20

Pha-su-rơ sai bỏ tù Giê-rê-mi

1 Pha-su-rơ, con trai của thầy tế lễ Y-mê, làm quản đốc nhà Đức Giê-hô-va, có nghe Giê-rê-mi nói tiên tri những việc nầy. 2 Pha-su-rơ bèn đánh đòn đấng tiên tri Giê-rê-mi, cùm lại ở cửa trên Bên-gia-min, thuộc về nhà Đức Giê-hô-va. 3 Bữa sau, Pha-su-rơ thả Giê-rê-mi ra khỏi cùm. Giê-rê-mi nói với người rằng: Đức Giê-hô-va không xưng ngươi là Pha-su-rơ đâu, mà xưng là Ma-go-Mít-sa-bíp 4 Vì Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ phó ngươi làm sự kinh hãi cho chính mình và hết thảy bạn hữu mình nữa; chúng nó sẽ chết bởi gươm của kẻ thù mình, chính mắt ngươi sẽ ngó thấy. Ta cũng sẽ phó cả dân sự Giu-đa trong tay vua Ba-by-lôn, người sẽ đem chúng nó sang Ba-by-lôn làm phu tù, và lấy gươm giết đi. 5 Ta lại sẽ phó mọi của cải thành nầy, cùng lợi đã làm ra, vật quí hiện có; thật, ta sẽ phó đồ châu báu của các vua Giu-đa trong tay kẻ thù nghịch, chúng nó sẽ lấy làm của cướp mà đem về Ba-by-lôn. 6 Hỡi Pha-su-rơ, chính mình ngươi cùng những kẻ ở trong nhà ngươi, thảy đều đi làm phu tù. Ngươi sẽ đến Ba-by-lôn, chết và chôn tại đó, luôn cả bạn hữu ngươi nữa, tức những kẻ mà ngươi đã nói tiên tri giả dối cho.
7 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã khuyên dỗ tôi, và tôi đã chịu khuyên dỗ; Ngài mạnh hơn tôi và đã được thắng. Trọn ngày tôi cứ làm trò cười, và ai cũng nhạo báng tôi. 8 Mỗi lần tôi nói thì cất tiếng kêu la; tôi kêu rằng: Bạo ngược và hủy diệt! Vì lời của Đức Giê-hô-va làm cho tôi cả ngày bị sỉ nhục chê cười. 9 Nếu tôi nói: Tôi sẽ chẳng nói đến Ngài nữa; tôi sẽ chẳng nhân danh Ngài mà nói nữa, thì trong lòng tôi như lửa đốt cháy, bọc kín trong xương tôi, và tôi mệt mỏi vì nín lặng, không chịu được nữa.
10 Tôi có nghe những lời chế nhạo của nhiều người, kinh hãi mọi bề. Những bạn hữu thiết nghĩa của tôi trông cho tôi vấp ngã, đều nói rằng: Hãy cáo nó, và chúng ta cũng sẽ cáo nó; có lẽ nó sẽ chịu khuyên dỗ, thì chúng ta sẽ thắng nó, và trả thù nó.
11 Nhưng Đức Giê-hô-va ở với tôi như một tay anh hùng đáng khiếp; nên những kẻ bắt bớ tôi sẽ vấp ngã, sẽ chẳng thắng hơn. Vì họ ăn ở chẳng khôn, thì sẽ chịu sỉ nhục rất lớn, tức là sự hổ nhuốc đời đời chẳng hề quên được. 12 Nhưng, hỡi Đức Giê-hô-va vạn quân! Ngài là Đấng thử người công bình, xem thấu trong lòng trong trí, xin cho tôi thấy Ngài báo thù họ, vì tôi đã đem việc mình tỏ cùng Ngài. 13 Hãy hát cho Đức Giê-hô-va, hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va! Vì Ngài đã giải cứu linh hồn kẻ nghèo nàn ra khỏi tay những kẻ ác.
14 Đáng rủa cho cái ngày mà tôi đã sinh! Nguyền cho cái ngày mà mẹ tôi đẻ tôi ra đừng được phước! 15 Đáng rủa thay là người đem tin cho cha tôi rằng: Ngươi đã sanh con trai! --- làm cho cha tôi đầy sự vui mừng. --- 16 Nguyền cho người đó cũng như các thành mà Đức Giê-hô-va đã phá đổ chẳng phàn nàn! Nguyền cho nó vừa lúc ban mai nghe kêu la, đến trưa nghe kêu lớn tiếng; 17 vì đã chẳng giết tôi từ trong lòng mẹ; thì mẹ tôi đã làm mồ mả tôi, và thai lớn luôn luôn. 18 Sao tôi đã ra khỏi thai để chịu cực khổ lo buồn, cả đời mang sỉ nhục?

20

Nau Rak Rtăp Ma Y-Pashur Yorlah Păng Krŭng Y-Yêrêmi

1Kôranh ƀư brah Y-Pashur kon buklâu Y-Imer, nơm jêng kôranh chiă uănh ngih Yêhôva tăng Y-Yêrêmi mbơh nau aơ. 2Pôri Y-Pashur dong kôranh nơm mbơh lor Y-Yêrêmi jêh ri nkông ôbăl tâm mpông pêr Benjamin mpeh kalơ tâm ngih Yêhôva. 3Nar pakơi, Y-Pashur mƀơk Y-Yêrêmi bơh nkông, Y-Yêrêmi lah ma păng: "Yêhôva mâu ntơ amoh may Y-Pashur ôh, ƀiălah ntơ may Magor Misabip. 4Yorlah pô aơ nau Yêhôva lah: "Aơ, gâp mra jao may ƀư nau klach krit ma may nơm jêh ri lĕ rngôch mĭt jiăng may. Khân păng mra khĭt ma đao phung rlăng khân păng dôl may gŭ uănh. Jêh ri gâp mra jao lĕ rngôch phung Yuda tâm ti hađăch Babilôn: Păng mra njŭn leo khân păng jêng bu nă ma bri Babilôn, jêh ri mra nkhĭt khân ôbăl ma đao. 5jêh ri gâp mra jao lĕ rngôch nau ndrŏng ƀon aơ, jêh ri lĕ ndơ khân păng bun prăp jêh, lĕ rngôch ndơ khlay păng, jêh ri lĕ rngôch drăp ndơ phung hađăch Yuda tâm ti phung rlăng khân păng. Phung nây mra pit in ndơ nây jêh ri leo ma bri Babilôn. 6Bi may, ơ Y-Pashur jêh ri lĕ rngôch phung gŭ tâm ngih may, mra hăn jêng bu nă; may mra hăn ma bri Babilôn jêh ri ta nây may mra khĭt. Bu mra tâp may ta nây, may jêh ri lĕ rngôch phung mĭt jiăng may, ma phung nây may mbơh jêh nau mƀruh."

Nau Y-Yêrêmi Nhĭm Vơl

7Ơ Yêhôva, may ndơm jêh gâp, jêh ri gâp dơn jêh nau ndơm; may jêng katang lơn ma gâp jêh ri may dơi jêh đah gâp.
 Gâp jêng jêh du ntil ndơ bu gơm mưch ăp nar; ăp nơm mưch ma gâp.
8Yorlah tơlah gâp ngơi, gâp nter, gâp nter huy, "Nau djơh mhĭk jêh ri nau ƀư rai!"
 Yorlah nau Yêhôva ngơi lĕ jêng jêh ma gâp nau bu nduyh jêh ri gơm mưch ăp nar.
9Tơlah gâp lah: "Gâp mâu mra rơ đŏng ma păng ôh, mâu lĕ hôm ngơi tâm amoh păng."
 Nau may ngơi jêng tâm nuih n'hâm gâp nâm bu ŭnh dôl hit.
 Put ndâp tâm nting gâp, Jêh ri gâp rgănh djôt prăp nau nây, jêh ri gâp mâu hôm dơi ôh.
10Gâp tăng geh âk nau bu mưch rmot"
 Nau krit klach ăp ntil!
 Lĕ rngôch mĭt jiăng gâp gŭ uănh nau gâp chôt prah, jêh ri lah: Phong hom păng!
 Ăn he phong hom păng!
 Năng ai păng mra geh nau ndơm, pôri he dơi ƀư ma păng, jêh ri har plơng bôk păng.
11Ƀiălah Yêhôva gŭ ndrel ma gâp nâm bu du huê tahan tâm lơh bu rnam klach ngăn.
 Yor nây phung ƀư mhĭk ma gâp mra chôt prah. khân păng mâu mra dơi đah gâp ôh.
 Khân păng mra prêng hâu ngăn ngên yorlah khân păng mâu mra dơi ôh.
 Nau prêng khân păng gŭ n'ho ro, bu mâu mra chuêl ôh.
12Ơ Yêhôva ma phung tahan, Nơm rlong uănh phung sŏng, sek uănh tâm nuih n'hâm jêh ri tâm nau mĭn;
 ăn gâp saơ nau may har plơng bôk tât ma khân păng, yorlah gâp djôt jêh kan gâp mpơl ma may
13Mprơ hom ma Yêhôva.
 Mŏt ton hom ma Yêhôva!  Yorlah Păng tâm rklaih jêh nau rêh phung o ach bơh ti phung ƀư mhĭk.
14Rtăp rak hom ma nar bu deh ma gâp!
 Lơi ăn geh nau ueh uĭn ôh ma nar mê̆ hŏ deh ma gâp!
15Rtăp rak lơi ma bunuyh nơm mbơh nau mhe ma mbơ̆ gâp.
 "Bu deh jêh ma may du huê kon buklâu.
 "Ăn ma mbơ̆ gâp bêng ma nau răm maak.
16Ăn bunuyh nây jêng nâm bu lĕ rngôch ƀon toyh
 Yêhôva ƀư rai jêh mâu yô̆ ôh; ăn păng tăng nau nhĭm vơl dôl ơm ôi jêh ri bâr kuăl mbơh ma nau tâm lơh dôl nar nklang bôk.
17Yorlah păng mâu nkhĭt gâp ôh dôl hôm tâm ndŭl; tât mê̆ gâp jêng môch ma gâp, jêh ri păng mâu mâp deh ma gâp ôh.
18Mâm ƀư gâp luh du bơh trôm ndŭl, gay saơ nau rêh ni, rngot rvê jêh ri du bông nau rêh anh nau prêng?