1 Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng:⚓2 Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Hãy lập các thành ẩn náu, mà ta đã cậy Môi-se phán cùng các ngươi, 3 hầu cho kẻ sát nhân vì bất ý giết ai có thế trốn đó được; các thành ấy dùng cho các ngươi ẩn náu khỏi kẻ báo thù huyết. 4 Kẻ sát nhân sẽ chạy trốn đến một của các thành nầy, đứng nơi cửa thành, thuật sự tình cho các trưởng lão của thành ấy nghe. Các trưởng lão sẽ tiếp dẫn người vào trong thành, chỉ định cho một chỗ ở tại giữa mình. 5 Nếu kẻ báo thù huyết đuổi theo, các trưởng lão chớ nộp kẻ sát nhân vào tay người; vì kẻ ấy giết người lân cận mình, không có ý muốn, và trước khi vốn không ghét người. 6 Người phải ở trong thành ấy cho đến chừng chịu đoán xét trước mặt hội chúng, cho đến chừng thầy tế lễ thượng phẩm đương chức qua đời. Kế đó, kẻ sát nhân sẽ trở về vào thành và nhà mình, tức là thành mà mình đã trốn khỏi. 7 Vậy, dân Y-sơ-ra-ên để riêng ra Kê-đe ở Ga-li-lê tại trên núi Nép-ta-li; Si-chem tại trên núi Ép-ra-im, và Ki-ri-át-A-ra-ba, tức là Hếp-rôn, ở trên núi Giu-đa. 8 Bên kia sông Giô-đanh, phía đông thành Giê-ri-cô, trong chi phái Ru-bên, họ chỉ định Bết-se ở trong đồng bằng tại sa mạc; trong chi phái Gát, Ra-mốt tại xứ Ga-la-át; và trong chi phái Ma-na-se, Gô-lan ở xứ Ba-san. 9 Đó là các thành chỉ định cho hết thảy dân Y-sơ-ra-ên, và cho khách lạ kiều ngụ trong đó; để người nào vô ý giết ai, có thế ẩn núp tại đó được, hầu cho không bị tay kẻ báo thù huyết giết chết, cho đến khi ứng hầu trước mặt hội chúng.
20
Tu tej moos cawm siav
1Yawmsaub hais rau Yausua tias, 2“Cia li hais rau cov Yixayee tias, ‘Yuav tsum tu tej moos cawm siav uas kuv twb kom Mauxe hais rau koj lawd, 3xwv tus uas tua neeg uas tsis yog txhob txwm tua thiab tsis paub thiaj tau khiav mus rau hauv. Tej moos no yuav ua lub chaw rau nej cawm siav kom thiaj dim tus uas rob caub. 4Tus uas tua neeg ntawd yuav khiav mus rau cov moos ntawd ib lub thiab mus sawv ntawm txojkev uas nkag rau hauv lub rooj loog ntawd thiab piav nws zaj xwm txheej rau cov kev txwj laus hauv lub moos ntawd paub. Mas lawv yuav coj nws nkag mus rau hauv lub moos thiab tu chaw rau nws nyob mas tus ntawd yuav nrog lawv nyob. 5Yog tus rob caub caum mus txog los cov kev txwj laus yuav tsis muab tus uas tua neeg ntawd rau hauv tus rob caub txhais tes, rau qhov tus uas tua neeg ntawd tsis yog txhob txwm tua tsis tau ua dua yeeb ncuab li. 6Tus ntawd yuav nyob hauv lub moos ntawd mus txog thaum nws mus sawv hais plaub tab meeg ntawm cov pejxeem xubntiag tag thiab nyob txog thaum tus uas ua tuam pov thawj hlob lub sijhawm ntawd tuag lawm. Tus uas tua neeg ntawd li rov mus tau rau nws vaj nws tsev hauv nws lub moos uas nws khiav tuaj.’ ” 7Lawv thiaj tu lub moos Khede hauv Kalilais uas yog pem toj siab hauv Nathali tebchaws, thiab lub moos Sekhee pem toj siab hauv Efa‑i tebchaws, thiab lub moos Khiliya Anpa (uas yog lub moos Heploo) uas nyob pem toj siab hauv Yuda tebchaws. 8Sab dej Yaladee hnub tuaj uas ncaj lub moos Yelikhau lawv tu lub moos Npexaw hauv tebchaws moj sab qhua uas nyob tej nras tiaj toj siab hauv xeem Lunpee tebchaws, thiab lub moos Lamau hauv Kile‑a hauv xeem Kas tebchaws, thiab lub moos Kaulas hauv Npasas uas yog xeem Manaxe tebchaws. 9Tej moos no yog tej uas tu cia rau cov Yixayee sawvdaws thiab lwm haiv neeg uas nrog lawv nyob, xwv leejtwg tua neeg tiamsis tsis yog txhob txwm tua thiaj tau khiav mus rau hauv, kom thiaj tsis tuag rau tus rob caub txhais tes ua ntej uas tsis tau mus sawv hais plaub tab meeg cov pejxeem xubntiag.