8

Sự đui mù của dân. – Hình phạt

1 Đức Giê-hô-va phán: Trong thời đó, người ta sẽ bới xương của các vua Giu-đa, xương của các quan trưởng, xương của các thầy tế lễ, xương của các tiên tri, và xương của các dân cư Giê-ru-sa-lem ra khỏi mồ mả. 2 Người ta sẽ phơi những xương ấy ra dưới mặt trời, mặt trăng, và cơ binh trên trời, tức là những vật mà họ đã yêu mến, hầu việc, bước theo, tìm cầu, và thờ lạy. Những xương ấy sẽ chẳng được thâu lại, chẳng được chôn lại; sẽ như phân trên mặt đất. 3 Mọi kẻ sót của họ hàng gian ác ấy còn lại trong mọi nơi ta đã đuổi chúng nó đến, chúng nó sẽ cầu chết hơn là sống, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
4 Vậy ngươi khá bảo chúng nó rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Người ta vấp ngã, há chẳng đứng dậy sao? Kẻ nào trở đi, há chẳng trở về sao? 5 Vậy thì làm sao mà dân sự Giê-ru-sa-lem nầy cứ mài miệt trong sự bội nghịch đời đời? Chúng nó khăng khăng giữ điều gian trá, chẳng chịu trở lại. 6 Ta đã lắng tai và nghe: Chúng nó chẳng nói ngay thẳng, chẳng có ai ăn năn điều ác của mình, mà rằng: Ta đã làm gì? Thảy đều giong ruổi như ngựa xông vào trận. 7 Chim hạc giữa khoảng không tự biết các mùa đã định cho nó; chim cu, chim yến, chim nhạn giữ kỳ dời chỗ ở. Nhưng dân ta chẳng biết luật pháp của Đức Giê-hô-va!
8 Sao các ngươi nói được rằng: Chúng ta là khôn sáng, có luật pháp Đức Giê-hô-va ở với chúng ta? Nhưng, nầy, ngọn bút giả dối của bọn thông giáo đã làm cho luật pháp ấy ra sự nói dối! 9 Những kẻ khôn sáng bị xấu hổ, sợ hãi, và bị bắt. Chúng nó đã bỏ lời của Đức Giê-hô-va; thì sự khôn ngoan nó là thể nào? 10 Vậy nên, ta sẽ ban vợ chúng nó cho kẻ khác, ruộng chúng nó cho chủ mới; vì từ kẻ rất nhỏ cho đến người rất lớn, ai nấy đều tham lam; từ tiên tri cho đến thầy tế lễ, ai nấy đều làm sự gian dối. 11 Chúng nó rịt vít thương cho con gái dân ta cách sơ sài, nói rằng: Bình an, bình an! Mà không bình an chi hết. 12 Chúng nó làm ra sự gớm ghiếc, há lấy làm xấu hổ ư? Đã chẳng xấu hổ chút nào, lại cũng không thẹn đỏ mặt. Vậy nên chúng nó sẽ ngã với những người vấp ngã. Đến ngày thăm phạt, chúng nó sẽ bị lật đổ, Đức Giê-hô-va phán vậy. 13 Đức Giê-hô-va phán: Thật, ta sẽ diệt hết chúng nó. Chẳng còn trái nho trên cây nho; chẳng còn trái vả trên cây vả; lá sẽ khô rụng; những điều ta đã ban cho, sẽ bị cất lấy!
14 Sao chúng ta cứ ngồi yên? Hãy nhóm lại và vào các thành bền vững, và nín lặng tại đó! Vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta đã khiến chúng ta nín lặng, Ngài cho chúng ta uống mật đắng, vì chúng ta đã phạm tội nghịch cùng Đức Giê-hô-va. 15 Chúng ta trông sự bình an, nhưng chẳng có sự tốt gì đến; trông kỳ chữa lành, mà sự sợ hãi đây nầy!
16 Về phía thành Đan, nghe tiếng thét của ngựa nó; nghe tiếng ngựa chiến nó hí lên, khắp đất đều run rẩy; vì chúng nó đã đến; nuốt đất và mọi vật trong nó, nuốt thành và dân cư nó. 17 Nầy, ta sẽ sai rắn, bọ cạp đến giữa các ngươi, chẳng ai ếm chú được nó; chúng nó sẽ cắn các ngươi, Đức Giê-hô-va phán vậy.
18 Ước gì tôi được yên ủi, khỏi sự lo buồn! Lòng tôi mỏi mệt trong tôi! 19 Nầy, có tiếng kêu la của con gái dân ta, kêu từ đất xa lắm, rằng: Đức Giê-hô-va không còn ở trong Si-ôn sao? Vua của thành ấy không còn ở giữa thành sao? Sao chúng nó dùng tượng chạm của mình và vật hư không của dân ngoại mà chọc giận ta vậy?
20 Mùa gặt đã qua, mùa hạ đã hết, mà chúng ta chưa được cứu rỗi! 21 Con gái dân ta bị thương, ta vì đó bị thương; ta đương sầu thảm; bị sự kinh hãi bắt lấy. 22 Trong Ga-la-át há chẳng có nhũ hương sao? Há chẳng có thầy thuốc ở đó sao? Vậy thì làm sao mà bịnh con gái dân ta chẳng chữa lành?

8

1“Ziouv gorngv, ‘Taux wuov zanc mienh oix zorqv Yu^ndaa hungh nyei mbungv caux Yu^ndaa nyei jien nyei mbungv, caux sai mienh nyei mbungv, douc waac mienh nyei mbungv caux yiem Ye^lu^saa^lem wuov deix mienh nyei mbungv, yiem ninh mbuo nyei zouv cuotv daaih, 2bun faatv nzaanx yiem mba'hnoi, hlaax caux lungh zaangc nyei zuangx hleix ga'ndiev. Naaiv se zinh ndaangc ninh mbuo hnamv nyei, fu-sux nyei, gan jienv nyei, ninh mbuo lorz nyei, buoqc zaangc nyei. Naaiv deix mbungv yaac maiv maaih haaix dauh nzauz zunv fai biopv ziouc hnangv nqaiv yiem ndau-beih nor. 3Naaiv deix zengc njiec orqv haic nyei fingx yiem yie zunc ninh mbuo mingh nyei norm-norm dorngx, kungx hnamv oix daic gauh camv oix maaih maengc ziangh.’ Naaiv se Nernh Jiex nyei Ziouv gorngv nyei waac.

Baeqc Fingx Baamz Zuiz Yaac Zuqc Dingc Zuiz

4“Meih oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “+‘Mienh ndorpc njiec, maiv aengx jiez sin fai?
   Se gorngv maaih dauh mienh mingh dorngc jauv, ninh maiv daaux nqaang nzuonx fai?
  5Wuov nyungc naaiv deix baeqc fingx, se Ye^lu^saa^lem Mienh,
   weic haaix diuc zanc-zanc tuix nqaang?
  Ninh mbuo nanv wuonv nduov mienh nyei sic,
   ninh mbuo ngaengc jienv maiv kangv nzuonx.
  6Yie longc hnyouv muangx
   mv baac ninh mbuo gorngv maiv horpc.
  Maiv maaih haaix dauh goiv hnyouv guangc ninh zoux orqv nyei jauv
   gorngv, “Yie zoux haaix nyungc laeh?”
  Dauh dauh huin mingh ninh ganh nyei jauv,
   hnangv maaz biu bieqc mborqv jaax ciangv nor.
  7Liemh ndaamv-lungh nyei norqc nyieh
   hiuv duqv ninh nyei ziangh hoc,
  norqc nqo, norqc mba'hinx caux norqc baeqc horqc
   yaac ei jienv ninh mbuo nyei ziangh hoc daaih.
  Mv baac yie nyei baeqc fingx
   maiv hiuv duqv Ziouv nyei leiz.
  8“+‘Meih mbuo hnangv haaix nor haih gorngv,
   “Yie mbuo maaih cong-mengh weic zuqc yie mbuo maaih Ziouv nyei leiz-latc”?
  Mv baac mangc maah! Sou-biuv nyei batv fiev jaav
   bun leiz-latc benx gorngv-baeqc nyei waac.
  9Cong-mengh mienh zungv zuqc nyaiv.
   Ninh mbuo oix zuqc gamh nziex yaac zuqc zorqv mingh.
  Ninh mbuo nqemh Ziouv nyei waac,
   yiem ninh mbuo gu'nyuoz maaih haaix nyungc cong-mengh?
  10Weic naaiv yie oix zorqv ninh mbuo nyei auv bun ganh laanh mienh longc,
   yaac zorqv ninh mbuo nyei lingh deic bun siang-ziouv,
  weic zuqc yiem zoux faix jiex taux zoux hlo jiex,
   ninh mbuo yietc zungv mauv maiv baengh fim nyei leic zinh,
  se yiem douc waac mienh taux sai mienh zoux jaav, nduov mienh.
  11Ninh mbuo zorc yie nyei baeqc fingx mun nyei dorngx
   hnangv maiv zeiz mun camv nor.
  Ninh mbuo gorngv, “Baengh orn aqv, baengh orn aqv,”
   maiv gunv maiv maaih baengh orn.
  12Ninh mbuo zoux gamh nziev haic nyei sic,
   ninh mbuo hiuv duqv nyaiv nyei fai?
  Ninh mbuo zungv maiv nyaiv yietc deix,
   ninh mbuo maiv hiuv duqv baaic hmien.
  Weic naaiv ninh mbuo oix zuqc king njiec daic
   yiem king njiec ndaangc wuov deix mienh mbu'ndongx.
  Yie dingc ninh mbuo nyei zuiz nyei ziangh hoc,
   ninh mbuo ziouc zuqc mbienv njiec nzengc mi'aqv.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  13“+‘Ziouv gorngv, “Yie oix siou ninh mbuo nyei ziangh hoc
   a'ngunc hmei maiv maaih biouv,
  ngongh nyorx ndiangx yaac maiv maaih biouv,
   liemh normh yaac nqaai nzengc.
  Yie jiu bun ninh mbuo nyei ga'naaiv
   yaac jiex mi'aqv.”+’+”
 Tin-Hungh nyei baeqc fingx naaic,
  14“Mbuo weic haaix diuc zueiz jienv naaiv, maiv dongz?
   Gapv zunv daaih maah!
  Mbuo bieqc weih wuonv nyei zingh
   yiem wuov zuqc mietc,
  weic zuqc Ziouv, mbuo nyei Tin-Hungh, zungv dingc bun mbuo zuqc daic,
   aengx bun wuom-doqc mbuo hopv,
   laaix mbuo baamz zuiz dorngc Ziouv.
  15Mbuo lorz baengh orn yaac
   maiv duqv haaix nyungc longx.
  Mbuo lorz zorc longx nyei ziangh hoc
   mv baac kungx zuqc haeqv gamh nziex hnangv.
  16Muangx haiz yiem Ndaan,
   win-wangv nyei maaz forz-forz nyei qiex.
  Ninh mbuo nyei maaz-gouv haev haev nyei heuc,
   ziangh norm deic-bung dongz.
  Ninh mbuo daaih naqv nzengc deic-bung
   caux yiem deic-bung nyei yietc zungv ga'naaiv,
  yaac naqv zingh
   caux yiem zingh nyei mienh.”
  17“Mangc maah! Yie oix bun naang-doqc daaih yiem meih mbuo mbu'ndongx,
   benx maiv haih zoux faatv nqaeqv nyei naang.
   Naang ziouc nyorqv meih mbuo.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.

Yu^ndaa Weic Ninh Nyei Juangc Fingx Mienh Nzauh

  18“Yie nzauh faanh jiex ndaangc haih zorc duqv longx,
   yie nyei hnyouv gu'nyuoz zungv huon mi'aqv.
  19Muangx maah! Yie nyei baeqc fingx heuc nyei qiex
   yiem deic-bung go jiex, jangv jiex nyei dorngx gorngv,
  ‘Ziouv maiv yiem ⟨Si^on⟩ fai?
   Si^on Zingh nyei Hungh maiv yiem naaic fai?’
  “Ninh mbuo weic haaix diuc longc ninh mbuo nyei miuc-fangx
   caux ganh fingx nyei zienh cuoqv yie qiex jiez?”
  20“Siou nyei ziangh hoc jiex mi'aqv,
   nqaai gorng yaac jiex liuz,
   yie mbuo corc maiv duqv njoux.”
  21“Laaix yie nyei baeqc fingx zuqc mun,
   yie nyei hnyouv yaac zuqc mun haic.
  Yie nzauh nyiemv, gamh nziex nyei jauv nyau jienv yie.
  22Yiem Gi^le^aatc maiv maaih ndie-ndaang an fai?
   Yiem naaic maiv maaih ndie-sai fai?
  Yie nyei baeqc fingx maiv wangc siangx nyei dorngx
   weic haaix diuc maiv duqv zorc longx?