4

Loài người ở dưới luật pháp và ở dưới ân điển

1 Vả, tôi nói rằng người kế tự dầu là chủ của mọi vật, mà đương còn thơ ấu, thì chẳng khác chi kẻ tôi mọi; 2 phải ở dưới quyền kẻ bảo hộ và kẻ coi giữ, cho đến kỳ người cha đã định. 3 Chúng ta cũng như vậy, khi còn thơ ấu, phải phục dưới các lề thói của thế gian. 4 Nhưng khi kỳ hạn đã được trọn, Đức Chúa Trời bèn sai Con Ngài bởi một người nữ sanh ra, sanh ra dưới luật pháp, 5 để chuộc những kẻ ở dưới luật pháp, và cho chúng ta được làm con nuôi Ngài. 6 Lại vì anh em là con, nên Đức Chúa Trời đã sai Thánh Linh của Con Ngài vào lòng chúng ta, kêu rằng: A-ba! Cha! 7 Dường ấy, ngươi không phải là tôi mọi nữa, bèn là con; và nếu ngươi là con, thì cũng là kẻ kế tự bởi ơn của Đức Chúa Trời.
8 Xưa kia, anh em chẳng biết Đức Chúa Trời chi hết, thì làm tôi các thần vốn không phải là thần. 9 Nhưng hiện nay anh em biết Đức Chúa Trời, lại được Đức Chúa Trời biết đến nữa, sao còn trở hướng về lề thói hèn yếu nghèo nàn đó mà suy phục nữa ư? 10 Anh em hãy còn giữ ngày, tháng, mùa, năm ư! 11 Tôi lo cho anh em, e tôi đã làm việc luống công giữa anh em.

Sự đổi ý của người Ga-la-ti

12 Hỡi anh em, tôi xin anh em hãy giống như tôi; vì tôi cũng như anh em. Anh em không làm hại gì cho tôi. 13 Anh em biết rằng ấy là đương lúc xác thịt yếu đuối mà tôi truyền Tin lành cho anh em lần thứ nhứt, 14 vì xác thịt tôi yếu đuối sanh ra sự rèn thử cho anh em mặc dầu, anh em cũng chẳng khinh tôi, chẳng chối tôi, mà lại tiếp rước tôi như một vị thiên sứ của Đức Chúa Trời, thật như chính mình Đức Chúa Jêsus Christ. 15 Vậy thì sự vui mừng của anh em đã trở nên thể nào? Vì tôi làm chứng cho anh em rằng, lúc bấy giờ, nếu có thể được thì anh em cũng móc con mắt mà cho tôi. 16 Tôi lấy lẽ thật bảo anh em, lại trở nên thù nghịch của anh em sao? 17 Những người đó vì anh em mà sốt sắng, thì không phải là ý tốt; nhưng họ muốn anh em lìa bỏ chúng tôi, hầu cho anh em sốt sắng vì họ. 18 Có lòng sốt sắng vì điều thiện thì tốt lắm, lúc nào cũng thế, không những khi tôi có mặt giữa anh em. 19 Hỡi các con, vì các con mà ta lại chịu đau đớn của sự sanh nở, cho đến chừng nào Đấng Christ thành hình trong các con, 20 ta muốn ở cùng các con và thay đổi cách nói; vì về việc các con, ta rất là bối rối khó xử.

A-ga và Sa-ra, nghĩa bóng về hai sự giao ước

21 Hãy nói cho tôi, anh em là kẻ ưa phục dưới luật pháp, há không nghe luật pháp sao? 22 Vì có chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai: Một là con của người nữ tôi mọi, một là con của người nữ tự chủ. 23 Nhưng con của người nữ tôi mọi sanh ra theo xác thịt, con của người nữ tự chủ sanh ra theo lời hứa. 24 Cả điều đó có một nghĩa bóng: Hai người nữ đó tức là hai lời giao ước, một là lời giao ước tại núi Si-na-i, sanh con ra để làm tôi mọi, ấy là nàng A-ga. 25 Vả, A-ga, ấy là núi Si-na-i, trong xứ A-ra-bi; khác nào như thành Giê-ru-sa-lem bây giờ, thành đó với con cái mình đều làm tôi mọi. 26 Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta. 27 Vì có lời chép:
 Hỡi đàn bà son, ngươi là kẻ chẳng sanh nở chi hết, hãy vui mừng;
 Ngươi là kẻ chẳng từng chịu đau đớn sanh đẻ, hãy nức lòng mừng rỡ và bựt tiếng reo cười,
 Vì con cái của vợ bị để sẽ đông hơn con cái của người nữ có chồng.
28 Hỡi anh em, về phần chúng ta, chúng ta cũng như Y-sác, là con của lời hứa. 29 Nhưng, như bấy giờ, kẻ sanh ra theo xác thịt bắt bớ kẻ sanh ra theo Thánh Linh, thì hiện nay cũng còn là thể ấy. 30 Song Kinh thánh có nói gì? Hãy đuổi người nữ tôi mọi và con trai nó; vì con trai của người nữ tôi mọi sẽ không được kế tự với con trai của người nữ tự chủ. 31 Ấy vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng phải là con cái của người nữ tôi mọi, bèn là con cái của người nữ tự chủ.

4

1Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all, 2but is under guardians and stewards until the time appointed by the father. 3Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world. 4But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, 5to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
6And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!” 7Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ.

Fears for the Church

8But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods. 9But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage? 10You observe days and months and seasons and years. 11I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
12Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all. 13You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first. 14And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus. 15What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me. 16Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
17They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them. 18But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you. 19My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you, 20I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.

Two Covenants

21Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law? 22For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman. 23But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise, 24which things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar— 25for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children— 26but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all. 27For it is written:
  “Rejoice, O barren,
   You who do not bear!
   Break forth and shout,
   You who are not in labor!
   For the desolate has many more children
   Than she who has a husband.”
28Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. 29But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now. 30Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.” 31So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.