1 Vả, tôi nói rằng người kế tự dầu là chủ của mọi vật, mà đương còn thơ ấu, thì chẳng khác chi kẻ tôi mọi; 2 phải ở dưới quyền kẻ bảo hộ và kẻ coi giữ, cho đến kỳ người cha đã định. 3 Chúng ta cũng như vậy, khi còn thơ ấu, phải phục dưới các lề thói của thế gian.⚓4 Nhưng khi kỳ hạn đã được trọn, Đức Chúa Trời bèn sai Con Ngài bởi một người nữ sanh ra, sanh ra dưới luật pháp, 5 để chuộc những kẻ ở dưới luật pháp, và cho chúng ta được làm con nuôi Ngài.⚓6 Lại vì anh em là con, nên Đức Chúa Trời đã sai Thánh Linh của Con Ngài vào lòng chúng ta, kêu rằng: A-ba! Cha! 7 Dường ấy, ngươi không phải là tôi mọi nữa, bèn là con; và nếu ngươi là con, thì cũng là kẻ kế tự bởi ơn của Đức Chúa Trời. 8 Xưa kia, anh em chẳng biết Đức Chúa Trời chi hết, thì làm tôi các thần vốn không phải là thần. 9 Nhưng hiện nay anh em biết Đức Chúa Trời, lại được Đức Chúa Trời biết đến nữa, sao còn trở hướng về lề thói hèn yếu nghèo nàn đó mà suy phục nữa ư? 10 Anh em hãy còn giữ ngày, tháng, mùa, năm ư! 11 Tôi lo cho anh em, e tôi đã làm việc luống công giữa anh em.
Sự đổi ý của người Ga-la-ti
12 Hỡi anh em, tôi xin anh em hãy giống như tôi; vì tôi cũng như anh em. Anh em không làm hại gì cho tôi. 13 Anh em biết rằng ấy là đương lúc xác thịt yếu đuối mà tôi truyền Tin lành cho anh em lần thứ nhứt, 14 vì xác thịt tôi yếu đuối sanh ra sự rèn thử cho anh em mặc dầu, anh em cũng chẳng khinh tôi, chẳng chối tôi, mà lại tiếp rước tôi như một vị thiên sứ của Đức Chúa Trời, thật như chính mình Đức Chúa Jêsus Christ. 15 Vậy thì sự vui mừng của anh em đã trở nên thể nào? Vì tôi làm chứng cho anh em rằng, lúc bấy giờ, nếu có thể được thì anh em cũng móc con mắt mà cho tôi. 16 Tôi lấy lẽ thật bảo anh em, lại trở nên thù nghịch của anh em sao? 17 Những người đó vì anh em mà sốt sắng, thì không phải là ý tốt; nhưng họ muốn anh em lìa bỏ chúng tôi, hầu cho anh em sốt sắng vì họ. 18 Có lòng sốt sắng vì điều thiện thì tốt lắm, lúc nào cũng thế, không những khi tôi có mặt giữa anh em. 19 Hỡi các con, vì các con mà ta lại chịu đau đớn của sự sanh nở, cho đến chừng nào Đấng Christ thành hình trong các con, 20 ta muốn ở cùng các con và thay đổi cách nói; vì về việc các con, ta rất là bối rối khó xử.
A-ga và Sa-ra, nghĩa bóng về hai sự giao ước
21 Hãy nói cho tôi, anh em là kẻ ưa phục dưới luật pháp, há không nghe luật pháp sao? 22 Vì có chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai: Một là con của người nữ tôi mọi, một là con của người nữ tự chủ.⚓23 Nhưng con của người nữ tôi mọi sanh ra theo xác thịt, con của người nữ tự chủ sanh ra theo lời hứa. 24 Cả điều đó có một nghĩa bóng: Hai người nữ đó tức là hai lời giao ước, một là lời giao ước tại núi Si-na-i, sanh con ra để làm tôi mọi, ấy là nàng A-ga. 25 Vả, A-ga, ấy là núi Si-na-i, trong xứ A-ra-bi; khác nào như thành Giê-ru-sa-lem bây giờ, thành đó với con cái mình đều làm tôi mọi. 26 Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta. 27 Vì có lời chép: Hỡi đàn bà son, ngươi là kẻ chẳng sanh nở chi hết, hãy vui mừng; Ngươi là kẻ chẳng từng chịu đau đớn sanh đẻ, hãy nức lòng mừng rỡ và bựt tiếng reo cười, Vì con cái của vợ bị để sẽ đông hơn con cái của người nữ có chồng.⚓ 28 Hỡi anh em, về phần chúng ta, chúng ta cũng như Y-sác, là con của lời hứa. 29 Nhưng, như bấy giờ, kẻ sanh ra theo xác thịt bắt bớ kẻ sanh ra theo Thánh Linh, thì hiện nay cũng còn là thể ấy.⚓30 Song Kinh thánh có nói gì? Hãy đuổi người nữ tôi mọi và con trai nó; vì con trai của người nữ tôi mọi sẽ không được kế tự với con trai của người nữ tự chủ.⚓31 Ấy vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng phải là con cái của người nữ tôi mọi, bèn là con cái của người nữ tự chủ.
4
1Kuv hais li no. Thaum tus uas saws qub txeeg qub teg tseem yau nws kuj tsuas zoo li tus qhev xwb, txawm yog yuav ua tej cuab txhiaj cuab tam huvsi tus tswv kuj xij. 2Nws yuav nyob hauv tus uas zov nws thiab tus uas saib xyuas tsev qab mus txog lub sijhawm uas leej txiv teem cia. 3Peb kuj zoo ib yam li ntawd. Thaum peb tseem ua menyuam yaus, peb kuj ua qhev rau hauv qab tej hwjchim uas kav tag nrho lub qab ntuj. 4Tiamsis thaum txog lub sijhawm uas teem cia lawd, Vajtswv txib nws tus Tub los yug ntawm pojniam thiab yug hauv txoj qab kevcai, 5kom thiaj txhiv cov uas nyob hauv txoj qab kevcai dim, peb thiaj tau ua nws li tub. 6Vim nej ua nws li tub lawm Vajtswv thiaj txib nws leej Tub tus Ntsuj Plig los rau hauv peb lub siab hu tias, “Anpa,⚓ txiv.” 7Vim li no nyob hauv Vajtswv nej thiaj tsis yog qhev dua li lawm tiamsis yog tub. Yog tub lawm, nej saws tau qub txeeg qub teg.
Povlauj txhawj cov Kalatia
8Yav tag los uas nej tsis paub Vajtswv, nej ua tej uas tsis yog timtswv li qhev. 9Tiamsis nimno nej paub Vajtswv lawm, tiamsis qhov uas raug, yog Vajtswv paub nej lawm. Ua cas nej tseem yuav tig rov mus cuag tej hwjchim uas tsis muaj zog thiab tsis muaj qabhau kiag li, thiab xav rov ua lawv li qhev dua? 10Nej caiv hnub caiv hli caiv nyoog caiv xyoo. 11Kuv ntshai tsam kuv ua haujlwm khwv rau nej nkim zog do xwb. 12Cov kwvtij, thov kom nej ua ib yam li kuv rau qhov kuv kuj thooj yam li nej. Nej yeej tsis tau ua txhaum rau kuv. 13Nej kuj paub lawm tias thawj zaug uas kuv qhia txoj xov zoo rau nej twb yog vim kuv lub cev muaj mob. 14Txawm yog qhov uas kuv mob ntawd ua rau nej nyuaj siab, los nej tseem muab kuv saib hlob tsis ntxub kuv, tiamsis nej lees yuav kuv ib yam li kuv yog Vajtswv ib tug tubtxib saum ntuj, lossis ib yam li yog Yexus Khetos ntag. 15Nej txojkev siab tus siab xyiv fab ploj dua twg lawm? Kuv ua timkhawv rau nej tias yog ua tau nej twb yuav kaus nej lub qhov muag pub rau kuv. 16Nimno kuv ho ntxeev ua yeeb ncuab rau nej vim yog qhov uas kuv qhia qhov tseeb rau nej lov? 17Cov neeg ntawd mob siab nej heev tiamsis tsis yog mob siab rau qhov zoo. Lawv xav cais nej ncaim ntawm peb, xwv nej thiaj mob siab lawv. 18Qhov uas mob siab rau qhov uas zoo kuj zoo thiab tsim nyog ua rau txhua lub sijhawm tsis yog ua rau thaum kuv nrog nej nyob xwb. 19Kuv cov menyuam 'e, kuv tseem mob plab ntxiv vim yog tim nej mus txog thaum Khetos raug muab tsim tsa rau hauv nej. 20Kuv xav nrog nej nyob nimno thiab kuv yuav hloov kuv lub suab rau qhov kuv tsis pom qab xav li cas txog nej.
Haka thiab Xala
21Nej cov uas xav nyob hauv txoj qab kevcai, cia li hais rau kuv saib, nej tsis mloog txoj kevcai lov? 22Rau qhov muaj lus sau cia hais tias Aplahas muaj ob tug tub, ib tug yog tus nkauj qhev yug, ib tug yog tus uas tsis ua qhev yug. 23Tus nkauj qhev tus tub kuj yug raws li cev nqaij tawv yug, tiamsis tus uas tsis ua qhev tus tub yug raws li lo lus cog tseg. 24Zaj no yog piv lus. Ob tug pojniam ntawd piv ib yam li ob yam kev cog lus tseg. Ib tug los ntawm⚓ lub roob Xinai los, yog tus uas yug menyuam ua qhev. Tus ntawd yog Haka. 25Tus Haka no piv li lub roob Xinai hauv Alanpia tebchaws, thiab piv txog lub nroog Yeluxalees uas nyob tamsim no, vim nws thiab nws tej menyuam puavleej ua qhev. 26Tiamsis lub nroog Yeluxalees uas nyob saud tsis ua qhev, nws yog peb li niam. 27Vim muaj lus sau cia hais tias, “Tus pojniam mooj 'e, tus uas tsis tau yug dua menyuam, cia li xyiv fab, koj uas tsis tau mob dua plab yug menyuam 'e, cia li tsa suab hu nrov nrov, rau qhov tus pojniam uas tsis muaj txiv li menyuam kuj coob dua tus pojniam uas muaj txiv.”⚓ 28Cov kwvtij, peb yog menyuam uas yug ntawm tej lus cog tseg ib yam li Yiha. 29Tiamsis thaum ntawd tus uas yug raws li nqaij tawv tsim txom tus uas yug raws li Vaj Ntsuj Plig pub, mas tamsim no kuj ib yam li ntawd. 30Tiamsis Vajtswv txojlus hais li cas? “Cia li muab tus nkauj qhev thiab nws tus tub ntiab khiav mus, rau qhov tus nkauj qhev tus tub yuav tsis nrog tus pojniam uas tsis ua qhev tus tub txais qub txeeg qub teg kiag li.”⚓31Vim li no, cov kwvtij, peb tsis yog tus nkauj qhev li menyuam, peb yog tus pojniam uas tsis ua qhev li menyuam.