4

Loài người ở dưới luật pháp và ở dưới ân điển

1 Vả, tôi nói rằng người kế tự dầu là chủ của mọi vật, mà đương còn thơ ấu, thì chẳng khác chi kẻ tôi mọi; 2 phải ở dưới quyền kẻ bảo hộ và kẻ coi giữ, cho đến kỳ người cha đã định. 3 Chúng ta cũng như vậy, khi còn thơ ấu, phải phục dưới các lề thói của thế gian. 4 Nhưng khi kỳ hạn đã được trọn, Đức Chúa Trời bèn sai Con Ngài bởi một người nữ sanh ra, sanh ra dưới luật pháp, 5 để chuộc những kẻ ở dưới luật pháp, và cho chúng ta được làm con nuôi Ngài. 6 Lại vì anh em là con, nên Đức Chúa Trời đã sai Thánh Linh của Con Ngài vào lòng chúng ta, kêu rằng: A-ba! Cha! 7 Dường ấy, ngươi không phải là tôi mọi nữa, bèn là con; và nếu ngươi là con, thì cũng là kẻ kế tự bởi ơn của Đức Chúa Trời.
8 Xưa kia, anh em chẳng biết Đức Chúa Trời chi hết, thì làm tôi các thần vốn không phải là thần. 9 Nhưng hiện nay anh em biết Đức Chúa Trời, lại được Đức Chúa Trời biết đến nữa, sao còn trở hướng về lề thói hèn yếu nghèo nàn đó mà suy phục nữa ư? 10 Anh em hãy còn giữ ngày, tháng, mùa, năm ư! 11 Tôi lo cho anh em, e tôi đã làm việc luống công giữa anh em.

Sự đổi ý của người Ga-la-ti

12 Hỡi anh em, tôi xin anh em hãy giống như tôi; vì tôi cũng như anh em. Anh em không làm hại gì cho tôi. 13 Anh em biết rằng ấy là đương lúc xác thịt yếu đuối mà tôi truyền Tin lành cho anh em lần thứ nhứt, 14 vì xác thịt tôi yếu đuối sanh ra sự rèn thử cho anh em mặc dầu, anh em cũng chẳng khinh tôi, chẳng chối tôi, mà lại tiếp rước tôi như một vị thiên sứ của Đức Chúa Trời, thật như chính mình Đức Chúa Jêsus Christ. 15 Vậy thì sự vui mừng của anh em đã trở nên thể nào? Vì tôi làm chứng cho anh em rằng, lúc bấy giờ, nếu có thể được thì anh em cũng móc con mắt mà cho tôi. 16 Tôi lấy lẽ thật bảo anh em, lại trở nên thù nghịch của anh em sao? 17 Những người đó vì anh em mà sốt sắng, thì không phải là ý tốt; nhưng họ muốn anh em lìa bỏ chúng tôi, hầu cho anh em sốt sắng vì họ. 18 Có lòng sốt sắng vì điều thiện thì tốt lắm, lúc nào cũng thế, không những khi tôi có mặt giữa anh em. 19 Hỡi các con, vì các con mà ta lại chịu đau đớn của sự sanh nở, cho đến chừng nào Đấng Christ thành hình trong các con, 20 ta muốn ở cùng các con và thay đổi cách nói; vì về việc các con, ta rất là bối rối khó xử.

A-ga và Sa-ra, nghĩa bóng về hai sự giao ước

21 Hãy nói cho tôi, anh em là kẻ ưa phục dưới luật pháp, há không nghe luật pháp sao? 22 Vì có chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai: Một là con của người nữ tôi mọi, một là con của người nữ tự chủ. 23 Nhưng con của người nữ tôi mọi sanh ra theo xác thịt, con của người nữ tự chủ sanh ra theo lời hứa. 24 Cả điều đó có một nghĩa bóng: Hai người nữ đó tức là hai lời giao ước, một là lời giao ước tại núi Si-na-i, sanh con ra để làm tôi mọi, ấy là nàng A-ga. 25 Vả, A-ga, ấy là núi Si-na-i, trong xứ A-ra-bi; khác nào như thành Giê-ru-sa-lem bây giờ, thành đó với con cái mình đều làm tôi mọi. 26 Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta. 27 Vì có lời chép:
 Hỡi đàn bà son, ngươi là kẻ chẳng sanh nở chi hết, hãy vui mừng;
 Ngươi là kẻ chẳng từng chịu đau đớn sanh đẻ, hãy nức lòng mừng rỡ và bựt tiếng reo cười,
 Vì con cái của vợ bị để sẽ đông hơn con cái của người nữ có chồng.
28 Hỡi anh em, về phần chúng ta, chúng ta cũng như Y-sác, là con của lời hứa. 29 Nhưng, như bấy giờ, kẻ sanh ra theo xác thịt bắt bớ kẻ sanh ra theo Thánh Linh, thì hiện nay cũng còn là thể ấy. 30 Song Kinh thánh có nói gì? Hãy đuổi người nữ tôi mọi và con trai nó; vì con trai của người nữ tôi mọi sẽ không được kế tự với con trai của người nữ tự chủ. 31 Ấy vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng phải là con cái của người nữ tôi mọi, bèn là con cái của người nữ tự chủ.

4

1Kuv has le nuav. Thaus tug kws saws qub txeeg qub teg tseed yau nwg kuj tsuas zoo le tug qhev xwb, txawm yog yuav ua tej cuab txhaj cuab taam huvsw tug tswv kuj xwj. 2Nwg yuav nyob huv qaab tug kws zuv nwg hab tug kws saib tsev moog txug lub swjhawm kws leej txwv teem ca. 3Peb kuj zoo ib yaam le ntawd. Thaus peb tseed ua mivnyuas yau, peb kuj ua qhev rua huv qaab tej fwjchim kws kaav taag nrho lub qaab ntuj. 4Tassws thaus txug lub swjhawm kws teem ca lawd, Vaajtswv khaiv nwg tug Tub lug yug ntawm quaspuj hab yug huv qaab txuj kevcai, 5sub txhad txhwv cov kws nyob huv qaab txuj kevcai dim, peb txhad tau ua nwg le tub. 6Vem mej ua nwg le tub lawm Vaajtswv txhad khaiv nwg leej Tub tug Ntsuj Plig lug rua huv peb lub sab hu tas, “Anpa, txwv.” 7Vem le nuav nyob huv Vaajtswv mej txhad tsw yog qhev dua le lawm tassws yog tub. Yog tub lawm, mej saws tau qub txeeg qub teg.

Povlauj txhawj cov Kalatia

8Yaav taag lug kws mej tsw paub Vaajtswv, mej ua tej kws tsw yog timtswv le qhev. 9Tassws nwgnuav mej paub Vaajtswv lawm, tassws qhov kws raug, yog Vaajtswv paub mej lawm. Ua caag mej tseed yuav tig rov moog cuag tej fwjchim kws tsw muaj zug hab tsw muaj qaabhau hlo le, hab xaav rov ua puab le qhev dua? 10Mej caiv nub caiv hli caiv nyoog caiv xyoo. 11Kuv ntshai tsaam kuv ua num khwv rua mej nkim zug do xwb.
12Cov kwvtij, thov kuas mej ua ib yaam le kuv tsua qhov kuv kuj thooj yaam le mej. Mej yeej tsw tau ua txhum rua kuv. 13Mej kuj paub lawm tas thawj zag kws kuv qha txuj xuv zoo rua mej tub yog vem kuv lub cev muaj mob. 14Txawm yog qhov kws kuv mob hov ua rua mej nyuaj sab, los mej tseed muab kuv saib hlub tsw ntxub kuv, tassws mej leeg yuav kuv ib yaam le kuv yog Vaajtswv ib tug tubkhai ntuj, lossws ib yaam le yog Yexu Kheto ntaag. 15Mej txujkev sab tug sab xyiv faab pluj dua twg lawm? Kuv ua timkhawv rua mej tas yog ua tau mej tub yuav kaus mej lub qhov muag pub rua kuv. 16Nwgnuav kuv tsua ntxeev ua yeeb ncuab rua mej vem yog qhov kws kuv qha qhov tseeb rua mej lov? 17Cov tuabneeg hov mob sab mej heev tassws tsw yog mob sab rua qhov zoo. Puab xaav cais mej ncaim ntawm peb, sub mej txhad mob sab puab. 18Qhov kws mob sab rua qhov kws zoo kuj zoo hab tswm nyog ua rua txhua lub swjhawm tsw yog ua rua thaus kuv nrug mej nyob xwb. 19Kuv cov mivnyuas 'e, kuv tseed ua mob teb ntxwv vem yog tim mej moog txug thaus Kheto raug muab tswm tsaa rua huv mej. 20Kuv xaav nrug mej nyob nwgnuav hab kuv yuav hloov kuv lub suab tsua qhov kuv tsw pum qaab xaav le caag txug mej.

Haka hab Xala

21Mej cov kws xaav nyob huv qaab txuj kevcai, ca le has rua kuv saib, mej tsw noog txuj kevcai lov? 22Tsua qhov muaj lug sau ca has tas Aplahaa muaj ob tug tub, ib tug yog tug nkauj qhev yug, ib tug yog tug kws tsw ua qhev yug. 23Tug nkauj qhev tug tub kuj yug lawv le cev nqaj tawv yug, tassws tug kws tsw ua qhev tug tub yug lawv le lu lug cog tseg. 24Zaaj nuav yog pev lug. Ob tug quaspuj hov pev ib yaam le ob yaam kev cog lug tseg. Ib tug lug ntawm lub roob Xinai lug, yog tug kws yug mivnyuas ua qhev. Tug hov yog Haka. 25Tug Haka nuav pev le lub roob Xinai huv Alanpia tebchaws, hab pev txug lub nroog Yeluxalee kws nyob taamswm nuav, vem nwg hab nwg tej mivnyuas puavleej ua qhev. 26Tassws lub nroog Yeluxalee kws nyob sau tsw ua qhev, nwg yog peb le nam. 27Vem muaj lug sau ca has tas,
  “Tug puj mooj 'e,
   tug kws tsw tau yug dua mivnyuas,
   ca le xyiv faab,
  koj kws tsw tau ua dua mob teb 'e,
   ca le tsaa suab hu nrov nrov,
  tsua qhov tug puj kws tsw muaj quasyawg le mivnyuas
   kuj coob dua tug quaspuj kws muaj quasyawg.”
28Cov kwvtij, peb yog mivnyuas kws yug ntawm tej lug cog tseg ib yaam le Yiha. 29Tassws thaus ntawd tug kws yug lawv le nqaj tawv tswm txom tug kws yug lawv le Vaaj Ntsuj Plig pub, mas taamswm nuav kuj ib yaam le ntawd. 30Tassws Vaajtswv txujlug has le caag? “Ca le muab tug nkauj qhev hab nwg tug tub lawv tswv moog, tsua qhov tug nkauj qhev tug tub yuav tsw nrug tug puj kws tsw ua qhev tug tub txais qub txeeg qub teg hlo le.” 31Vem le nuav, cov kwvtij, peb tsw yog tug nkauj qhev le mivnyuas, peb yog tug puj kws tsw ua qhev le mivnyuas.