18

Binh-đát Trách Gióp Chê Các Bạn Ngu Dại

  1Binh-đát người Su-a đáp lời Gióp:
  2Bao giờ anh mới ngừng nói?
   Anh hãy suy xét lại, rồi chúng ta sẽ bàn tiếp.
  3Sao anh coi chúng tôi như thú vật?
   Sao anh kể chúng tôi là ngu dại?
  4Anh tự xé xác mình trong cơn giận!
   Lẽ nào vì anh đất trở nên hoang vu, không người ở,
   Và núi đá phải dời khỏi chỗ nó?

Gương Kẻ Ác Bị Hình Phạt

  5Phải, ngọn đèn kẻ gian ác sẽ bị dập tắt,
   Và tia lửa nó không còn chiếu sáng.
  6Ánh sáng trong lều trại nó trở nên tối tăm,
   Ngọn đèn trên đầu nó sẽ bị dập tắt.
  7Bước chân vững vàng trở thành khập khiễng,
   Nó sẽ ngã nhào trong mưu chước mình.
  8Vì chân nó đẩy nó vào mạng lưới,
   Nó bước đi trên hố bị cành lá che khuất;
  9Bẫy sập xuống gót chân nó,
   Nó sa vào tròng;
  10Thòng lọng giấu dưới đất chờ nó,
   Lưới bủa trên đường nó đi.
  11Nỗi kinh hoàng tứ phía khiến nó hãi hùng,
   Đuổi sát theo gót chân nó.
  12Sức lực nó suy tàn vì cơn đói,
   Tai họa chầu chực sẵn cạnh bên.
  13Da nó tiêu hao vì bệnh hoạn,
   Con trưởng nam của Tử thần ăn nuốt tay chân nó.
  14Nó bị bứng ra khỏi lều trại, là nơi nó được an toàn,
   Và điệu đến trước Vua Kinh hoàng.
  15Người không thuộc về nó sẽ ở trong lều trại nó,
   Diêm sinh rải khắp nơi nó từng cư trú.
  16Phía dưới, rễ nó khô cằn,
   Bên trên, nhành nó héo tàn.
  17Kỷ niệm nó bị xóa mất khỏi xóm làng,
   Không ai nhắc đến tên nó ngoài đồng hoang.
  18Nó bị đuổi khỏi vùng ánh sáng vào cõi tối tăm,
   Bị trục xuất khỏi vòng người sống.
  19Trong gia tộc, nó sẽ không con cháu,
   Không còn ai sống sót nơi nó từng cư ngụ.
  20Trước số phận nó, người phương tây sững sờ,
   Người phương đông kinh hãi.
  21Thật vậy, đó là nơi kẻ gian ác ở,
   Là chỗ của người không nhận biết Đức Chúa Trời.

18

Bil-dat

1Chơ Bil-dat tễ cruang Suah ta‑ỡi neq: 2“Yop ơi! Têq tỡ mới tangứt táq ntỡng mahúiq sâng? Hếq noâng ễ atỡng, khân mới ỡt rangiac cớp tamứng. 3Nŏ́q mới chanchớm hếq cỡt ariang charán? Hếq sacũl hỡn tễ mới tỡ? 4Yop ơi! Ŏ́c mới ũan ki toâp chíl tỗ mới bữm. Cutễq nâi cỡt chíq ntốq aiq la cỗ tian mới ũan tỡ? Yiang Sursĩ asĩc cóh king la cỗ ễq mới sâng bũi tỡ?
5“Ŏ́c poang tễ cũai sâuq lứq cỡt pât; pla ũih án tỡ nai blữ noâng. 6Chớp tớu tâng dống aroâiq án cheq ễ pât, cớp chớp tớu ỡt pỡng plỡ án la pât tê. 7Caryau án bán rêng lứq, ma sanua án cudốh; chơ án dớm cỗ tian ngê tỡ o án bữm. 8Noau pong án amut tâng rabang, chơ rabang sarớt ayững án. 9Candỡl ayững án ễ chuat tâng rabang noau to dŏq, chơ tỗ án tỡ têq racláh noâng. 10Bữn rabang to clỡp tâng cutễq cuoiq án; noau to dŏq tâng rana án pỡq.
11“Ŏ́c croŏq ỡt acoan dũ angia mpễr án, cớp rapuai dũ rayáh án pỡq. 12Án cơi sốc, ma sanua cỡt panhieih khlac; ŏ́c rúng pứt ỡt crŏ́q án. 13Tâng ngcâr án bữn acán cáiq cha. Ŏ́c a‑ĩ ki cáiq cha ngcŏ́ng cớp nluang án yỗn cỡt nsóq nheq. 14Noau tuih aloŏh án tễ dống aroâiq, la ntốq án ỡt plot-plál; chơ noau dững án chu ntốq puo ca sốt ŏ́c cuchĩt. 15Sanua, tỡ bữn ntrớu noâng tâng dống aroâiq án; Noau yữi mữ dŏq cachĩt nheq acán dóc tâng ntốq ki. 16Ngkíq, án cỡt samoât rêh aluang khoiq khỗ tâng pưn cutễq, cớp samoât abễng aluang khoiq sangot tâng pỡng cutễq. 17Ramứh ranoâng án cỡt pứt nheq tễ cruang cutễq nâi; tỡ bữn noau sanhữ noâng ramứh án. 18Noau tuih aloŏh án tễ poang, ma yỗn án pỡq chu ntốq canám téc-téc lứq ễn. 19Án ŏ́q con dŏq cỡt con tŏ́ng; tỡ bữn noau tễ dống sũ án ma noâng tamoong. 20Tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq angia mandang pât, nheq tữh cũai bữn sâng tễ dỡi tamoong án, chơ táq yỗn sóc muar alới yuor cớp alới cangcoaih ngcŏh lứq. 21Anhúq cũai sâuq cỡt samoât nâi ơiq; cũai tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ, ỡt ntốq ngkíq.”