1 Có lời Đức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi về sự hạn hán. 2 Giu-đa đương sầu thảm, cửa thành suy bại, chúng nó đều mặc áo đen, ngồi trên đất; và tiếng kêu của Giê-ru-sa-lem vang lên. 3 Những người sang sai kẻ hèn đi tìm nước; đi đến hồ và tìm không được, xách bình không mà trở về; thẹn thuồng xấu hổ, và che đầu lại. 4 Vì cớ đất đều nẻ hết, bởi không có mưa xuống trong xứ, người cầm cày xấu hổ và trùm đầu lại. 5 Nai cái đẻ con ra trong đồng và bỏ đi, vì không có cỏ. 6 Những lừa rừng đứng trên các gò trọi, hít hơi như chó đồng, vì không cỏ nên mắt lòa. 7 Hỡi Đức Giê-hô-va, dầu tội ác chúng tôi làm chứng nghịch cùng chúng tôi, xin Ngài vì danh mình mà làm! Sự bội nghịch của chúng tôi nhiều lắm; chúng tôi đã phạm tội nghịch cùng Ngài. 8 Ngài là sự trông cậy của Y-sơ-ra-ên, là Đấng cứu trong khi hoạn nạn, sao Ngài như một người trú ngụ ở trong đất, như người bộ hành căng trại ngủ đậu một đêm? 9 Sao Ngài như người thất kinh, như người mạnh dạn chẳng có thể giải cứu? Hỡi Đức Giê-hô-va! Dầu vậy, Ngài vẫn ở giữa chúng tôi! Chúng tôi được xưng bằng danh Ngài, xin đừng lìa bỏ chúng tôi! 10 Đức Giê-hô-va phán với dân nầy như vầy: Chúng nó ưa đi dông dài, chẳng ngăn cấm chân mình, nên Đức Giê-hô-va chẳng nhận lấy chúng nó. Bây giờ Ngài nhớ đến sự hung ác chúng nó và thăm phạt tội lỗi. 11 Đức Giê-hô-va lại phán cùng tôi rằng: Chớ cầu sự lành cho dân nầy. 12 Khi chúng nó kiêng ăn, ta sẽ chẳng nghe lời khấn nguyện của chúng nó; khi chúng nó dâng của lễ thiêu và của lễ chay, ta chẳng nhậm đâu; nhưng ta sẽ diệt chúng nó bởi gươm dao, đói kém, và ôn dịch. 13 Tôi bèn thưa rằng: Ôi! Hỡi Chúa Giê-hô-va, nầy, các tiên tri bảo họ rằng: Các ngươi sẽ không thấy gươm dao, sẽ chẳng có đói kém; nhưng ta sẽ ban sự bình an bền lâu cho các ngươi ở trong miền nầy. 14 Đức Giê-hô-va lại phán cùng tôi rằng: Ấy là những lời nói dối, mà các tiên tri đó nhân danh ta truyền ra. Ta chẳng từng sai họ đi, chẳng từng truyền lịnh và chẳng từng phán cùng họ. Họ nói tiên tri đó là theo những sự hiện thấy giả dối, sự bói khoa, sự hư không, và sự lừa gạt bởi lòng riêng mình! 15 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán về những kẻ tiên tri chẳng bởi ta sai đến, mà nói tiên tri nhân danh ta, rằng: Trong đất nầy sẽ chẳng có gươm dao và đói kém! Chính các tiên tri đó sẽ bị diệt bởi gươm dao và đói kém. 16 Những kẻ mà họ truyền lời tiên tri ấy cho, sẽ cùng vợ, con trai, con gái mình vì gươm dao đói kém bị ném ngoài đường phố Giê-ru-sa-lem, chẳng có ai chôn cất, vì ta sẽ khiến điều ác chúng nó đã làm lại đổ về mình! 17 Ngươi khá bảo cho chúng nó lời nầy: Mắt ta rơi lụy đêm ngày chẳng thôi; vì gái đồng trinh của dân ta bị tồi tàn, bị thương rất là đau đớn. 18 Nếu ta ra nơi đồng ruộng, thì thấy những người bị gươm đâm; nếu ta vào trong thành, thì thấy những kẻ đau ốm vì sự đói kém. Chính các đấng tiên tri và các thầy tế lễ đi dạo trong đất mình, cũng không có sự hiểu biết. 19 Vậy thì Ngài đã bỏ hết Giu-đa sao? Lòng Ngài đã gớm ghét Si-ôn sao? Làm sao Ngài đã đánh chúng tôi, không phương chữa lành? Đương đợi sự bình an mà chẳng có sự lành; đương trông kỳ lành bịnh, mà gặp sự kinh hãi. 20 Hỡi Đức Giê-hô-va, chúng tôi nhìn biết điều ác chúng tôi và tội lỗi của tổ phụ chúng tôi, vì chúng tôi đều phạm tội nghịch cùng Ngài. 21 Xin hãy vì danh Ngài, chớ chán chúng tôi, và chớ để nhục ngôi vinh hiển của Ngài! Xin Ngài nhớ lời giao ước với chúng tôi mà chớ hủy. 22 Trong những sự hư vô của dân ngoại, há có quyền làm mưa được sao? Có phải từ trời xuống mưa được chăng? Hỡi Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi, Ngài há chẳng phải là Đấng đó? Vậy nên chúng tôi sẽ trông đợi Ngài, vì Ngài đã làm ra mọi sự ấy.
14
Ntuj qhua teb nkig
1No yog tej lus uas Yawmsaub hais tuaj rau Yelemi txog qhov uas ntuj qhua teb nkig. 2“Yuda quaj ntsuag, nws tej rooj loog kuj qaug zog tag, nws cov neeg pw hauv av quaj lwj siab, thiab Yeluxalees lub suab quaj nrov mus. 3Cov uas ua hlob txib lawv cov tub qhe mus nqa dej, cov tub qhe mus txog qhov dej mas tsis pom muaj dej, lawv nqa thoob qhuav rov qab los, lawv txaj muag thiab poob siab tag thiab kauv lawv lub taubhau. 4Cov av qhuav tawg pleb vim tsis muaj nag los rau saum lub tebchaws, cov neeg ua teb kuj poob siab tag thiab kauv lawv lub taubhau. 5Tus maum muas lwj uas nyob hauv hav zoov kuj tso nws tus menyuam tseg vim tsis muaj zaub. 6Tej nees luav qus kuj sawv saum tej roob do hau, txog siav qhe yam li tej hma, qhov muag tsaus tag vim tsis muaj nroj tsuag noj.”
7Au Yawmsaub, txawm yog peb tej kev txhaum ua timkhawv kom peb, los thov koj saib rau koj lub npe es pab peb. Peb tej kev fav xeeb loj heev, peb tau ua txhaum muaj txim rau koj. 8Au koj uas yog cov Yixayee lub chaw vam, thiab yog lawv tus cawmseej rau thaum lawv raug txom nyem ceeblaj, ua cas koj yuav zoo yam li tus qhua uas tuaj rau hauv lub tebchaws xwb, zoo yam li tus neeg uas taug kev tuaj pw ib hmos xwb? 9Ua cas koj yuav zoo li ib tug neeg uas nyob hab nuv, lossis zoo li ib tug neeg uas muaj zog heev los pab tsis tau leejtwg? Au Yawmsaub, koj yeej nyob hauv peb nruab nrab thiab peb raug hu raws li koj lub npe, thov koj tsis txhob tso peb tseg.
10Yawmsaub hais li no txog haiv neeg no tias, “Lawv nyiam mus rau ub rau no, lawv tsis tswj lawv txhais kotaw. Vim li no Yawmsaub thiaj tsis yuav lawv lawm, nimno nws yuav nco txog lawv tej kev txhaum thiab teem lawv lub txim.” 11Yawmsaub hais rau kuv tias, “Tsis txhob thov kev noj qab nyob zoo rau haiv neeg no. 12Txawm yog lawv yoo mov los kuv yuav tsis mloog lawv lub suab thov. Txawm yog lawv ua kevcai hlawv xyeem thiab ua kevcai xyeem qoob loo los kuv yuav tsis txais. Kuv yuav xuas ntaj xuas kev tshaib nqhis thiab mob kis muab lawv ua puam tsuaj.” 13Mas kuv hais tias, “Au Vajtswv Yawmsaub, cov xibhwb cev lus hais rau lawv tias, ‘Nej yuav tsis pom hniav ntaj hniav riam, yuav tsis raug kev tshaib nqhis, tiamsis kuv yuav pub nej nyob thaj yeeb ruaj khov hauv lub chaw no.’ ” 14Yawmsaub hais rau kuv tias, “Cov xibhwb cev lus tuav kuv lub npe cev lus dag xwb. Kuv tsis tau txib lawv lossis nkaw lus rau lawv lossis hais rau lawv. Lawv hais tej yog toog dag thiab tej uas pom tom hauv ntej uas tsis muaj qabhau, thiab hais tej lus dag raws li lawv lub siab xav xwb. 15Vim li no Yawmsaub thiaj hais txog cov xibhwb cev lus li no tias, Kuv tsis tau txib lawv los lawv tseem tuav kuv lub npe cev lus hais tias, ‘Hniav ntaj hniav riam kev tshaib nqhis yuav tsis los raug lub tebchaws no.’ Cov xibhwb cev lus ntawd yuav raug hniav ntaj hniav riam thiab kev tshaib nqhis muab ua puam tsuaj tag. 16Thiab cov neeg uas mloog tej lus uas lawv cev ntawd yuav tuag rau hniav ntaj hniav riam thiab tuag tshaib tuag nqhis, thiab yuav raug muab pov tseg rau hauv tej kev hauv lub nroog Yeluxalees tsis muaj leejtwg muab lawv log, tag nrho lawv thiab lawv tej pojniam, lawv tej tub tej ntxhais huvsi, rau qhov kuv yuav nchuav lawv tej kev limhiam los poob rov rau lawv.” 17“Koj cia li hais tej lus no rau lawv, ‘Thov cia kuv lub qhov muag muaj kua muag los nruab hnub hmo ntuj tsis tu li, rau qhov kuv haiv neeg tus ntxhais⚓ uas dawb huv raug ntaus to mob sab kawg. 18Yog kuv tawm mus tom teb, los pom muaj neeg raug hniav ntaj hniav riam tua. Yog kuv nkag mus rau hauv lub nroog, los pom muaj mob muaj nkeeg vim yog tshaib nqhis. Tag nrho cov xibhwb uas cev lus thiab cov pov thawj ua lawv tej haujlwm thoob plaws hauv lub tebchaws, los lawv twb tsis paub dabtsi li.’ ”
19Koj tau muab Yuda tso tseg tag huvsi lawm lov? Koj lub siab ntxub Xi‑oo heev lov? Ua cas koj nplawm peb tsis muaj kev kho kom peb zoo kiag li? Peb nrhiav kev thaj yeeb tiamsis tsis tau qhov zoo kiag li. Peb nrhiav sijhawm kho kom zoo tiamsis tsuas yog muaj kev txhawj ntshai xwb. 20Au Yawmsaub, peb thov lees peb tej kev ua limhiam thiab lees tej kev txhaum uas peb tej poj koob yawm txwv ua, rau qhov peb tau ua txhaum muaj txim rau koj lawm. 21Vim saib rau koj lub npe, thov tsis txhob fee plhu ntawm peb, thov tsis txhob ua rau koj lub zwm txwv uas ci ntsa iab poob koob meej. Thov koj nco txog thiab tsis txhob rhuav koj tej lus uas cog tseg rau peb. 22Ib tsoom tebchaws tej dab mlom cuav muaj ib tug twg ua tau nag los? Lossis lub ntuj ua tau nag los thiab lov? Au Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv, tej no tsis yog koj ua lov? Peb vam khom koj xwb vim koj yog tus uas ua txhua yam no.