3

Tội lỗi của lưỡi

1 Hỡi anh em, trong vòng anh em chớ có nhiều người tự lập làm thầy, vì biết như vậy, mình sẽ phải chịu xét đoán càng nghiêm hơn. 2 Chúng ta thảy đều vấp phạm nhiều cách lắm. Nếu có ai không vấp phạm trong lời nói mình, ấy là người trọn vẹn, hay hãm cầm cả mình. 3 Chúng ta tra hàm thiếc vào miệng ngựa, cho nó chịu phục mình, nên mới sai khiến cả và mình nó được. 4 Hãy xem những chiếc tàu: dầu cho lớn mấy mặc lòng, và bị gió mạnh đưa đi thây kệ, một bánh lái rất nhỏ cũng đủ cạy bát nó, tùy theo ý người cầm lái. 5 Cũng vậy, cái lưỡi là một quan thể nhỏ, mà khoe được những việc lớn. Thử xem cái rừng lớn chừng nào mà một chút lửa có thể đốt cháy lên! 6 Cái lưỡi cũng như lửa; ấy là nơi đô hội của tội ác ở giữa các quan thể chúng ta, làm ô uế cả mình, đốt cháy cả đời người, chính mình nó đã bị lửa địa ngục đốt cháy. 7 Hết thảy loài muông thú, chim chóc, sâu bọ, loài dưới biển đều trị phục được và đã bị loài người trị phục rồi; 8 nhưng cái lưỡi, không ai trị phục được nó; ấy là một vật dữ người ta không thể hãm dẹp được: đầy dẫy những chất độc giết chết. 9 Bởi cái lưỡi chúng ta khen ngợi Chúa, Cha chúng ta, và cũng bởi nó chúng ta rủa sả loài người, là loài tạo theo hình ảnh Đức-Chúa Trời. 10 Đồng một lỗ miệng mà ra cả sự khen ngợi và rủa sả! Hỡi anh em, không nên như vậy. 11 Có lẽ nào một cái suối kia, đồng một mạch mà ra cả nước ngọt và nước đắng sao? 12 Hỡi anh em, cây vả có ra trái ô-li-ve được, cây nho có ra trái vả được chăng? Mạch nước mặn cũng không có thể chảy ra nước ngọt được nữa.

Dấu chỉ sự khôn ngoan từ trên ban cho

13 Trong anh em có người nào khôn ngoan thông sáng chăng? Hãy lấy cách ăn ở tốt của mình mà bày tỏ việc mình làm bởi khôn ngoan nhu mì mà ra. 14 Nhưng nếu anh em có sự ghen tương cay đắng và sự tranh cạnh trong lòng mình, thì chớ khoe mình và nói dối nghịch cùng lẽ thật. 15 Sự khôn ngoan đó không phải từ trên mà xuống đâu; trái lại, nó thuộc về đất, về xác thịt và về ma quỉ. 16 Vì ở đâu có những điều ghen tương tranh cạnh ấy, thì ở đó có sự lộn lạo và đủ mọi thứ ác. 17 Nhưng sự khôn ngoan từ trên mà xuống thì trước hết là thanh sạch, sau lại hòa thuận, tiết độ, nhu mì, đầy dẫy lòng thương xót và bông trái lành, không có sự hai lòng và giả hình. 18 Vả, bông trái của điều công bình thì gieo trong sự hòa bình, cho những kẻ nào làm sự hòa bình vậy.

3

Pơkhư̆ Jơlah Pơhiăp

1Ơ ƀing ayŏng amai adơi kâo hơi, anăm hơmâo lu mơnuih amăng ƀing gih khŏm jing nai pơtô ôh, yuakơ ƀing gih thâo laih kơ tơlơi ƀing ta, jing ƀing nai pơtô kơ arăng, či tŭ tơlơi phat kơđi kơtang hloh yơh. 2Abih bang ƀing ta le̱ng kơ tơhneč rơbuh amăng lu hơdră jơlan. Tơdah hlơi pô ƀu tơhơneč ôh amăng tơlơi ñu pơhiăp, ñu anŭn jing pô hiam hlo̱m yơh laih anŭn dưi răng wai abih drơi jan ñu yơh.
3Tơdang ƀing ta akă kho, pơsơi hơ̆p, ƀơi amăng bah aseh kiăng kơ abih drơi ñu gưt tui ƀing ta, sĭt ƀing ta dưi gai ñu nao tui hăng ƀing ta kiăng yơh. 4Pơhơmutu bĕ kơ sa boh sŏng prŏng. Wơ̆t tơdah sŏng anŭn jing prŏng biă mă laih anŭn đuaĭ tui hăng angĭn kơtang thut, sŏng anŭn tŭ pơgăt kơnơ̆ng hăng sa ƀĕ gai prư̆ anet đôč nao pơ anih pă pô pơgăt ñu kiăng kơ nao yơh. 5Ăt kar kaĭ mơ̆n, jơlah kơnơ̆ng jing sa črăn anet amăng drơi jan đôč, samơ̆ ñu dưi pơhiăp pơư prŏng. Kơnơ̆ng đơset apui đôč samơ̆ dưi ƀơ̆ng hĭ sa ƀut glai prŏng yơh. 6Laih anŭn jơlah ăt kar hăng apui mơ̆n, jơlah jing tơlơi soh amăng khul črăn drơi jan. Črăn soh anŭn pơrai hĭ abih drơi jan yơh. Ñu čuh hĭ abih tơlơi hơdip hăng apui laih anŭn apui ñu čuh anŭn jing kar hăng apui mơ̆ng plei sat Gehenna yơh.
7Mơnuih mơnam dưi pơsăng hĭ laih, đơđa hlak pơsăng abih bang djuai khul hlô mơnơ̆ng, khul čim brĭm, hlô rui laih anŭn mơnơ̆ng mơnuă ia rơsĭ, 8samơ̆ aka hơmâo hlơi pô ôh dưi pơsăng hĭ jơlah. Jơlah jing sat biă mă, jing bă kar hăng ia akăm djai yơh.
9Hăng jơlah yơh ƀing ta bơni hơơč kơ Khua Yang laih anŭn Ama ta, laih anŭn ăt hăng jơlah anŭn mơ̆n ƀing ta hơtŏm păh kơ ƀing arăng, jing ƀing mơnuih Ơi Adai hơmâo hrih pơjing laih hrup hăng Ñu pô. 10Ăt mơ̆ng sa boh amăng bah mơ̆n ƀing ta bơni hơơč laih anŭn hơtŏm păh. Ơ ƀing ayŏng amai adơi kâo hơi, anăm ngă tui anŭn ôh. 11Ia mơmĭh hăng ia phĭ̱ ƀu tơbiă hrŏm hơbĭt sa hlâo ia ôh. 12Ơ ƀing ayŏng amai adơi kâo hơi, hiư̆m pă phŭn kơyâo hra dưi pơtơbiă rai boh ôliwơ laih anŭn phŭn hrĕ boh kơƀâo ăt dưi pơtơbiă rai boh hra lơi mơ̆? Sĭt ƀu dưi ôh. Tui anŭn, hlâo ia mơsĭn ăt kŏn dưi pơtơbiă rai ia mơmĭh lơi.

Dua Djuai Tơlơi Rơgơi

13Amăng tŏng krah ƀing gih, hơmâo mơ̆ hlơi pô rơgơi hăng thâo hluh? Brơi kơ ñu anŭn pơrơklă bĕ tơlơi anŭn hăng tơlơi hơdip hiam klă ñu, hăng khul bruă ñu ngă amăng tơlơi luă gŭ tơbiă rai mơ̆ng tơlơi rơgơi anŭn. 14Samơ̆ tơdah ƀing gih djă̱ pioh tơlơi ga̱r ruă laih anŭn moăñ klih amăng pran jua gih, anăm ƀing gih pơhiăp pơang kơ tơlơi anŭn ƀôdah pơhiăp ƀlŏr pơkơdơ̆ng glaĭ hăng tơlơi sĭt ôh. 15Tơlơi rơgơi kar hăng anŭn ƀu djơ̆ tơbiă rai mơ̆ng adai ôh, samơ̆ mơ̆ng gah lŏn tơnah, mơ̆ng mơnuih ƀu đaŏ kơnang, jing mơ̆ng yang sat pơtưp yơh. 16Yuakơ pơpă ƀing gih hơmâo tơlơi ga̱r ruă laih anŭn tơlơi moăñ klih, pơ anih anŭn yơh ƀing gih hơduah ƀuh tơlơi sŭl kŭl laih anŭn tơlơi pơhrăm ngă sat ƀai.
17Samơ̆ tơlơi rơgơi tơbiă rai mơ̆ng adai adih jing blung hlâo kơ abih bang tơlơi jơngeh. Giŏng anŭn, tơbiă rai tơlơi khăp rơnŭk rơno̱m, tơlơi pơmĭn ƀlơ̆ng, tơlơi jao pô, bă hăng tơlơi pap laih anŭn boh čroh hiam klă, tơlơi ƀu lăng glông be̱r laih anŭn tơlơi klă tơpă yơh. 18Ƀing pơrơno̱m, jing ƀing pla tơlơi rơnŭk rơno̱m, či hơpuă mă tơlơi tơpă hơnơ̆ng yơh.