2

Hội thánh Giê-ru-sa-lem nhìn nhận chức sứ đồ của Phao-lô

1 Sau đó mười bốn năm, tôi lại lên thành Giê-ru-sa-lem với Ba-na-ba, có đem Tít cùng đi nữa. 2 Tôi vâng theo lời tỏ ra mà lên đó, phô bày Tin lành mà tôi đã giảng trong người ngoại đạo ra cho anh em; lại phô bày riêng cho những kẻ có danh vọng hơn hết, kẻo sự chạy của tôi trước kia và bây giờ hóa ra vô ích chăng. 3 Dầu Tít, kẻ cùng đi với tôi, là người Gờ-réc, cũng không bị ép phải cắt bì. 4 Chúng tôi đã làm như vậy, vì cớ mấy người anh em giả, lẻn vào trong vòng chúng tôi, để rình xem sự tự do mà chúng tôi được trong Đức Chúa Jêsus Christ, đặng bắt chúng tôi làm tôi mọi. 5 Chúng tôi không nhường họ một giây phút nào, chối chẳng chịu thuộc dưới quyền họ, hầu cho lẽ thật của Tin lành được vững bền trong anh em.
6 Còn như những kẻ mà người ta tôn trọng lắm, (trước kia là kẻ thể nào, thì chẳng can dự gì với tôi, Đức Chúa Trời không tây vị ai hết), tôi nói, những kẻ đó dầu tôn trọng lắm, cũng chẳng làm cho tôi thêm ích chút nào. 7 Trái lại, họ thấy sự giảng Tin lành cho kẻ không chịu phép cắt bì đã giao cho tôi, cũng như sự giảng Tin lành cho người chịu phép cắt bì đã giao cho Phi-e-rơ vậy --- 8 vì Đấng đã cảm động trong Phi-e-rơ để sai người làm sứ đồ cho những kẻ chịu cắt bì, cũng cảm động trong tôi để sai tôi làm sứ đồ cho dân ngoại --- 9 và nhận biết ân điển đã ban cho tôi, thì Gia-cơ, Sê-pha, Giăng, là những người được tôn như cột trụ, trao tay hữu giao kết với chúng tôi, tức là Ba-na-ba và tôi, hầu cho chúng tôi đi đến cùng dân ngoại, còn các người ấy thì đến cùng những kẻ chịu phép cắt bì. 10 Các người ấy chỉ dặn dò tôi phải nhớ đến kẻ nghèo nàn, là điều tôi cũng đã ân cần làm lắm.

Phao-lô can Phi-e-rơ

11 Nhưng khi Sê-pha đến thành An-ti-ốt, tôi có ngăn can trước mặt người, vì là đáng trách lắm. 12 Bởi trước lúc mấy kẻ của Gia-cơ sai đi chưa đến, thì người ăn chung với người ngoại; vừa khi họ đã đến thì người lui đứng riêng ra, bởi sợ những kẻ chịu phép cắt bì. 13 Các người Giu-đa khác cũng dùng một cách giả dối như vậy, đến nỗi chính Ba-na-ba cũng bị sự giả hình của họ dẫn dụ. 14 Nhưng khi tôi thấy họ không đi ngay thẳng theo lẽ thật của Tin lành, thì nói với Sê-pha trước mặt mọi người rằng: Nếu anh là người Giu-đa, mà ăn ở theo cách dân ngoại, không theo cách người Giu-đa, thì làm sao anh ép dân ngoại phải theo thói Giu-đa?

Nhờ đức tin được xưng công bình; sự sống trong Đấng Christ

15 Về phần chúng tôi, thì sanh ra là người Giu-đa, không phải là kẻ có tội từ trong dân ngoại. 16 Dầu vậy, đã biết rằng người ta được xưng công bình, chẳng phải bởi các việc luật pháp đâu, bèn là cậy đức tin trong Đức Chúa Jêsus Christ, nên chính chúng tôi đã tin Đức Chúa Jêsus Christ, để được xưng công bình bởi đức tin trong Đấng Christ, chớ chẳng bởi các việc luật pháp; vì chẳng có ai được xưng công bình bởi các việc luật pháp. 17 Nhưng nếu đang khi chúng tôi tìm cách được xưng công bình trong Đấng Christ, mà chính chúng tôi bị nhận là kẻ có tội, vậy thì Đấng Christ chẳng là làm tôi của tội lỗi sao? Chẳng hề như vậy! 18 Thật thế, nếu tôi lập lại điều tôi đã phá hủy, thì tôi sẽ tỏ ra chính tôi là người phạm phép. 19 Vả, bởi luật pháp, tôi đã chết cho luật pháp, để sống cho Đức Chúa Trời. 20 Tôi đã bị đóng đinh vào thập tự giá với Đấng Christ, mà tôi sống, không phải là tôi sống nữa, nhưng Đấng Christ sống trong tôi; nay tôi còn sống trong xác thịt, ấy là tôi sống trong đức tin của Con Đức Chúa Trời, là Đấng đã yêu tôi, và đã phó chính mình Ngài vì tôi. 21 Tôi không muốn làm cho ân điển Đức Chúa Trời ra vô ích; vì nếu bởi luật pháp mà được sự công bình, thì Đấng Christ chịu chết là vô ích.

2

Baulo Mingh Ye^lu^saa^lem Zingh Lorz Gong-Zoh Mbuo

1Nqa'haav ziepc feix hnyangx yie caux Mbaa^naa^mbatc aengx mingh Ye^lu^saa^lem Zingh yaac dorh Tidatc caux jienv mingh. 2Yie mingh Ye^lu^saa^lem weic zuqc Tin-Hungh laauc yaangh bun yie hiuv duqv oix zuqc mingh. Yiem wuov yie zorqv yie zunh bun Janx nyei kuv fienx lengc jeiv gorngv mengh mbuox zoux hlo wuov deix muangx. Yie hnangv naaiv zoux weic zuqc nzauh heix yie zinh ndaangc zoux nyei gong caux ih zanc zoux nyei gong ndortv. 3Tidatc yaac caux yie mingh. Maiv gunv ninh se Janx-Gikc, ninh maiv zuqc ninh mbuo aapv ⟨jiex gaatv nyei leiz⟩ 4hnangv maaih deix jaav gorx-youz oix ninh jiex nor. Naaiv deix mienh bingx jienv bieqc daaih weic zaah mangc gaax, yie mbuo sienx Giduc Yesu duqv zoux bungx nqoi nyei mienh hnangv haaix nor. Ninh mbuo oix bun yie mbuo zuqc zoux nouh. 5Mv baac yie mbuo oix weic meih mbuo beu jienv kuv fienx nyei zien leiz ziouc ngaengc jienv, yietc dangh maiv suei. 6Aengx maaih dongh buatc hnangv zoux hlo nyei wuov deix. (Ninh mbuo zoux jiex haaix nyungc mienh yie maiv gunv aqv, weic zuqc Tin-Hungh maiv mangc haaix dauh nyei hmien.) Wuov deix zoux hlo nyei mienh yaac maiv jaa tipv haaix nyungc waac yie. 7Daaux nzuonx ninh mbuo zieqv duqv Tin-Hungh paaiv yie zunh kuv fienx bun Janx hnangv ninh paaiv Bide zunh kuv fienx bun Yiutai Mienh wuov nor. 8Weic zuqc Tin-Hungh yiem yie nyei hnyouv zoux gong bun yie zoux ⟨jiex gaatv nyei leiz⟩ tengx maanc fingx Janx hnangv bun Bide zoux gong-zoh tengx Yiutai Mienh wuov nor. 9Yaagorpc, Bide caux Yo^han, dongh maaih mengh hoc zoux bieiv wuov deix, zieqv duqv Tin-Hungh ceix en bun yie zoux naaiv nyungc gong. Ninh mbuo ziouc nanv yie caux Mbaa^naa^mbatc nyei mbiaauc jieqv buoz zoux jangx-hoc bun cing yie mbuo caux ninh mbuo juangc gong zoux, ziouc dongh hnyouv dingc Mbaa^naa^mbatc caux yie oix zuqc mingh zunh kuv fienx bun Janx. Ninh mbuo mingh zunh bun Yiutai Mienh. 10Ninh mbuo kungx oix yie mbuo jangx jienv mienh jomc mienh. Naaiv deix jauv yie m'daaih maaih hnyouv zoux aqv.

Baulo Dorng Zuangx Gorngv Bide

11Bide daaih taux An^ti^okc Zingh wuov zanc, yie doix hmien gorngv ninh weic zuqc ninh za'gengh zoux dorngc. 12Yaagorpc paaiv daaih nyei mienh maiv gaengh taux, Bide zanc-zanc caux Janx juangc nyanc juangc hopv. Mv baac wuov deix mienh daaih taux, ninh ziouc simv nqoi, maiv caux Janx aqv, weic zuqc ninh gamh nziex oix aapv Janx jiex gaatv nyei leiz wuov deix mienh. 13Yiem wuov sienx Yesu nyei Yiutai Mienh ziouc gan jienv Bide zoux jaav. Liemh Mbaa^naa^mbatc yaac gan jienv ninh mbuo fih hnangv nyei zoux.
14Yie buatc ninh mbuo yangh maiv ziangx kuv fienx nyei zien leiz ziouc dorng jienv zuangx mienh mbuox Bide, “Meih zoux Yiutai Mienh, mv baac meih hnangv Janx nor yiem, maiv hnangv Yiutai Mienh. Wuov nyungc, meih fungc haih aapv Janx gan Yiutai Mienh nyei leiz?

Yiutai Mienh Caux Janx Weic Sienx Yesu Duqv Njoux

15“Yie mbuo cuotv seix daaih zoux Yiutai Mienh, maiv zeiz dongh mienh heuc, ‘baamz zuiz nyei Janx.’ 16Mv baac yie mbuo hiuv duqv mienh maiv zeiz gan leiz-latc cingx duqv caux Tin-Hungh horpc hnyouv, se weic sienx kaux Yesu Giduc hnangv. Yie mbuo yaac sienx liuz Giduc Yesu weic bun yie mbuo weic sienx Giduc maiv zeiz weic gan leiz-latc duqv caux Tin-Hungh horpc hnyouv. Weic zuqc maiv maaih haaix dauh haih gan leiz-latc duqv caux Tin-Hungh horpc hnyouv.
17“Se gorngv yie mbuo qaqv lorz oix kaux Giduc duqv caux Tin-Hungh horpc hnyouv mv baac corc zoux zuiz-mienh nor, wuov nyungc, Giduc bun mienh baamz zuiz fai? Zungv maiv zeiz. 18Se gorngv yie aengx ceix jiez dongh zinh ndaangc yie caeqv guangc nyei, yie ziouc bun cing yie zoux baamz leiz-latc nyei mienh. 19Gorngv taux leiz-latc nor, yie dorngx daic mi'aqv, se leiz-latc ganh bun yie zuqc daic ziouc bun yie weic Tin-Hungh duqv ziangh jienv. 20Yie caux Giduc juangc ding ziepc nzaangc jaax daic cingx daaih ih zanc ziangh jienv wuov dauh se maiv zeiz yie, se Giduc yiem yie gu'nyuoz ziangh jienv. Yie ih zanc ziangh nyei maengc yie duqv ziangh weic zuqc yie sienx Tin-Hungh nyei Dorn, dongh hnamv yie yaac weic yie siev maengc wuov dauh. 21Yie maiv nqemh Tin-Hungh nyei en. Se gorngv mienh haih gan leiz-latc duqv caux Tin-Hungh horpc hnyouv nor, Giduc daic se maiv lamh longc.”