15

Eliphaz Accuses Job of Folly

1Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  2“Should a wise man answer with empty knowledge,
   And fill himself with the east wind?
   3Should he reason with unprofitable talk,
   Or by speeches with which he can do no good?
   4Yes, you cast off fear,
   And restrain prayer before God.
   5For your iniquity teaches your mouth,
   And you choose the tongue of the crafty.
   6Your own mouth condemns you, and not I;
   Yes, your own lips testify against you.
  7Are you the first man who was born?
   Or were you made before the hills?
   8Have you heard the counsel of God?
   Do you limit wisdom to yourself?
   9What do you know that we do not know?
   What do you understand that is not in us?
   10Both the gray-haired and the aged are among us,
   Much older than your father.
   11Are the consolations of God too small for you,
   And the word spoken gently with you?
   12Why does your heart carry you away,
   And what do your eyes wink at,
   13That you turn your spirit against God,
   And let such words go out of your mouth?
  14“Whatis man, that he could be pure?
   And he who is born of a woman, that he could be righteous?
   15If God puts no trust in His saints,
   And the heavens are not pure in His sight,
   16How much less man, who is abominable and filthy,
   Who drinks iniquity like water!
  17“I will tell you, hear me;
   What I have seen I will declare,
   18What wise men have told,
   Not hiding anything receivedfrom their fathers,
   19To whom alone the land was given,
   And no alien passed among them:
   20The wicked man writhes with pain all his days,
   And the number of years is hidden from the oppressor.
   21Dreadful sounds are in his ears;
   In prosperity the destroyer comes upon him.
   22He does not believe that he will return from darkness,
   For a sword is waiting for him.
   23He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?
   He knows that a day of darkness is ready at his hand.
   24Trouble and anguish make him afraid;
   They overpower him, like a king ready for battle.
   25For he stretches out his hand against God,
   And acts defiantly against the Almighty,
   26Running stubbornly against Him
   With his strong, embossed shield.
  27“Though he has covered his face with his fatness,
   And made his waist heavy with fat,
   28He dwells in desolate cities,
   In houses which no one inhabits,
   Which are destined to become ruins.
   29He will not be rich,
   Nor will his wealth continue,
   Nor will his possessions overspread the earth.
   30He will not depart from darkness;
   The flame will dry out his branches,
   And by the breath of His mouth he will go away.
   31Let him not trust in futile things, deceiving himself,
   For futility will be his reward.
   32It will be accomplished before his time,
   And his branch will not be green.
   33He will shake off his unripe grape like a vine,
   And cast off his blossom like an olive tree.
   34For the company of hypocrites will be barren,
   And fire will consume the tents of bribery.
   35They conceive trouble and bring forth futility;
   Their womb prepares deceit.”

15

Ê-li-pha cho rằng Gióp tự kết án

1Lời của Ê-li-pha, người xứ Thê-man:
2,3Đã mang danh hiền triết,
Sao lập luận ngu khờ?
Óc ông thật rỗng tuếch
Lòng dạ quá khô khan,
Lời ông toàn luẩn quẩn!
4Sao không sợ Thượng Đế,
Không chiêm ngưỡng Chân Thần?
5Tội lỗi dạy ông nói,
Làm lưỡi ông gian ngoa.
6Miệng ông lên án ông,
Môi ông tự tố cáo.
7Phải chăng ông xuất hiện trước tiên trên mặt đất,
Trước cả khi đồi núi hình thành?
8Ông nghe được huyền vi Tạo Hóa,
Và riêng ông thâu tóm hết khôn ngoan?
9Có chi ông biết mà chúng tôi mù tịt,
Có gì ông hiểu, chúng tôi lại u mê?
10So tuổi tác, so đầu bạc trắng,
Có người đây già hơn quý phụ thân,
11Sao ông coi nhẹ bàn tay Ngài an ủi,
Và lời dịu dàng của Chúa dạy khuyên?
12Vì sao lòng ông bấn loạn
Và mắt ông long sòng sọc?
13Đến nỗi tâm linh ông chống lại Chân Thần,
Và nói lên những lời hằn học.
14Loài người là gì mà được tẩy thanh,
Con người nữ là ai mà trở thành công chính?
15Ngay các thánh cũng không được Ngài tín nhiệm.
Dưới mắt Ngài, bầu trời cũng bẩn nhơ.
16Huống hồ con người ô uế cả tâm thân
Uống gian ác mình như nước lã!
17Ông có nghe thì tôi mới trình bày
Chỉ xin nói những gì tôi chứng kiến,
18Cũng là điều các hiền nhân xác nhận,
Và tổ tiên họ cũng đã lưu truyền
19(Không bao giờ thấp thoáng bóng ngoại nhân,
Trên đất nước các vị này riêng hưởng):
20Kẻ gian ác suốt đời luôn sầu khổ,
Tuổi càng cao càng chồng chất đớn đau.
21Tai thường nghe những tiếng dữ dằn
Giữa cảnh thái bình, bỗng nhiên lâm nạn
22Sợ chỗ tối, cho rằng mình khó thoát
Kẻ cầm gươm sẵn sàng chờ ám hại.
23Lúc nào cũng chạy gạo lang thang,
Cảm biết ngày tăm tối gần kề.
24Khiếp sợ vì đau buồn trong cảnh gian nan
Bị tiến công tư bề thọ địch
25,26Vì kẻ ấy đưa tay ra chống cự,
Mang thuẫn khiên đòi xông đánh Chân Thần.
27Che phủ mặt mình bằng lớp mỡ
Bọc hông mình với tấm mỡ phồng căng
28Nó sinh sống nơi thị thành hoang phế.
Trong nhà tiêu điều chẳng có cư dân,
Nhà chờ đổ sụp thành đống điêu tàn.
29Dù có của, cũng không bền giữ,
Chẳng bao giờ hưởng cảnh giàu sang,
Tài sản dồn chứa, phút chốc tiêu tan.
30Bị lửa đốt tiêu bao chồi lộc,
Chẳng hề thoát được cảnh tối tăm,
Công trình sự nghiệp như mây khói,
Chính bản thân cũng bị Chúa thổi văng
31Kẻ khờ dại, đừng cậy điều hư ảo.
Rốt cuộc lại chỉ là công dã tràng.
32Chưa mãn đời, trời đã báo ứng;
Cành lá chưa xanh, đã úa vàng
33Trái nó rơi rụng như trái nho non,
Hoa tả tơi như hoa ô-liu tan tác.
34Kẻ vô đạo làm gì có hậu tự,
Lều người hối lộ, lửa đốt ra tro.
35Tội ác cưu mang, sinh điều tàn bạo,
Tâm địa đê hèn, bày kế gian manh.