằng ta là Chúa Giê-hô-va.

23

Two Harlot Sisters

1The word of the Lord came again to me, saying:
  2“Son of man, there were two women,
   The daughters of one mother.
   3They committed harlotry in Egypt,
   They committed harlotry in their youth;
   Their breasts were there embraced,
   Their virgin bosom was there pressed.
   4Their names: Oholah the elder and Oholibah her sister;
   They were Mine,
   And they bore sons and daughters.
   As for their names,
   Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.

The Older Sister, Samaria

  5“Oholah played the harlot even though she was Mine;
   And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
   6Who were clothed in purple,
   Captains and rulers,
   All of them desirable young men,
   Horsemen riding on horses.
   7Thus she committed her harlotry with them,
   All of them choice men of Assyria;
   And with all for whom she lusted,
   With all their idols, she defiled herself.
   8She has never given up her harlotry broughtfrom Egypt,
   For in her youth they had lain with her,
   Pressed her virgin bosom,
   And poured out their immorality upon her.
  9“Therefore I have delivered her
   Into the hand of her lovers,
   Into the hand of the Assyrians,
   For whom she lusted.
   10They uncovered her nakedness,
   Took away her sons and daughters,
   And slew her with the sword;
   She became a byword among women,
   For they had executed judgment on her.

The Younger Sister, Jerusalem

11“Now although her sister Oholibah saw this,she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry more corrupt than her sister’s harlotry.
  12“She lusted for the neighboring Assyrians,
   Captains and rulers,
   Clothed most gorgeously,
   Horsemen riding on horses,
   All of them desirable young men.
   13Then I saw that she was defiled;
   Both took the same way.
   14But she increased her harlotry;
   She looked at men portrayed on the wall,
   Images of Chaldeans portrayed in vermilion,
   15Girded with belts around their waists,
   Flowing turbans on their heads,
   All of them looking like captains,
   In the manner of the Babylonians of Chaldea,
   The land of their nativity.
   16As soon as her eyes saw them,
   She lusted for them
   And sent messengers to them in Chaldea.
  17“Then the Babylonians came to her, into the bed of love,
   And they defiled her with their immorality;
   So she was defiled by them, and alienated herself from them.
   18She revealed her harlotry and uncovered her nakedness.
   Then I alienated Myself from her,
   As I had alienated Myself from her sister.
  19“Yet she multiplied her harlotry
   In calling to remembrance the days of her youth,
   When she had played the harlot in the land of Egypt.
   20For she lusted for her paramours,
   Whose flesh is like the flesh of donkeys,
   And whose issue is like the issue of horses.
   21Thus you called to remembrance the lewdness of your youth,
   When the Egyptians pressed your bosom
   Because of your youthful breasts.

Judgment on Jerusalem

22“Therefore, Oholibah, thus says the Lord God:
  ‘Behold, I will stir up your lovers against you,
   From whom you have alienated yourself,
   And I will bring them against you from every side:
   23The Babylonians,
   All the Chaldeans,
   Pekod, Shoa, Koa,
   All the Assyrians with them,
   All of them desirable young men,
   Governors and rulers,
   Captains and men of renown,
   All of them riding on horses.
   24And they shall come against you
   With chariots, wagons, and war-horses,
   With a horde of people.
   They shall array against you
   Buckler, shield, and helmet all around.
   ‘I will delegate judgment to them,
   And they shall judge you according to their judgments.
   25I will set My jealousy against you,
   And they shall deal furiously with you;
   They shall remove your nose and your ears,
   And your remnant shall fall by the sword;
   They shall take your sons and your daughters,
   And your remnant shall be devoured by fire.
   26They shall also strip you of your clothes
   And take away your beautiful jewelry.
  27‘Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry
   Brought from the land of Egypt,
   So that you will not lift your eyes to them,
   Nor remember Egypt anymore.’
28“For thus says the Lord God: ‘Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of thosefrom whom you alienated yourself. 29They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your harlotry shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry. 30I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols. 31You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
32“Thus says the Lord God:
  ‘You shall drink of your sister’s cup,
   The deep and wide one;
   You shall be laughed to scorn
   And held in derision;
   It contains much.
   33You will be filled with drunkenness and sorrow,
   The cup of horror and desolation,
   The cup of your sister Samaria.
   34You shall drink and drain it,
   You shall break its shards,
   And tear at your own breasts;
   For I have spoken,’
   Says the Lord God.
35“Therefore thus says the Lord God:
  ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back,
   Therefore you shall bear the penalty
   Of your lewdness and your harlotry.’ ”

Both Sisters Judged

36The Lord also said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations. 37For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them. 38Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths. 39For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
40“Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments. 41You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil. 42The sound of a carefree multitude was with her, and Sabeans were brought from the wilderness with men of the common sort, who put bracelets on their wrists and beautiful crowns on their heads. 43Then I said concerning her who had grown old in adulteries, ‘Will they commit harlotry with her now, and she with them? 44Yet they went in to her, as men go in to a woman who plays the harlot; thus they went in to Oholah and Oholibah, the lewd women. 45But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
46“For thus says the Lord God: ‘Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder. 47The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire. 48Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness. 49They shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. Then you shall know that I am the Lord God.’ ”