16

Lời tiên tri mới về sự phán xét của Đức Chúa Trời. – Dân Y-sơ-ra-ên bị bắt và được cứu

1 Lời của Đức Giê-hô-va phán cùng tôi như vầy:
2 Ngươi chớ cưới vợ, chớ có con trai con gái trong chốn nầy. 3 Vì Đức Giê-hô-va phán về những con trai con gái sẽ sanh tại đây, và về những cha mẹ đã sanh đẻ chúng nó trong đất nầy như vầy: 4 Chúng nó sẽ bị dịch lệ mà chết; chẳng ai khóc cũng chẳng ai chôn; xác chúng nó còn lại như phân trên đất. Chúng nó sẽ bị diệt bởi gươm dao và đói kém; thây chúng nó sẽ làm đồ ăn cho chim trời và loài thú trên đất.
5 Đức Giê-hô-va phán: Chớ vào nhà có tang, chớ đi điếu, và chớ than khóc chúng nó; vì ta đã rút sự bình an, ân huệ, thương xót của ta ra khỏi dân nầy, Đức Giê-hô-va phán vậy.
6 Người lớn kẻ nhỏ đều sẽ chết trong đất nầy; chẳng được chôn, chẳng ai khóc chúng nó; người ta không tự cắt thịt và hớt tóc vì chúng nó. 7 Không ai vì kẻ ở tang bẻ bánh, để yên ủi chúng nó vì kẻ chết; chẳng ai vì sự chết của cha hoặc mẹ mà trao chén chia buồn.
8 Cũng đừng vào trong phòng tiệc, đặng ngồi ăn uống với chúng nó. 9 Vì, Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, dưới mắt các ngươi, đương đời các ngươi, ta sẽ làm cho trong xứ nầy hết tiếng vui mừng hỉ hạ, hết tiếng của chàng rể và nàng dâu.
10 Khi ngươi đem lời nầy truyền cho dân, chúng nó chắc hỏi ngươi rằng: Sao Đức Giê-hô-va rao những tai nạn nầy cho chúng tôi? hoặc chúng tôi có tội gì? hoặc chúng tôi đã phạm tội gì nghịch cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi? 11 Ngươi bèn khá đáp rằng: Đức Giê-hô-va phán: Ấy là tại tổ phụ các ngươi đã bỏ ta, mà theo các thần khác, đặng hầu việc và quì lạy các thần ấy, mà đã lìa bỏ ta, và không giữ luật pháp ta. 12 Còn các ngươi lại làm xấu hơn tổ phụ mình; vì, nầy, các ngươi ai nấy đều theo sự cứng cỏi của lòng ác mình, chẳng lo nghe ta. 13 Cho nên ta sẽ ném các ngươi ra khỏi đất nầy, vào trong một xứ mà các ngươi và tổ phụ các ngươi cũng chưa từng biết, tại đó các ngươi sẽ hầu việc các thần khác đêm ngày; vì ta sẽ không ban ơn cho các ngươi.
14 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán: Nầy, ngày đến, là khi người ta sẽ chẳng nói rằng: Thật như Đức Giê-hô-va hằng sống, là Đấng đã đem con cái Y-sơ-ra-ên lên khỏi xứ Ê-díp-tô. 15 Nhưng nói rằng: Thật như Đức Giê-hô-va hằng sống, là Đấng đã đem con cái Y-sơ-ra-ên lên từ phương bắc, và từ các nước mà họ đã bị đuổi đến. Ta sẽ lại dẫn chúng nó về trong đất mà ta đã ban cho tổ phụ chúng nó.
16 Đức Giê-hô-va phán: Nầy, ta sẽ sai tìm nhiều kẻ đánh cá, họ sẽ bắt chúng nó; sau lại, ta sẽ sai tìm nhiều thợ săn, họ sẽ săn chúng nó từ mọi núi, mọi gò, và các kẽ vầng đá. 17 Vì mắt ta chăm chỉ mọi đường lối chúng nó, không giấu khỏi trước mặt ta được, tội lỗi chúng nó không khuất khỏi mắt ta đâu.
18 Trước hết ta sẽ báo sự gian ác và tội lỗi chúng nó gấp hai, vì chúng nó đã làm ô uế đất ta bởi những thây các vật đáng ghét, và đem những sự gớm ghiếc làm đầy dẫy sản nghiệp ta.
19 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là sức mạnh tôi, đồn lũy tôi, và là nơi ẩn náu của tôi trong ngày khốn nạn! Các nước sẽ từ nơi đầu cùng đất mà đến cùng Ngài, và nói rằng: Tổ phụ chúng tôi chỉ hưởng những lời giả dối, là sự hư không, và vật chẳng có ích gì. 20 Có lẽ nào người ta tự làm cho mình những thần không phải là thần được sao? 21 Vậy nên, nầy, ta sẽ cho chúng nó biết, thật, lần nầy, ta sẽ cho chúng nó biết tay ta và quyền năng ta; và chúng nó sẽ biết danh ta là Giê-hô-va.

16

Yê-ramia Cóq Táq Ntrớu?

1Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: 2“Mới chỗi ĩt lacuoi, tỡ la bữn con mansễm samiang tâng ntốq nâi. 3Cứq ễ atỡng mới tễ máh ranáq ễ toâq pỡ con mansễm samiang cớp pỡ máh mpiq mpoaq alới tâng ntốq nâi. 4Nheq tữh alới cóq cuchĩt na ỗn, dếh ŏ́q cũai tanúh tỡ la tứp alới. Máh sac alới radốc racơng tâng cloong cutễq samoât bốq phốn. Tỗp alới cóq cuchĩt tâng ntốq rachíl, tỡ la cuchĩt panhieih khlac; cớp sac alới cỡt crơng sana yỗn máh chớm cớp charán cruang.”
5Yuaq Yiang Sursĩ pai neq: “Mới chỗi mut tâng clống dống noau tanúh. Chỗi sâng ngua yỗn cũai aléq. Cứq tỡ bữn satốh ŏ́c bốn puan yỗn cũai proai cứq dŏq alới ỡt ien khễ, tỡ la apáh ŏ́c ayooq cớp sarũiq táq chóq alới. 6Máh cũai cadĩt cớp máh cũai sốc la alới cuchĩt machớng nheq tâng cruang nâi, dếh ŏ́q cũai tứp sac alới; cớp tỡ bữn cũai reh tỗ bữm tỡ la cũah plỡ yỗn alống toâq nhiam atếh yỗn alới ca cuchĩt. 7Tỡ bữn noau dững crơng sana tỡ la dỡq nguaiq yỗn cũai tanúh, dŏq aliam alới cỗ cũai alới ayooq khoiq cuchĩt. Tỡ bữn noau apáh noâng ŏ́c saryóq chóq alới, tam cũai cuchĩt ki la mpiq mpoaq alới.
8“Mới chỗi mut tacu cha tỡ la nguaiq dỡq tâng dống noau cha bũi. 9Yuaq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: Cóq mới tamứng máh ŏ́c cứq ntôm atỡng. Lứq samoât, tâng dỡi tamoong mới cớp choâng moat mới toâp, cứq ễ táq yỗn tỡ bữn sâng noâng sưong ai tamái cớp ỡi tamái ca bũi óh ỡn chỡ bo racoâiq, yuaq ranáq ki khoiq pứt nheq.
10“Toâq mới atỡng tỗp alới tễ máh ranáq nâi, alới ễ blớh loah mới neq: ‘Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ pau atỡng máh ŏ́c manrap ntâng lứq nâi chóq tỗp hái? Ntrớu noâq tỗp hái táq lôih? Hái khoiq táq ranáq lôih ntrớu chóq Yiang Sursĩ, Ncháu hái?’ 11Chơ cóq mới atỡng alới la Yiang Sursĩ pai neq: ‘Achúc achiac anhia khoiq chứng clĩ tễ cứq, cớp cucốh sang dếh táq ranáq yỗn máh yiang canŏ́h. Alới khoiq calỡih táh cứq, cớp tỡ bữn yống máh ŏ́c cứq atỡng alới. 12Ma sanua anhia ễn táq ranáq sâuq clữi tễ achúc achiac anhia khoiq táq. Dũ náq anhia la moang cũai coang ngian cớp sâuq lứq, dếh tỡ bữn trĩh cứq. 13Yuaq ngkíq, cứq ễ takễl anhia aloŏh tễ cutễq nâi, yỗn ỡt pỡ cruang ca anhia cớp achúc achiac tỡ bữn dáng. Tâng ntốq ki, anhia cỡt cũai táq ranáq yỗn máh yiang cũai canŏ́h nheq sadâu tangái; cớp cứq tỡ bữn sarũiq noâng tỗp anhia.’”

Máh Cũai Ca Noau Cỗp Bữn Píh Chu Loah

14Yiang Sursĩ pai neq: “Ma lứq samoât, bữn muoi tangái, bữn máh cũai thễ dũan talếq ramứh cứq, alới tỡ bữn pai noâng neq: ‘Nhơ Yiang Sursĩ ca tamoong níc cớp khoiq dững aloŏh tỗp I-sarel tễ cruang Ê-yip-tô.’ 15Ma tỗp alới ễ thễ dũan neq ễn: ‘Nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong níc, cớp khoiq dững aloŏh tỗp I-sarel tễ cruang cutễq coah angia pỡng cớp tễ máh cruang ca án táq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq.’ Yuaq cứq ễ dững alới bữn píh chu loah pỡ cruang cutễq alới bữm, la cutễq cứq khoiq chiau yỗn achúc achiac alới ndỡm.”
16Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ ớn sa‑ữi náq chuaq sĩaq yỗn toâq cỗp máh cũai proai nâi. Cớp cứq ễ ớn máh niei prian toâq rapuai tỗp alới pỡ dũ parlỡ cóh cớp cuar cóh, dếh tâng cưp cớp tâng raláp tamáu hỡ. 17Cứq hữm dũ ranáq tỗp alới táq. Tỡ bữn acán ntrớu têq pul cutooq tễ cứq; dếh máh ŏ́c sâuq alới táq la tỡ têq pul cutooq yỗn vớt tễ moat cứq. 18Cứq ễ táq yỗn tỗp alới roap tôt acữn ễn bar trỗ tễ máh ranáq lôih cớp ranáq tachoât alới khoiq táq, yuaq tỗp alới khoiq táq yỗn cutễq cứq cỡt nhơp na táq máh rup ca tỡ bữn tamoong, cớp puai máh yiang tỡ bữn lứq ntrớu.”

Yê-ramia Câu Sễq Yỗn Sa‑âm Pacái Lứq Ễn

19Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia bán curiaq cớp yỗn cứq bữn bán rêng. Anhia chuai cứq bo cứq ramóh túh coat. Nheq tữh cũai chũop cốc cutễq nâi ễ toâq pỡ anhia, cớp pai neq: “Achúc achiac tỗp hếq khoiq cucốh sang máh yiang tỡ cỡn lứq yiang, la yiang ca tỡ bữn kia ntrớu. 20Têq tỡ máh cũai táq máh yiang yỗn alới bữm? Lứq samoât yiang ki tỡ cỡn lứq yiang.”
21Yiang Sursĩ pai neq: “Khân ngkíq, cứq táq yỗn máh cũai dáng tễ chớc cứq sốt toâr lứq. Tữ ki dũ tỗp alới bữn dáng samoât samơi cứq toâp la Yiang Sursĩ.”