42

Giê-rê-mi khuyên dân chớ rút qua nước Ê-díp-tô

1 Bấy giờ các người đầu đảng, Giô-ha-nan, con trai Ca-rê-át, Giê-xa-nia, con trai Hô-sa-gia, và cả dân sự, kẻ nhỏ người lớn, 2 đều đến nói cùng tiên tri Giê-rê-mi rằng: Xin nhậm lời chúng tôi nài xin, và cầu thay Giê-hô-va Đức Chúa Trời ông cho chúng tôi, tức là những kẻ còn sót lại. Vả, chúng tôi trước vốn đông người, nay còn lại rất ít, như mắt ông có thấy. 3 Xin Giê-hô-va Đức Chúa Trời ông, chỉ cho chúng tôi đường phải theo và sự phải làm!
4 Tiên tri Giê-rê-mi bèn đáp rằng: Ta nghe rồi. Nầy, ta sẽ cầu Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, theo lời các ngươi đã xin. Phàm điều chi Đức Giê-hô-va trả lời, ta sẽ cho các ngươi biết, không giấu chút nào. 5 Các người ấy nói cùng Giê-rê-mi rằng: Nếu chúng tôi không làm theo mọi lời Giê-hô-va Đức Chúa Trời ông sẽ sai ông bảo cho chúng tôi, nguyền xin Đức Giê-hô-va làm chứng trung tín thật thà giữa chúng ta! 6 Không cứ điều lành hoặc điều dữ, chúng tôi sẽ vâng theo tiếng Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi, là Đấng mà chúng tôi sai ông đến; để khi vâng lời Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi, thì chúng tôi sẽ được phước.
7 Khỏi mười ngày, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi. 8 Người gọi Giô-ha-nan, con trai Ca-rê-át, hết thảy các đầu đảng và cả dân sự, kẻ nhỏ người lớn đều đến, 9 mà nói cùng họ rằng: Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là Đấng các ngươi đã sai ta đến để tỏ lời cầu xin trước mặt Ngài, phán như vầy: 10 Nếu các ngươi cứ ở trong đất nầy, thì ta sẽ gây dựng cho mà không phá đi, vun trồng cho mà không nhổ đi; vì ta ăn năn về sự họa mà ta đã giáng cho các ngươi. 11 Chớ sợ vua Ba-by-lôn, là người các ngươi đương sợ; Đức Giê-hô-va phán, đừng sợ vua ấy, vì ta ở với các ngươi đặng cứu vớt và giải thoát các ngươi khỏi tay người. 12 Ta sẽ thương xót các ngươi, hầu cho vua ấy cũng thương xót các ngươi, và cho các ngươi trở về trong đất mình.
13 Nhưng nếu các ngươi nói rằng: Chúng tôi không khứng ở trong đất nầy; mà các ngươi không vâng theo tiếng Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, 14 mà nói rằng: Không, chúng tôi muốn đi trong đất Ê-díp-tô, là nơi chúng tôi sẽ không thấy giặc giã nữa, sẽ không nghe tiếng kèn nữa, tại đó chúng tôi sẽ không thiếu bánh; ấy là nơi chúng tôi sẽ đến ở, --- 15 thì, hỡi các ngươi, là dân Giu-đa còn sót kia, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va. Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Khi các ngươi xây mặt vào Ê-díp-tô đặng trú ngụ ở đó, 16 thì gươm dao mà các ngươi sợ hãi sẽ đuổi kịp các ngươi trong đất Ê-díp-tô; sự đói kém mà các ngươi kinh khiếp cũng sẽ đuổi theo các ngươi trong Ê-díp-tô, và các ngươi sẽ chết tại đó. 17 Ấy vậy, phàm những kẻ xây mặt vào Ê-díp-tô đặng trú ngụ ở đó, thì sẽ chết bởi gươm dao, đói kém, và ôn dịch. Trong bọn họ, chẳng có ai sống sót lại; chẳng có ai thoát khỏi họa mà ta sẽ giáng cho. 18 Thật thế, Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Như cơn giận và sự thạnh nộ của ta đã đổ ra cho dân cư Giê-ru-sa-lem thể nào, thì, khi các ngươi vào Ê-díp-tô, cơn giận của ta cũng sẽ đổ ra cho các ngươi thể ấy; tại đó các ngươi sẽ làm cớ cho người ta trù ẻo, gở lạ, rủa sả, và sỉ nhục; và các ngươi sẽ chẳng lại thấy chỗ nầy nữa.
19 Hỡi các ngươi, là dân Giu-đa còn sót lại, Đức Giê-hô-va đã phán về các ngươi rằng: Chớ qua nước Ê-díp-tô; hãy biết rõ rằng ngày nay ta đã đối chứng cho các ngươi. 20 Vì chính các ngươi làm sự dối trá nghịch cùng linh hồn mình; các ngươi đã sai ta đến cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, mà nói cùng ta rằng: Khá vì chúng tôi cầu thay nơi Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi, và cho chúng tôi biết mọi điều Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi sẽ nói cùng ông; thì chúng tôi sẽ làm theo.
21 Vả, ngày nay ta đã bảo các ngươi rồi; nhưng các ngươi chẳng vâng theo tiếng Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi trong điều nào mà Ngài cậy ta truyền cho các ngươi. 22 Bây giờ, hãy biết rõ rằng các ngươi sẽ chết bởi gươm dao, đói kém, ôn dịch, trong chỗ mà các ngươi muốn đến trú ngụ tại đó.

42

Baeqc Fingx Tov Ye^le^mi Tengx Daux Gaux

1Jun-baeng nyei zuangx baeng-bieiv caux Kaa^le^aa nyei dorn, Yo^haa^nan, caux Ho^saa^yaa nyei dorn, Aa^saa^li^yaa, caux jienv yietc zungv baeqc fingx yiem zoux faix jiex taux zoux hlo jiex nyei mienh, bieqc daaih fatv, 2yaac gorngv mbuox ⟨douc waac mienh,⟩ Ye^le^mi, “Tov muangx yie mbuo jouh nyei waac, yaac tov tengx yie mbuo daux gaux jouh Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, se weic yie mbuo yietc zungv zengc njiec nyei mienh. Zinh ndaangc yie mbuo camv mv baac ih zanc zoqc hnangv meih nyei m'zing buatc jienv nyei nor. 3Tov Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, bun yie mbuo hiuv duqv yie mbuo horpc zuqc yangh nyei jauv, yie mbuo yaac oix zuqc zoux haaix nyungc.”
4Douc waac mienh, Ye^le^mi, gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie muangx haiz meih mbuo mi'aqv. Ziux meih mbuo jouh nyei waac yie oix daux gaux tov Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh. Ziouv hnangv haaix nor dau, yie zungv mbuox meih mbuo. Yie maiv bingx yietc nyungc meih mbuo.”
5Ninh mbuo gorngv mbuox Ye^le^mi, “Se gorngv yie mbuo maiv ei Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, paaiv meih nyei yietc zungv waac zoux, tov Ziouv zoux zien nyei, ziepc zuoqv nyei zorng-zengx ziouc caux yie mbuo doix-dekc. 6Maiv gunv longx fai ciouv, yie mbuo oix muangx Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh nyei waac, dongh yie mbuo heuc meih lorz wuov dauh. Yie mbuo muangx Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh nyei waac yie mbuo ziouc haih duqv longx.”
7Jiex liuz ziepc hnoi, Ye^le^mi duqv zipv Ziouv nyei waac. 8Ninh ziouc heuc Kaa^le^aa nyei dorn, Yo^haa^nan, caux jun-baeng nyei zuangx baeng-bieiv caux yietc zungv baeqc fingx yiem zoux faix jiex taux zoux hlo jiex. 9Ninh gorngv mbuox ninh mbuo, “Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, dongh meih mbuo paaiv yie mingh lorz weic dorh meih mbuo jouh nyei waac, hnangv naaiv gorngv, 10‘Se gorngv meih mbuo yiem jienv naaiv norm deic-bung, yie ziouc ceix jiez meih mbuo, maiv zeiz caeqv meih mbuo njiec. Yie zuangx meih mbuo, yaac maiv baeng meih mbuo cuotv, weic zuqc yie goiv hnyouv maiv bun meih mbuo zuqc ciouv nyei zeqc naanc hnangv zuqc jiex nor. 11Maiv dungx gamh nziex Mbaa^mbi^lon hungh, dongh meih mbuo gamh nziex wuov dauh.’ Weic zuqc Ziouv gorngv, ‘Maiv dungx gamh nziex ninh weic zuqc yie caux meih mbuo yiem, oix njoux meih mbuo, bun meih mbuo biaux ndutv ninh nyei buoz-ndiev. 12Yie oix korv-lienh meih mbuo, weic bun ninh korv-lienh meih mbuo yaac bun meih mbuo nzuonx meih mbuo ganh nyei deic-bung.’
13“Mv baac se gorngv meih mbuo gorngv, ‘Yie mbuo maiv yiem naaiv norm deic-bung aqv,’ ziouc maiv muangx Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei waac, 14aengx gorngv, ‘Yie mbuo maiv yiem aqv. Yie mbuo oix mingh I^yipv Deic-Bung. Yiem wuov maiv buatc mborqv jaax nyei sic, maiv haiz jorng nyei qiex, yaac maiv ngorc hnaangx. Yie mbuo ziouc yiem wuov.’ 15O meih mbuo zengc njiec nyei Yu^ndaa Mienh aah! Oix zuqc muangx Ziouv nyei waac. Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Se gorngv meih mbuo dingc hnyouv bieqc I^yipv Deic-Bung yiem, 16dongh meih mbuo gamh nziex nyei nzuqc ndaauv oix yiem I^yipv zunc zaaic meih mbuo. Meih mbuo gamh nziex ngorc hnaangx nyei jauv, mv baac ngorc hnaangx nyei jauv oix gan jienv meih mbuo mingh I^yipv. Meih mbuo ziouc yiem wuov daic. 17Da'faanh dingc hnyouv mingh yiem I^yipv nyei mienh ziouc zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx, zuqc wuon-baengc daic. Ninh mbuo maiv zengc yietc laanh haih biaux duqv ndutv. Yie oix bun ninh mbuo zuqc ciouv nyei zeqc naanc.’ 18Weic zuqc Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Yie hnangv haaix nor nouz haic, ga'qiex baetv cuotv bun yiem Ye^lu^saa^lem nyei baeqc fingx, meih mbuo mingh I^yipv Deic-Bung nyei ziangh hoc, yie nyei ga'qiex yaac oix hnangv wuov nor baetv cuotv bun meih mbuo. Meih mbuo ziouc zuqc mienh youx, benx gamh nziex nyei ga'naaiv, benx zioux nyei waac, yaac zuqc mienh huotv. Meih mbuo maiv duqv aengx buatc naaiv norm dorngx.’
19“Zengc njiec nyei Yu^ndaa Mienh aah! Ziouv gorngv mbuox meih mbuo, ‘Maiv dungx mingh I^yipv Deic-Bung.’ Meih mbuo oix zuqc hiuv dingc, ih hnoi yie donv jienv meih mbuo gorngv, 20meih mbuo mingh dorngc jauv ziouc zuqc guangc maengc aqv, weic zuqc meih mbuo tov yie mingh lorz Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, gorngv, ‘Tov weic yie mbuo daux gaux jouh Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh. Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh gorngv haaix nyungc tov mbuox yie mbuo, yie mbuo ziouc ei jienv zoux aqv.’ 21Ih hnoi yie zorqv naaiv deix waac mbuox meih mbuo, se Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, paaiv yie daaih mbuox meih mbuo nyei waac, mv baac meih mbuo maiv muangx. 22Ih zanc meih mbuo oix zuqc hiuv dingc, meih mbuo oix mingh yiem nyei dorngx meih mbuo oix zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx, zuqc wuon-baengc daic.”