23

Sự phán xét Sa-ma-ri và Giê-ru-sa-lem

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 2 Hỡi con người, có hai người đàn bà, là con gái của một mẹ. 3 Chúng nó hành dâm trong Ê-díp-tô, chúng nó hành dâm từ khi còn trẻ; tại đó vú chúng nó bị bóp, tại đó chúng nó mất hoa con gái. 4 Đứa chị tên là Ô-hô-la, và đứa em tên là Ô-hô-li-ba. Chúng nó trở nên thuộc về ta, và đẻ con trai con gái. Ô-hô-la, tức là Sa-ma-ri; còn Ô-hô-li-ba, tức là Giê-ru-sa-lem.
5 Ô-hô-la hành dâm khi nó đã thuộc về ta, theo tình nhân nó, là dân A-si-ri, kẻ lân cận nó, 6 mặc áo tím, làm tổng đốc và quan cai trị, thảy đều là trai tráng đẹp đẽ, hay cỡi ngựa. 7 Nó hành dâm với những người con trai tốt nhứt của A-si-ri; nó tự làm ô uế với những kẻ mà nó yêu thương, cùng mọi thần tượng của chúng nó. 8 Nó không chừa sự hành dâm mà nó đã đem đến từ Ê-díp-tô, là nơi người ta đã làm nhục nó lúc còn trẻ, đã làm cho nó mất hoa con gái, và đổ sự hành dâm của chúng nó trên nó. 9 Vậy nên, ta đã phó nó trong tay tình nhân nó, tức là trong tay những người A-si-ri, mà nó đã thương yêu. 10 Chúng đã lột truồng nó, đã bắt lấy con trai con gái nó, và làm cho chính mình nó phải chết vì gươm. Nó đã trở nên một câu chuyện trong đám đàn bà; vì chúng nó đã làm thành sự phán xét trên nó.
11 Em gái nó là Ô-hô-li-ba đã xem thấy mọi việc đó; dầu vậy, nó buông mình theo tình dục hơn chị nó; và sự hành dâm của nó lại còn nhiều hơn. 12 Nó phải lòng những người A-si-ri, tổng đốc, và quan cai trị, tức là kẻ lân cận nó, ăn mặc sang trọng, hay cỡi ngựa, thảy đều là trai tráng, đẹp đẽ. 13 Ta thấy nó cũng đã tự làm ô uế, và cả hai chị em cùng theo một đàng. 14 Khi nó thấy những người được vẽ trên vách thành, những hình tượng của người Canh-đê sơn son, thì nó lại càng thêm sự hành dâm nó. 15 Chúng nó thắt dây lưng và bịt khăn trên đầu thả thòng xuống, thảy đều có dáng các quan trưởng. Chúng nó làm ra như người Ba-by-lôn trong Canh-đê, là quê hương mình. 16 Nó phải lòng chúng, mới thấy lần đầu, thì sai sứ giả đến cùng chúng nó trong Canh-đê. 17 Những người Ba-by-lôn đến cùng nó lên giường âu yếm, và chúng làm ô uế nó bởi sự hành dâm mình. Nó cũng tự làm ô uế với chúng; rồi thì lòng nó sinh chán. 18 Nó đã tỏ bày sự dâm ô mình, đã lột truồng mình ra, thì lòng ta cũng chán nó, như đã chán chị nó. 19 Nhưng nó thêm nhiều sự hành dâm, nhớ lại những ngày nó còn trẻ và thuở nó hành dâm trong đất Ê-díp-tô. 20 Nó phải lòng những kẻ yêu mình, những kẻ ấy thịt như thịt lừa, dâm quá như ngựa. 21 Ấy vậy, mầy đã nhắc lại sự dâm dục hồi còn trẻ, lúc mà những người Ê-díp-tô bóp vú mầy, và làm mất hoa con gái mầy.
22 Vậy nên, hỡi Ô-hô-li-ba, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ giục những tình nhân mầy mà lòng mầy đã chán, dấy nghịch cùng mầy, và ta đem chúng nó đến từ mọi bề nghịch cùng mầy: 23 tức là những người Ba-by-lôn, hết thảy người Canh-đê, Phê-cốt, Soa và Coa, và hết thảy người A-si-ri với chúng nó, là trai tráng đẹp đẽ, mọi tổng đốc và quan cai trị, quan trưởng và người có danh tiếng, hết thảy đều cỡi ngựa. 24 Chúng nó đem những khí giới, những xe đánh giặc, xe chở đồ, và một đoàn dân đông đến nghịch cùng mầy; chúng nó dùng những thuẫn, những mộc, và đội mão trụ mà vây chung quanh mầy. Ta sẽ giao sự phán xét cho chúng nó, và chúng nó sẽ xét đoán mầy theo luật pháp mình. 25 Ta sẽ thả sự ghen của ta ra nghịch cùng mầy, và chúng nó đãi mầy bằng sự giận dữ. Chúng nó sẽ cắt mũi và tai mầy; kẻ còn sót lại trong mầy sẽ ngã bởi gươm. Chúng nó sẽ bắt con trai con gái mầy; kẻ còn sót lại trong mầy sẽ bị nuốt bởi lửa. 26 Chúng nó bóc lột áo xống mầy, và cướp lấy đồ châu báu mầy. 27 Vậy ta sẽ dứt sự hành dâm mầy và thói xấu hổ mầy đã đem đến từ đất Ê-díp-tô, đến nỗi mầy sẽ không ngước mắt ngó chúng nó, và không nhớ đến Ê-díp-tô nữa. 28 Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ phó mầy trong tay những kẻ mà mầy ghét, trong tay những kẻ mà lòng mầy đã chán. 29 Chúng nó sẽ lấy sự hờn ghét đãi mầy, cướp lấy công lao mầy, để mầy trần truồng, bị bóc lột hết cả; như vậy sẽ tỏ điều xấu hổ về sự hành dâm, tội ác và dâm đãng của mầy ra. 30 Mầy sẽ bị đãi như vậy, vì mầy đã hành dâm cùng các dân, đã tự làm ô uế với thần tượng chúng nó. 31 Mầy đã đi theo đường của chị mầy: vậy nên ta sẽ để chén của nó vào trong tay mầy.
32 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Mầy sẽ uống chén của chị mầy, là chén sâu và rộng, chứa được rất nhiều; mầy sẽ bị chê cười nhạo báng. 33 Mầy sẽ phải đầy sự say sưa và buồn rầu; vì chén của chị Sa-ma-ri mầy, là chén gở lạ và hoang vu. 34 Mầy sẽ uống chén ấy, sẽ uống cạn, sẽ lấy răng gặm các mảnh nó, và mầy tự xé vú mầy. Vì ta đã phán, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 35 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì mầy đã quên ta, bỏ ta ra sau lưng mầy, vậy mầy cũng hãy chịu hình phạt về sự tà dục hành dâm của mầy!
36 Vả, Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Hỡi con người, ngươi há không xét đoán Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba hay sao? Hãy tỏ cho chúng nó biết những sự gớm ghiếc của mình. 37 Chúng nó đã phạm tội tà dâm, và có máu nơi tay; chúng nó đã phạm tội tà dâm với những thần tượng mình; rất đỗi những con cái chúng nó đã sanh cho ta, chúng nó cũng khiến qua trên lửa đặng cho thiêu nuốt hết! 38 Chúng nó lại còn làm sự nầy nghịch cùng ta: cùng trong một ngày chúng nó đã làm ô uế nơi thánh ta, và phạm các ngày sa-bát ta; 39 sau khi đã giết con cái mình dâng cho thần tượng, trong ngày ấy chúng nó vào trong nơi thánh ta đặng làm ô uế! Ấy đó là điều chúng nó đã làm giữa nhà ta! 40 Vả lại, các ngươi đã sai sứ giả gọi những người từ phương xa đến cùng mình, nầy, chúng nó đã đến; mầy đã tắm rửa vì chúng nó, vẽ con mắt và giồi đồ trang sức. 41 Mầy ngồi trên giường sang trọng, trước giường dựng một cái bàn, nơi bàn đó mầy đã đặt hương ta và dầu ta. 42 Nơi nó có tiếng ồn ào của đám đông ở rỗi; và có người hèn hạ cùng người say sưa từ nơi đồng vắng được đem đến; chúng nó đeo vòng nơi tay hai chị em, và đội mũ rực rỡ trên đầu.
43 Ta bèn phán về kẻ đã già trong sự tà dâm rằng: Bây giờ chúng sẽ gian dâm với nó, và nó với chúng. 44 Chúng đến cùng nó như đến cùng điếm đĩ; thì chúng đến cùng Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba, là những đàn bà tà dâm, cũng vậy. 45 Vả, ấy là những người công bình sẽ đoán xét chúng nó, như người ta đoán xét đàn bà ngoại tình và đàn bà làm đổ máu; vì chúng nó là ngoại tình, và có máu trong tay chúng nó.
46 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ đem một đám đông lên nghịch cùng chúng nó, và sẽ phó chúng nó bị ném đi ném lại và bị cướp bóc. 47 Đám đông ấy sẽ lấy đá đánh đập chúng nó, và lấy gươm đâm chúng nó, giết con trai con gái chúng nó; và lấy lửa đốt nhà chúng nó. 48 Như vậy ta sẽ làm cho hết sự tà dâm trong đất, hầu cho mọi đàn bà được học biết không làm theo sự dâm dục của các ngươi. 49 Người ta sẽ đổ lại sự dâm dục các ngươi trên chính mình các ngươi; các ngươi sẽ mang tội lỗi về thần tượng mình, và các ngươi sẽ biết rằng ta là Chúa Giê-hô-va.

23

I Muoz-Sieqv Maaic Sin

1Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Baamh mienh aah! Maaih i dauh m'sieqv dorn, benx i muoz-sieqv juangc maa. 3Ninh mbuo yiem I^yipv maaic sin. Yiem hnyangx-jeiv lunx nyei ziangh hoc ninh mbuo zungv maaic sin aqv. Yiem naaic maaih mienh qam ninh mbuo nyei la'kuotv. Sieqv-lunx nyei ziangh hoc mienh muoqv ninh mbuo nyei nyorx. 4Dorc nyei mbuox heuc O^ho^laa, nziez nyei mbuox heuc O^ho^li^mbaa. Ninh mbuo i dauh daaih benx yie nyei. I dauh zungv yungz dorn yungz sieqv. Gorngv taux ninh mbuo nyei mbuox, O^ho^laa beiv Saa^maa^lie Zingh, O^ho^li^mbaa beiv Ye^lu^saa^lem Zingh.
5“O^ho^laa benx yie nyei wuov zanc ninh zoux buangh liouh nyei sic. Ninh oix haic hnamv ninh wuov deix Atc^si^lie Mienh, 6se zuqv lui-houx luoqc mborqv jaax henv nyei baeng caux zoux saengv-ziouv caux domh baeng-bieiv, yietc zungv hnyangx-jeiv lunx, se mienh oix nyei mienh, caux geh maaz nyei baeng. 7O^ho^laa ziouc hienx ninh mbuo, hienx yietc zungv gauh longx jiex nyei Atc^si^lie Mienh. Ninh longc dongh ninh oix haic naaiv deix mienh nyei yietc zungv miuc-fangx ziouc bun ganh maaih uix. 8Ninh maiv guangc ninh yiem I^yipv nyei ziangh hoc maaic sin nyei jauv, weic zuqc ninh hnyangx-jeiv lunx wuov zanc maaih mienh caux ninh bueix yaac muoqv ninh nyei nyorx yaac ziux ninh mbuo hanc nyei jauv hienx.
9“Weic naaiv yie zorqv ninh jiu bun hnamv ninh wuov deix mienh nyei buoz-ndiev, se jiu bun Atc^si^lie Mienh, dongh ninh oix haic nyei mienh. 10Naaiv deix mienh ciev njang ninh nyei lui-houx, caangv ninh nyei naamh nyouz mingh, yaac longc nzuqc ndaauv daix ninh. Ninh zuqc dingc liuz zuiz, nqa'haav yiem m'sieqv dorn mbu'ndongx ninh benx gouv gorngv.
11“Ninh nyei nziez, O^ho^li^mbaa, buatc liuz, mv baac ninh corc zoux gauh waaic jiex ninh nyei dorc aqv. Yiem ninh ba'laqc saeng hienx nyei jauv ninh zungv zoux jiex ninh nyei dorc. 12Ninh oix haic Atc^si^lie Mienh, se saengv-ziouv, domh baeng-bieiv, zuqv lui-houx nzueic mborqv jaax henv nyei baeng, caux geh maaz nyei baeng, yietc zungv hnyangx-jeiv lunx, se mienh oix nyei mienh. 13Yie yaac buatc ninh zuqc maaih uix mi'aqv. Ninh mbuo i muoz-sieqv juangc diuh jauv yangh.
14“Mv baac O^ho^li^mbaa jaa zoux ninh hienx nyei jauv camv jienv faaux. Ninh buatc mienh nyei fangx waaz jienv wuov njongc, se longc setv siqv waaz Ken^ndie Mienh nyei fangx. 15Jaaiv sai jienv houx-hlaang, m'nqorngv nyatv jienv ndie aengx hnaeng njiec. Dauh dauh hnangv baeng-bieiv. Fangx zeiv buatc hnangv Mbaa^mbi^lon Mienh, se Ken^ndie Deic-Bung nyei mienh. 16O^ho^li^mbaa buatc liuz, haiz oix haic ninh mbuo, ziouc paaiv mienh mingh Ken^ndie lorz ninh mbuo. 17Mbaa^mbi^lon Mienh ziouc daaih caux ninh bueix, ziux ninh mbuo hanc nyei jauv zoux, ziouc bun ninh maaih uix. Zuqc maaih uix liuz, ninh youx mi'aqv, maiv mangc ninh mbuo aqv. 18Ninh hienx nyei jauv ninh zoux duqv nqaengc, sueih mienh mangc ninh laengh gaengv nyei sin. Yie ziouc youx ninh hnangv zinh ndaangc yie youx ninh nyei dorc nor. 19Mv baac ninh corc jaa hienx camv jienv faaux, jangx taux ninh hnyangx-jeiv lunx nyei ziangh hoc yiem I^yipv Deic-Bung maaic sin wuov zanc aqv. 20Yiem wuov ninh oix haic hnamv ninh wuov deix. Ninh mbuo hienx nyei jauv henv hnangv lorh gouv maaz-gouv saeng nor. 21Hnangv naaic meih haiz feix duqv hnangv meih hnyangx-jeiv lunx nyei ziangh hoc meih yiem I^yipv maaic sin. Maaih mienh qam meih nyei la'kuotv. Sieqv-lunx nyei ziangh hoc yaac muoqv meih nyei nyorx.

Tin-Hungh Dingc O^ho^li^mbaa Nyei Zuiz

22“O^ho^li^mbaa aah! Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh gorngv, ‘Yie oix bun zinh ndaangc hnamv meih mv baac nqa'haav meih youx wuov deix mienh daaih mborqv meih. Yie oix dorh ninh mbuo yiem biei bung daaih caux meih doix-dekc. 23Yie dorh Mbaa^mbi^lon Mienh, Ken^ndie nyei zuangx mienh, Bekotc Mienh, Qo^aa Mienh, Ko^aa Mienh, liemh Atc^si^lie nyei zuangx mienh, se hnyangx-jeiv lunx, dongh mienh oix nyei mienh. Yietc zungv benx saengv-ziouv caux domh baeng-bieiv fiuv-baeng-bieiv caux mborqv jaax henv nyei baeng, yietc zungv geh jienv maaz. 24Ninh mbuo ziouc yiem baqv bung daaih caux meih mborqv jaax, yaac dorh jienv mborqv jaax nyei maaz-cie, tor ga'naaiv nyei cie, caux ziex fingx mienh camv. Ninh mbuo ndongx jienv hlieqv-muoc, nanv jienv domh torngv-baaih fiuv-torngv-baaih mbaih jienv yiem meih nyei biei bung mborqv meih. Yie oix zorqv meih jiu bun ninh mbuo siemv, ninh mbuo ziouc ziux ninh mbuo siemv nyei leiz dingc meih nyei zuiz. 25Yie nouz haic meih, oix bun ninh mbuo qiex jiez jienv zoux bun meih. Ninh mbuo oix gaatv meih nyei mba'zorng caux meih nyei m'normh guangc. Yiem meih zengc njiec nyei mienh oix zuqc nzuqc ndaauv daix. Ninh mbuo oix zorqv meih nyei dorn caux meih nyei sieqv. Liouh njiec nyei mienh oix zuqc douz buov qui. 26Ninh mbuo oix ciev nzengc meih nyei lui-houx yaac zorqv meih nzueic haic nyei siou-setv. 27Hnangv naaic yie ziouc bun meih yiem I^yipv dorh daaih wuov deix hienx nyei, maaic sin nyei jauv dangx, weic bun meih maiv aengx cau hmien mangc I^yipv Mienh. Yiem naaiv mingh yaac maiv jangx ninh mbuo.’
28“Weic zuqc Ziouv Tin-Hungh gorngv, ‘Yie oix zorqv meih jiu bun yiem meih nzorng wuov deix mienh nyei buoz-ndiev, se meih youx wuov deix mienh nyei buoz-ndiev. 29Ninh mbuo ziouc nzorng jienv zoux bun meih, zorqv nzengc meih laauh luic duqv daaih nyei yietc zungv ga'naaiv bun meih njang sin laengh gaengv nyei yiem. Maaic sin caux buangh liouh nyei jauv ziouc cuotv daaih nqaengc nyei. 30Meih hienx nyei, maaic sin nyei jauv bun meih zuqc naaiv deix sic, weic zuqc meih maaic sin bun maanc guoqv mienh, yaac laaix ninh mbuo nyei miuc-fangx bun ganh maaih uix aqv. 31Meih yangh meih nyei dorc yangh nyei jauv. Weic naaiv yie zorqv ninh nyei zaanv jiu bun yiem meih nyei buoz.’
32“Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv,
  “+‘Meih oix zuqc hopv meih nyei dorc hopv nyei zaanv.
   Naaiv norm zaanv youc ndo youc hlo.
  Meih oix zuqc mienh jatv, zuqc mienh huotv,
   weic zuqc naaiv norm zaanv dapv duqv camv.
  33Meih zungv hopv nquin yaac zuqc nzauh kouv,
   naaiv norm zaanv bun mienh gamh nziex yaac zuqc baaic huaang.
   Se meih nyei dorc, Saa^maa^lie, nyei zaanv.
  34Meih oix zuqc hopv naaiv norm zaanv yaac hopv taux nzengc.
   Zorqv zaanv mborqv huv,
   longc yietc hlengx yietc hlengx guetv ganh nyei nyorx.’
Naaiv se yie, Ziouv Tin-Hungh, gorngv liuz aqv.
35“Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh gorngv, ‘Weic zuqc meih la'kuqv yie, zorqv yie zoi guangc meih nyei nqa'haav nqaang, meih ziouc oix zuqc ndaam-dorng meih hienx nyei, maaic sin nyei sic.’+”

Tin-Hungh Dingc I Muoz-Sieqv Nyei Zuiz

36Ziouv aengx gorngv mbuox yie, “Baamh mienh aah! Meih oix siemv O^ho^laa caux O^ho^li^mbaa fai? Hnangv naaic oix zuqc zorqv ninh mbuo zoux gamh nziev nyei sic gorngv mbuox ninh mbuo, 37weic zuqc ninh mbuo hienx nqox, buoz yaac maaih daix mienh nyei nziaamv guoqv jienv. Ninh mbuo baaix miuc-fangx, liemh ninh mbuo yungz bun yie nyei fu'jueiv longc douz buov ziec zoux miuc-fangx nyei nyanc hopv. 38Maiv daan mbuoqc naaiv. Ninh mbuo hnangv naaiv nor zoux bun yie. Dongh wuov hnoi ninh mbuo zoux bun yie nyei singx dinc maaih uix yaac bun yie nyei Dingh Gong Hnoi maiv cing-nzengc. 39Se ninh mbuo daix ninh mbuo nyei naamh nyouz fongc horc ziec miuc-fangx, dongh wuov hnoi ninh mbuo bieqc yie nyei singx dinc, bun yie nyei singx dinc maaih uix. Ninh mbuo yiem yie nyei biauv hnangv naaiv nor zoux.
40“Maiv daan mbuoqc naaiv. Ninh mbuo paaiv douc fienx mienh mingh go nyei dorngx lorz mienh daaih. Wuov deix mienh yaac za'gengh daaih aqv. Meih ziouc nzaaux sin, longc setv nzaatv m'zing, zorng nzueic nyei siou-setv zipv ninh mbuo. 41Meih zueiz jienv nzueic nyei coux yaac maaih dieh don jienv meih nyei nza'hmien. Dieh gu'nguaaic maaih yie nyei hung caux yie nyei ga'lanv youh.
42“Caux ninh yiem wuov maaih yietc domh guanh maiv hiuv duqv you-nzauh nyei mienh nyei qiex mbui. Aengx maaih mienh yiem deic-bung-huaang dorh diuv nquin nyei mienh caux jienv pou-tong nyei mienh daaih. Wuov deix mienh zorqv jiemh bun wuov deix m'sieqv dorn dangh jienv yaac zorqv nzueic haic nyei ningv bun ninh mbuo ndongx jienv. 43Yie ziouc gorngv taux naaiv dauh laaix hienx nyei jauv ndortv jaax nyei m'sieqv dorn, ‘Mienh corc hienx ninh nyei fai?’ 44Weic zuqc mienh corc bieqc mingh lorz ninh hnangv bieqc mingh lorz maaic sin nyei m'sieqv dorn nor. Ninh mbuo ziouc bieqc mingh lorz O^ho^li caux O^ho^li^mbaa hienx. 45Mv baac kuv mienh oix dingc ninh mbuo nyei zuiz ziux dingc hienx nqox nyei m'sieqv dorn nyei zuiz, caux daix mienh bun nziaamv liouc cuotv nyei m'sieqv dorn nyei zuiz, weic zuqc ninh mbuo benx hienx nqox nyei m'sieqv dorn. Buoz yaac guoqv jienv daix mienh nyei nziaamv.
46“Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, ‘Dorh mienh camv daaih mborqv ninh mbuo, haeqv ninh mbuo gamh nziex yaac zuqc mienh luv. 47Naaiv deix mienh oix zorqv la'bieiv zong ninh mbuo yaac longc nzuqc ndaauv daix. Liemh ninh mbuo nyei naamh nyouz yaac daix yaac bungx douz buov ninh mbuo nyei biauv.
48“ ‘Hnangv naaic, yie ziouc yiem naaiv norm deic-bung bun hienx nyei jauv dangx, weic donv yietc zungv m'sieqv dorn maiv dungx zuotc meih mbuo hienx nyei jauv. 49Ziux meih mbuo hienx nyei jauv yie oix winh bun meih mbuo. Meih mbuo yaac oix zuqc ndaam-dorng baaix miuc-fangx nyei zuiz. Wuov zanc meih mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv Tin-Hungh. ’+”