1 Pha-su-rơ, con trai của thầy tế lễ Y-mê, làm quản đốc nhà Đức Giê-hô-va, có nghe Giê-rê-mi nói tiên tri những việc nầy. 2 Pha-su-rơ bèn đánh đòn đấng tiên tri Giê-rê-mi, cùm lại ở cửa trên Bên-gia-min, thuộc về nhà Đức Giê-hô-va. 3 Bữa sau, Pha-su-rơ thả Giê-rê-mi ra khỏi cùm. Giê-rê-mi nói với người rằng: Đức Giê-hô-va không xưng ngươi là Pha-su-rơ⚓ đâu, mà xưng là Ma-go-Mít-sa-bíp4 Vì Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ phó ngươi làm sự kinh hãi cho chính mình và hết thảy bạn hữu mình nữa; chúng nó sẽ chết bởi gươm của kẻ thù mình, chính mắt ngươi sẽ ngó thấy. Ta cũng sẽ phó cả dân sự Giu-đa trong tay vua Ba-by-lôn, người sẽ đem chúng nó sang Ba-by-lôn làm phu tù, và lấy gươm giết đi. 5 Ta lại sẽ phó mọi của cải thành nầy, cùng lợi đã làm ra, vật quí hiện có; thật, ta sẽ phó đồ châu báu của các vua Giu-đa trong tay kẻ thù nghịch, chúng nó sẽ lấy làm của cướp mà đem về Ba-by-lôn. 6 Hỡi Pha-su-rơ, chính mình ngươi cùng những kẻ ở trong nhà ngươi, thảy đều đi làm phu tù. Ngươi sẽ đến Ba-by-lôn, chết và chôn tại đó, luôn cả bạn hữu ngươi nữa, tức những kẻ mà ngươi đã nói tiên tri giả dối cho. 7 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã khuyên dỗ tôi, và tôi đã chịu khuyên dỗ; Ngài mạnh hơn tôi và đã được thắng. Trọn ngày tôi cứ làm trò cười, và ai cũng nhạo báng tôi. 8 Mỗi lần tôi nói thì cất tiếng kêu la; tôi kêu rằng: Bạo ngược và hủy diệt! Vì lời của Đức Giê-hô-va làm cho tôi cả ngày bị sỉ nhục chê cười. 9 Nếu tôi nói: Tôi sẽ chẳng nói đến Ngài nữa; tôi sẽ chẳng nhân danh Ngài mà nói nữa, thì trong lòng tôi như lửa đốt cháy, bọc kín trong xương tôi, và tôi mệt mỏi vì nín lặng, không chịu được nữa. 10 Tôi có nghe những lời chế nhạo của nhiều người, kinh hãi mọi bề. Những bạn hữu thiết nghĩa của tôi trông cho tôi vấp ngã, đều nói rằng: Hãy cáo nó, và chúng ta cũng sẽ cáo nó; có lẽ nó sẽ chịu khuyên dỗ, thì chúng ta sẽ thắng nó, và trả thù nó. 11 Nhưng Đức Giê-hô-va ở với tôi như một tay anh hùng đáng khiếp; nên những kẻ bắt bớ tôi sẽ vấp ngã, sẽ chẳng thắng hơn. Vì họ ăn ở chẳng khôn, thì sẽ chịu sỉ nhục rất lớn, tức là sự hổ nhuốc đời đời chẳng hề quên được. 12 Nhưng, hỡi Đức Giê-hô-va vạn quân! Ngài là Đấng thử người công bình, xem thấu trong lòng trong trí, xin cho tôi thấy Ngài báo thù họ, vì tôi đã đem việc mình tỏ cùng Ngài. 13 Hãy hát cho Đức Giê-hô-va, hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va! Vì Ngài đã giải cứu linh hồn kẻ nghèo nàn ra khỏi tay những kẻ ác. 14 Đáng rủa cho cái ngày mà tôi đã sinh! Nguyền cho cái ngày mà mẹ tôi đẻ tôi ra đừng được phước!⚓15 Đáng rủa thay là người đem tin cho cha tôi rằng: Ngươi đã sanh con trai! --- làm cho cha tôi đầy sự vui mừng. --- 16 Nguyền cho người đó cũng như các thành mà Đức Giê-hô-va đã phá đổ chẳng phàn nàn! Nguyền cho nó vừa lúc ban mai nghe kêu la, đến trưa nghe kêu lớn tiếng; 17 vì đã chẳng giết tôi từ trong lòng mẹ; thì mẹ tôi đã làm mồ mả tôi, và thai lớn luôn luôn. 18 Sao tôi đã ra khỏi thai để chịu cực khổ lo buồn, cả đời mang sỉ nhục?
20
Klei Tăm Pah kơ Y-Pashur Kyuadah Ñu Krư̆ Y-Yêrêmi
1Khua ngă yang Y-Pashur anak êkei Y-Imer, pô jing khua kiă kriê sang yang Yêhôwa hmư̆ Y-Yêrêmi hưn klei anei. 2Snăn Y-Pashur čăm khua pô hưn êlâo Y-Yêrêmi leh anăn bi hnuh gơ̆ hlăm ƀăng jang Benjamin tal dlông hlăm sang yang Yêhôwa. 3Aguah mgi tơdah Y-Pashur phưi Y-Yêrêmi mơ̆ng hnuh, Y-Yêrêmi lač kơ ñu, “Yêhôwa amâo pia anăn ih Y-Pashur ôh, ƀiădah pia ih Magor Misabip. 4Kyuadah snei Yêhôwa lač: ‘Nĕ anei, kâo srăng mjing ih sa mnơ̆ng bi huĭ kơ ih pô leh anăn kơ jih jang phung mah jiăng ih. Diñu srăng djiê hŏng đao gưm phung roh diñu êjai ih dôk dlăng. Leh anăn kâo srăng jao jih jang phung Yuđa hlăm kngan mtao Ƀaƀilôn; Ñu srăng atăt ba digơ̆ jing mnă kơ čar Ƀaƀilôn, leh anăn srăng bi mdjiê digơ̆ hŏng đao gưm. 5Leh anăn kâo srăng jao jih jang klei mdrŏng ƀuôn anei, jih jang mnơ̆ng diñu mkăm pioh leh, jih jang dŏ yuôm ñu, leh anăn jih jang ngăn drăp phung mtao Yuđa hlăm kngan phung roh diñu. Phung anăn srăng plah mă dŏ anăn leh anăn ba kơ čar Ƀaƀilôn. 6Bi ih, Ơ Y-Pashur leh anăn jih jang phung dôk hlăm sang ih, srăng nao jing mnă; ih srăng nao kơ čar Ƀaƀilôn leh anăn tinăn ih srăng djiê. Arăng srăng dơr ih tinăn, ih leh anăn jih jang phung mah jiăng ih, kơ phung anăn ih hưn êlâo leh klei luar.’ ”
Klei Y-Yêrêmi Čŏk Hia
7Ơ Yêhôwa, ih mplư kâo leh, leh anăn kâo tŭ leh klei mplư; ih jing ktang hĭn kơ kâo leh anăn ih dưi leh hŏng kâo. Kâo jing leh sa mnơ̆ng arăng djă djik djak grăp hruê; grăp čô mưč kơ kâo. 8Kyuadah tơdah kâo blŭ, kâo ur, kâo ur kraih, “Klei jŭ jhat leh anăn klei bi rai!” Kyuadah klei Yêhôwa blŭ jing leh kơ kâo klei arăng ƀuah leh anăn djă djik djak jih hruê. 9Tơdah kâo lač, “Kâo amâo srăng lŏ bâo kơ ñu ôh, kăn lŏ blŭ hlăm anăn ñu rei,” klei ih blŭ jing hlăm ai tiê kâo msĕ si pui dôk trơ̆ng bŏ leh hlăm klang kâo, leh anăn kâo êmăn djă pioh klei anăn, leh anăn kâo amâo lŏ dưi ôh. 10Kyuadah kâo hmư̆ lu klei blŭ mhač, “Klei bi huĭ dôk tar ƀar! Kčŭt kơ ñu! Brei drei kčŭt kơ ñu!” Snăn jih jang mah jiăng kâo lač, kăp ƀuh klei kâo lĕ buh, “Năng ai ñu srăng mâo klei mplư, snăn drei dưi ngă kơ ñu, leh anăn rŭ ênua kơ ñu.”