24

  1“Why does the Almighty not set times for judgment?
   Why must those who know him look in vain for such days?
  2There are those who move boundary stones;
   they pasture flocks they have stolen.
  3They drive away the orphan’s donkey
   and take the widow’s ox in pledge.
  4They thrust the needy from the path
   and force all the poor of the land into hiding.
  5Like wild donkeys in the desert,
   the poor go about their labor of foraging food;
   the wasteland provides food for their children.
  6They gather fodder in the fields
   and glean in the vineyards of the wicked.
  7Lacking clothes, they spend the night naked;
   they have nothing to cover themselves in the cold.
  8They are drenched by mountain rains
   and hug the rocks for lack of shelter.
  9The fatherless child is snatched from the breast;
   the infant of the poor is seized for a debt.
  10Lacking clothes, they go about naked;
   they carry the sheaves, but still go hungry.
  11They crush olives among the terraces ;
   they tread the winepresses, yet suffer thirst.
  12The groans of the dying rise from the city,
   and the souls of the wounded cry out for help.
   But God charges no one with wrongdoing.

  13“There are those who rebel against the light,
   who do not know its ways
   or stay in its paths.
  14When daylight is gone, the murderer rises up,
   kills the poor and needy,
   and in the night steals forth like a thief.
  15The eye of the adulterer watches for dusk;
   he thinks, ‘No eye will see me,’
   and he keeps his face concealed.
  16In the dark, thieves break into houses,
   but by day they shut themselves in;
   they want nothing to do with the light.
  17For all of them, midnight is their morning;
   they make friends with the terrors of darkness.

  18“Yet they are foam on the surface of the water;
   their portion of the land is cursed,
   so that no one goes to the vineyards.
  19As heat and drought snatch away the melted snow,
   so the grave snatches away those who have sinned.
  20The womb forgets them,
   the worm feasts on them;
  the wicked are no longer remembered
   but are broken like a tree.
  21They prey on the barren and childless woman,
   and to the widow they show no kindness.
  22But God drags away the mighty by his power;
   though they become established, they have no assurance of life.
  23He may let them rest in a feeling of security,
   but his eyes are on their ways.
  24For a little while they are exalted, and then they are gone;
   they are brought low and gathered up like all others;
   they are cut off like heads of grain.

  25“If this is not so, who can prove me false
   and reduce my words to nothing?”

24

1“Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ tỡ bữn anoat tangái án rablớh? Cỗ nŏ́q máh cũai puai Ncháu mŏ tỡ bữn hữm tangái án culáh cóng yỗn cũai loâi?
2“Máh cũai asĩc lác raloan dŏq yỗn cutễq alới cỡt la‑a; alới tuoiq máh cữu, chơ dŏq parnơi cớp cữu alới. 3Aséh dễn con cumuiq la alới cheng ĩt, cớp alới cheng ĩt dếh ntroŏq cán cumai hỡ, toau cán cumai ki bữn práq dŏq culáh tu. 4Alới tuih cũai cadĩt yỗn ỡt kễng rana; chơ máh cũai cadĩt pỡq tooq nheq.
5“Yuaq ngkíq, cũai cadĩt cỡt samoât aséh dễn cruang chuaq cha tâng ntốq aiq; tỡ bữn ntốq aléq bữn crơng sana yỗn con án. 6Tỗp alới ruroah bát khỗ tâng sarái cũai canŏ́h, cớp muat parỗm palâi nho tâng nưong cũai sâuq. 7Tâng sadâu alới bếq ŏ́q ntrớu ễ ngcuam; toâq alới sâng sangễt, tỡ bữn ntrớu ễ ngcuam yỗn cỡt sa‑âm. 8Mia tâng parlỡ cóh táq yỗn alới yũr layáp nheq, alới ranêt côl tamáu táq ntốq sandũ.
9“Cũai sâuq ĩt con cumuiq táq sũl alới, cớp ĩt con cũai cadĩt yỗn cỡt kia culáh tu. 10Máh cũai cadĩt loŏh pỡq mu lalỗ, ŏ́q tampâc tâc; alới sâng panhieih bo ỡt roaiq saro. 11Tỗp alới pát palâi o‑li‑vê dŏq táq dỡq nsễng, cớp pát palâi nho dŏq táq blŏ́ng, ma tỗp alới toâp sâng ễ khlac dỡq. 12Tâng máh vil toâr, bữn cũai bớc chũl cheq ễ cuchĩt; alới nhiam cu‑ỗi, ma Yiang Sursĩ tỡ bữn ta‑ỡi máh santoiq alới câu sễq.
13“Bữn cũai sâuq tỡ ễq ỡt tâng ŏ́c poang; alới tỡ bữn pỡq tâng rana poang, cớp alới tỡ dáng chu léq rana ki pỡq. 14Cũai ca dốq cachĩt cũai, án tamỡ tễ cláih, chơ án yuor pỡq cachĩt cũai cadĩt; toâq sadâu án pỡq pũr cũai canŏ́h. 15Cũai cooc lacuoi tỡ la cayac noau, án ỡt acoan toau moat mandang pât; án cupât mieiq tỡ ễq cũai canŏ́h sacoal roâp án. 16Toâq sadâu bữn cũai pỡq tutuoiq cớp mut tâng dống cũai canŏ́h; ma tâng tangái alới tooq cớp viaq tễ ŏ́c poang. 17Tâng tangái alới ngcŏh ŏ́c poang, ma toâq canám alới tỡ bữn ngcŏh ntrớu.
18“Cũai loâi pĩeiq dỡq lut dững nheq, cớp cutễq alới la Yiang Sursĩ pupap; chơ tỡ bữn noau pỡq táq noâng tâng nưong nho alới. 19Cũai lôih chái cuchĩt pứt, machớng prễl príl yŏ́h toâq án ramóh phũac. 20Dếh mpiq alới tỡ sanhữ noâng alới; máh mpang rooc cớp talốh sâiq alới; alới cỡt samoât aluang khoiq noau poâiq chơ. 21Máh ranáq ki cỡt la cỗ tian alới padâm máh cán cumai, cớp tỡ bữn sâng sarũiq mansễm ŏ́q con. 22Yiang Sursĩ bữn pupứt táh cũai sốt toâr na chớc án. Toâq Yiang Sursĩ táq, máh cũai sâuq cuchĩt nheq. 23Tam Yiang Sursĩ yỗn alới tamoong plot ien, ma án tutuaiq nhêng alới cu rangái. 24Cũai sâuq cỡt sốc tỡ bữn dũn; moâm ki alới cỡt pứt samoât bát sangot khỗ, tỡ la samoât viang saro khoiq noau roaiq. 25Tỡ bữn noau têq suon pai santoiq cứq tỡ bữn lứq. Tỡ bữn noau têq tếq pai cứq atỡng tỡ cỡt ŏ́c.”