11

Phạm lời giao ước. – Mưu nghịch cùng Giê-rê-mi

1 Từ nơi Đức Giê-hô-va, có lời phán cho Giê-rê-mi như vầy: 2 Hãy nghe những lời giao ước nầy, và bảo cho người Giu-đa và dân ở thành Giê-ru-sa-lem.
3 Ngươi khá bảo chúng nó rằng: Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Đáng rủa thay là người không nghe lời giao ước nầy, 4 mà ta đã truyền cho tổ phụ các ngươi, trong ngày ta đem họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô, khỏi lò nấu sắt, mà phán rằng: Hãy nghe tiếng ta, noi theo điều ta dạy mà làm. Vậy thì các ngươi sẽ làm dân ta, ta sẽ làm Đức Chúa Trời các ngươi; 5 hầu cho ta giữ lời thề ta đã thề cùng tổ phụ các ngươi, mà ban cho họ một xứ đượm sữa và mật, như xứ các ngươi thấy ngày nay. Tôi bèn thưa rằng: Hỡi Đức Giê-hô-va! A-men!
6 Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Hãy rao mọi lời nầy trong các thành của Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem rằng: Hãy nghe những lời giao ước nầy mà làm theo. 7 Ta đã khuyên răn tổ phụ các ngươi từ ngày đem họ lên khỏi xứ Ê-díp-tô cho đến ngày nay. Ta dậy sớm mà khuyên răn họ rằng: Hãy vâng theo tiếng ta! 8 Nhưng họ không vâng lời, không để tai vào; họ theo sự cứng cỏi của lòng ác mình mà làm. Vì vậy ta đã làm cho họ mọi lời ngăm đe của giao ước nầy, là điều ta đã dặn họ làm theo mà họ không làm theo.
9 Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Trong người Giu-đa và trong dân cư Giê-ru-sa-lem có kẻ đã lập mưu bạn nghịch. 10 Chúng nó quay về sự tội ác của tổ tiên mình, là kẻ đã chẳng khứng nghe lời ta, và theo các thần khác đặng hầu việc. Nhà Y-sơ-ra-ên với nhà Giu-đa đã phạm giao ước mà ta đã lập cùng tổ phụ chúng nó.
11 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ khiến tai nạn đổ trên chúng nó, không thể tránh được; chúng nó sẽ kêu đến ta, nhưng ta chẳng thèm nghe. 12 Bấy giờ, các thành của Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem sẽ đi kêu cầu các thần mà mình vẫn dâng hương; nhưng các thần ấy sẽ không cứu chúng nó trong khi hoạn nạn đâu.
13 Hỡi Giu-đa, ngươi có bao nhiêu thành, có bấy nhiêu thần; Giê-ru-sa-lem có bao nhiêu đường phố, các ngươi cũng lập bấy nhiêu bàn thờ cho vật xấu hổ, tức những bàn thờ đốt hương cho Ba-anh. 14 Vậy ngươi chớ cầu thay cho dân nầy; chớ vì chúng nó lên tiếng kêu cầu; vì khi chúng nó nhân cớ hoạn nạn mà kêu đến ta, ta chẳng thèm nghe.
15 Kẻ yêu dấu của ta đã làm nhiều sự dâm loạn, và thịt thánh đã cất khỏi ngươi, còn đến trong nhà ta làm chi? mà ngươi còn lấy làm vui trong khi phạm tội. 16 Xưa Đức Giê-hô-va vốn xưng nó là cây ô-li-ve xanh, trái tươi tốt đáng ưa! Nay có tiếng lớn inh ỏi, Ngài đốt lửa nơi cây ấy, những nhánh nó bị gãy. 17 Đức Giê-hô-va vạn quân, là Đấng đã vun trồng ngươi, nay đã phán định tai vạ nghịch cùng ngươi, vì cớ sự gian ác mà nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã làm cho mình khi chọc giận ta bởi họ dâng hương cho Ba-anh.

Mưu nghịch cùng Giê-rê-mi

18 Đức Giê-hô-va đã cho tôi biết sự ấy, và tôi biết rồi: thì Ngài đã tỏ ra cho tôi việc làm của chúng nó. 19 Còn tôi, như chiên con dễ biểu bị dắt đến chỗ giết, tôi chẳng biết họ mưu toan nghịch cùng tôi, mà rằng: Hãy diệt cả cây và trái, dứt khỏi đất người sống, hầu cho danh nó chẳng được nhớ đến nữa. 20 Hỡi Đức Giê-hô-va vạn quân! Ngài đoán xét cách công bình, dò xét lòng và trí, tôi sẽ thấy sự Ngài báo thù họ, vì tôi đã tỏ việc tôi cùng Ngài.
21 Vậy nên Đức Giê-hô-va phán như vầy về người A-na-tốt, là kẻ đòi mạng sống ngươi, mà rằng: Nếu ngươi không muốn chết về tay ta, thì chớ nhân danh Đức Giê-hô-va mà nói tiên tri! 22 Vậy, Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ phạt chúng nó; những người trai tráng sẽ chết bởi gươm dao, những con trai con gái nó sẽ chết bởi đói kém; 23 sẽ không có dân sót cho chúng nó; vì đến năm thăm phạt, ta sẽ giáng tai vạ trên người nam của A-na-tốt.

11

Yê-ramia Cớp Ŏ́c Parkhán

1Yiang Sursĩ pai chóq Yê-ramia neq: 2“Cóq mới tamứng máh ŏ́c cứq parkhán, cớp atỡng tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem dáng neq: 3Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel; cứq pupap dũ náq cũai ca tỡ ễq táq puai ŏ́c parkhán nâi. 4Ŏ́c parkhán nâi cứq khoiq táq cớp achúc achiac tỗp alới, la máh cũai cứq dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô, la cruang ca cỡt samoât lo sarốc tac. Bo ki cứq atỡng alới cóq alới trĩh cứq, cớp táq dũ ramứh cứq ớn alới táq. Cứq khoiq atỡng chơ alới, khân alới trĩh cứq, ki alới lứq cỡt cũai proai cứq, cớp cứq lứq cỡt Yiang Sursĩ alới. 5Cứq yống níc máh ŏ́c cứq khoiq par‑ữq pai ễ chiau cutễq phốn phuor yỗn achúc achiac alới, la cutễq alới ndỡm sanua.”
 Cứq Yê-ramia ta‑ỡi neq: “Yiang Sursĩ ơi! Lứq pĩeiq ngkíq!”
6Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cóq mới pỡq pau máh santoiq nâi tâng dũ vil tâng cruang Yuda cớp tâng dũ rana pỡ vil Yaru-salem. Chơ ớn alới tamứng máh ŏ́c parkhán nâi cớp táq puai. 7Bo cứq dững aloŏh achúc achiac alới tễ cruang Ê-yip-tô, cứq khoiq catoaih atỡng samoât samơi yỗn alới trĩh cứq, cớp cứq noâng catoaih níc alới toau toâq tangái nâi. 8Tam cứq táq máh ki chơ, ma alới noâng tỡ bữn tamứng cớp tỡ bữn táq puai. Dũ náq alới coang ngian, cớp táq níc ranáq sâuq. Cứq khoiq patâp alới yỗn yống pacái lứq máh ŏ́c parkhán, ma alới calỡih táh. Yuaq ngkíq, cứq khoiq dững atoâq máh ŏ́c bap pỡ alới samoât cứq khoiq par‑ữq dŏq chơ.”
9Chơ Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Máh cũai proai Yuda cớp Yaru-salem ntôm aloŏh ngê ễ chíl cứq. 10Alới píh táq lôih machớng achúc achiac alới ca tỡ ễq trĩh santoiq cứq; alới cucốh sang máh yiang canŏ́h. Bar tỗp nâi, la tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda, alới táq clốq tễ ŏ́c cứq parkhán cớp achúc achiac alới. 11Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ atỡng alới neq: ‘Cứq ễ dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ tỗp alới; alới tỡ têq viaq vớt tễ ŏ́c ki. Toâq alới arô sễq cứq chuai, cứq tỡ ễq tamứng alới. 12Chơ máh cũai proai Yuda cớp Yaru-salem ễ pỡq nhiam cuclỗiq cucling sễq tễ máh yiang alới sang yỗn rachuai alới. Ma tữ ŏ́c cuchĩt pứt toâq, máh yiang ki tỡ têq chuai alới ntrớu. 13Ơ máh cũai proai Yuda ơi! Máh yiang anhia sang bữn sa‑ữi, li cớp thrỗq vil tâng cruang Yuda; cớp prông anhia táq pỡ vil Yaru-salem dŏq sang crơng yỗn yiang Ba-al bữn sa‑ữi tê, li cớp thrỗq rana tâng vil ki.’
14“Yuaq ngkíq, Yê-ramia ơi! Mới chỗi câu sễq tễ cứq, ễq cứq chuai tỗp nâi, cớp chỗi arô tỡ la câu rasễq ntrớu yỗn alới. Toâq alới ramóh túh coat, alới câu sễq cứq chuai, ma cứq tỡ ễq tamứng alới.”
15Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai cứq ayooq, alới ntôm táq ranáq sâuq. Alới bữn chớc ntrớu ma toâq ỡt tâng Dống Sang Toâr cứq? Máh crơng alới chiau sang yỗn cứq tỡ têq chuai alới yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt pứt. Yuaq alới sâng bũi pahỡm lứq táq ranáq sâuq! 16Bo nhũang, cứq dŏq alới la nỡm o‑li‑vê bữn sala ramoong o cớp bữn palâi bong lêt. Ma sanua, cứq toâq pỡ alới na sưong samoât crứm, dŏq catráiq máh abễng cớp bốh táh.
17“Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq chóh cruang I-sarel cớp cruang Yuda; ma sanua cứq canứh ễ cachĩt alới. Alới chống dững atoâq bữm ŏ́c cuchĩt pứt nâi, cỗ alới táq lôih; alới táq yỗn cứq sâng cutâu mứt na alới chiau sang crơng yỗn yiang Ba-al.”

Noau Aloŏh Ngê Ễ Cachĩt Yê-ramia

18Yiang Sursĩ sapáh yỗn cứq dáng tễ ngê máh cũai par‑ũal ễ chíl cứq. 19Cứq cỡt samoât muoi lám con cữu khũn ca noau dững ễ kiac, ma cứq tỡ bữn dáng loâng alới aloŏh ngê ễ chíl cứq. Tỗp alới pai neq: “Hâi! Hái cứl chíq nỡm aluang nâi, cớp táh palâi án; cóq hái cachĩt chíq án, dŏq tỡ bữn noau sanhữ noâng ramứh án.”
20Chơ cứq câu neq: “Ơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ơi! Anhia la án ca rablớh tanoang lứq; anhia chim mứt pahỡm cớp sarnớm cũai. Cứq sễq chiau máh ranáq cứq táq pỡ talang atĩ anhia, dŏq cứq têq hữm anhia carláh dỡq chóq máh cũai nâi.”
21Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ atỡng cứq tễ máh cũai tâng vil Ana-thôt chuaq ngê ễ cachĩt cứq. Alới pai neq: “Khân mới noâng atỡng nhơ ramứh Yiang Sursĩ, hếq lứq cachĩt mới.”
22Ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cứq yỗn nheq tữh alới roap tôt. Máh samiang póng tễ tỗp alới lứq cuchĩt tâng ntốq rachíl, cớp máh carnễn tễ tỗp alới lứq cuchĩt na panhieih khlac. 23Cứq khoiq anoat tangái casâi chơ dŏq dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ tỗp Ana-thôt. Tữ tangái ki toâq, tỡ bữn noau tễ tỗp alới têq bữn tamoong.”