1 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 2 Ngươi hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Phàm ai trong dân Y-sơ-ra-ên hay là kẻ khách kiều ngụ giữa vòng họ, dùng một trong các con mình dâng cho thần Mo-lóc, thì chắc sẽ bị xử tử: dân bổn xứ phải ném đá người ấy. 3 Còn ta sẽ nổi giận cùng người đó, truất nó khỏi dân sự mình, vì nó đã nộp con cái mình cho thần Mo-lóc, làm cho nơi thánh ta ô uế, và làm ô danh thánh ta. 4 Nếu dân bổn xứ nhắm mắt khi người đó dâng một trong các con cái nó cho thần Mo-lóc mà chẳng giết nó đi. 5 thì ta đây sẽ nổi giận cùng người đó và nhà nó, rồi truất nó cùng những kẻ nào theo nó mà thông dâm cùng thần Mo-lóc ra khỏi dân sự mình.
Thầy bói và đồng cốt
6 Nếu ai xây về đồng cốt và thầy bói mà thông dâm cùng chúng nó, thì ta sẽ nổi giận cùng người đó, truất nó ra khỏi dân sự mình. 7 Các ngươi hãy làm sạch mình, và hãy nên thánh, vì ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi. 8 Các ngươi hãy giữ làm theo những luật pháp ta: Ta là Đức Giê-hô-va, Đấng làm cho các ngươi nên thánh.
Về kẻ chửi cha mắng mẹ
9 Khi một người nào chửi cha mắng mẹ mình, thì phải bị xử tử: nó đã chửi rủa cha mẹ; huyết nó sẽ đổ lại trên mình nó.⚓
Các sự ô uế
10 Nếu người nào phạm tội tà dâm cùng vợ của người khác, hay là phạm tội tà dâm cùng vợ người lân cận mình, người nam cùng người nữ đó đều phải bị xử tử.⚓ 11 Nếu người nào nằm cùng vợ cha mình, ấy là gây nhục cho cha mình, thì hai người đều hẳn phải bị xử tử; huyết họ sẽ đổ lại trên mình họ.⚓12 Nếu người nào nằm cùng dâu mình, hai người đều hẳn phải bị phạt xử tử; vì họ phạm một sự gớm ghiếc; huyết họ sẽ đổ lại trên mình họ.⚓13 Nếu một người nam nằm cùng một người nam khác, như nằm cùng người nữ, thì hai người đó đều hẳn phải bị xử tử, vì họ đã làm một sự gớm ghiếc; huyết họ sẽ đổ lại trên mình họ.⚓14 Nếu một người nam lấy cả mẹ và con làm vợ, ấy là một sự tà ác; hãy thiêu cả ba đi, hầu cho sự tà ác đó không còn trong vòng các ngươi.⚓ 15 Nếu một người nam cấu hiệp cùng thú vật, thì hẳn phải bị xử tử, và các ngươi hãy giết thú đó đi.⚓16 Nếu một người nữ lại gần một con thú đặng cấu hiệp cùng nó, ngươi hãy giết người nữ và con thú đó đi; huyết nó sẽ đổ lại trên mình nó. 17 Nếu một người nam lấy chị em gái mình, hoặc một cha khác mẹ, hoặc một mẹ khác cha, và họ cấu hiệp nhau; ấy là sự điếm nhục; họ sẽ bị truất khỏi trước mặt dân sự mình; người đã gây nhục cho chị em mình; người sẽ mang tội ác mình.⚓18 Nếu một người nam nằm cùng một người nữ trong lúc có kinh nguyệt, và người nam lộ ra nguyên huyết của người nữ, và chính người nữ cũng lộ ra nguyên huyết mình, thì cả hai đều sẽ bị truất khỏi dân sự mình.⚓ 19 Chớ cấu hiệp cùng chị em của mẹ hay là chị em của cha ngươi, vì là gây nhục cho thân tộc mình; hai người đều sẽ mang tội ác mình.⚓ 20 Nếu người nam nằm cùng bác gái hay thím mình, tức là gây nhục cho chú bác mình; hai người đều sẽ mang sự hình phạt của tội mình. Họ sẽ chết tuyệt tự. 21 Nếu một người nam lấy vợ của anh em mình, ấy là sự ô uế; người đó đã gây nhục cho anh em mình. Hai người đó sẽ tuyệt tự.⚓ 22 Các ngươi hãy gìn giữ làm theo những luật pháp và mạng lịnh ta, hầu cho xứ mà ta dẫn các ngươi đến ở không mửa các ngươi ra. 23 Chớ nên noi theo thói tục của dân mà ta sẽ đuổi ra khỏi trước mặt các ngươi, vì họ đã làm những điều đó, và ta lấy làm gớm ghiếc lắm. 24 Ta đã phán cùng các ngươi rằng: Ấy là các ngươi sẽ được xứ của dân đó; ta cho các ngươi xứ ấy đặng làm sản nghiệp; ấy là một xứ đượm sữa và mật: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi, đã phân rẽ các ngươi cùng các dân. 25 Vậy, hãy phân biệt thú tinh sạch với thú ô uế, chim ô uế với chim tinh sạch; chớ gây cho mình ra gớm ghiếc vì loài vật, vì chim chóc, vì các loài côn trùng trên mặt đất, mà ta đã dạy các ngươi phân biệt như loài ô uế. 26 Đối cùng ta các ngươi hãy nên thánh, vì ta, Đức Giê-hô-va, là thánh; ta đã phân rẽ các ngươi với các dân, để các ngươi thuộc về ta. 27 Khi nào một người nam hay nữ làm đồng cốt, hay là bói khoa, thì hẳn sẽ bị xử tử; người ta sẽ ném đá chúng nó: huyết chúng nó sẽ đổ lại trên mình chúng nó.
20
Ŏ́c Manrap Cỗ Tỡ Bữn Trĩh
1Yiang Sursĩ ớn Môi-se 2atỡng tỗp I-sarel neq: “Tâng tỗp anhia, tỡ la tỗp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia, khân bữn cũai chiau con samiang tỡ la con mansễm án pỡ yiang Mô-lêc, cóq anhia tám tamáu chóq cũai ki toau cuchĩt. 3Khân cũai aléq ma chiau con samiang tỡ la con mansễm án yỗn yiang Mô-lêc, nâi la machớng án táq yỗn dống sang cứq cỡt tỡ bữn bráh, cớp táq yỗn ramứh ranoâng cứq cỡt sâuq. Cứq lứq toâq chíl cũai ki, cớp tỡ bữn noap noâng án la cũai proai cứq. 4Ma khân cũai proai tỡ bữn ramíng cớp ranáq cũai ki táq, cớp tỡ bữn cachĩt án, 5cứq toâp ễ toâq chíl án cớp dống sũ án, dếh dũ náq cũai ca pruam cớp án táq ranáq tỡ bữn pĩeiq chóq cứq. Cỗ tian alới pỡq cucốh sang yiang Mô-lêc, yuaq ngkíq cứq tỡ bữn noap noâng alới cỡt cũai proai cứq. 6“Khân cũai aléq ma pỡq rasễq santoiq tĩeih tễ mo cumuiq dŏq arô raviei cũai khoiq cuchĩt yỗn yuor dŏq alới sarhống, cứq lứq toâq chíl cũai ki, cớp tỡ bữn noap noâng án la cũai proai cứq. 7Cóq anhia rabán curiaq tỗ anhia, yỗn mứt anhia cỡt bráh o, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. 8Cóq anhia yống pacái máh phễp rit cứq, yuaq cứq la Yiang Sursĩ ca táq yỗn mứt anhia cỡt bráh o. 9“Cũai aléq ma lóc acrieiq mpiq mpoaq bữm, cóq án chĩuq cuchĩt. Cóq án chĩuq roap tôt bữm tễ ŏ́c cuchĩt ki. 10“Khân samiang aléq ma cooc lacuoi sễm ai tỗp I-sarel, cóq samiang cớp mansễm ki roap tôt cuchĩt. 11Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc lacuoi cỗiq mpoaq án, ranáq ki táq yỗn mpoaq án cỡt pứt moat dếh casiet lứq hỡ. Bar náq samiang mansễm ki cóq roap tôt cuchĩt. Alới cóq roap tôt bữm tễ ŏ́c cuchĩt ki. 12Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc cumân án, alới bar náq cóq pĩeiq manrap toau cuchĩt, yuaq alới khoiq táq ranáq lôih machớng cớp samiang mansễm muoi mpoaq muoi mpiq tê. Alới lứq roap tôt bữm tễ ranáq alới táq. 13Khân samiang ễ bữn ratuaq samiang, ranáq alới táq la sâuq lứq, cóq alới bar náq roap tôt cuchĩt. Cớp alới roap bữm tôt tễ ranáq alới táq. 14Khân samiang cớp mansễm ma khoiq racoâiq chơ, chơ samiang ki ĩt yacán án hỡ táq lacuoi; cóq bốh alới pái náq mumoong tâng ũih, cỗ tian ranáq casiet alới khoiq táq ki. Chỗi yỗn ranáq nâi cỡt tâng mpứng dĩ tỗp anhia. 15Khân muoi noaq samiang ma bếq parnơi cớp charán, cũai samiang ki cớp charán ki cóq roap tôt cuchĩt. 16Khân muoi noaq mansễm ma bếq parnơi cớp charán, cũai mansễm ki cớp charán ki cóq roap tôt cuchĩt. Alới roap tôt bữm tễ ranáq alới táq. 17“Khân bữn samiang ma racoâiq cớp ỡi tỡ la a‑ễm án bữm, tỡ la ỡi a‑ễm miar mpoaq tỡ la miar mpiq, cóq cũai clứng táq yỗn alới sâng lo-lo tễ ranáq alới táq, chơ tuih aloŏh tễ tỗp alới. Yuaq án khoiq bếq parnơi cớp ỡi tỡ la a‑ễm bữm, ngkíq cóq án roap tôt máh ranáq án khoiq táq. 18Khân muoi noaq samiang ma bếq parnơi cớp mansễm toâq prêng, cóq anhia tuih aloŏh alới bar náq tễ ntốq cũai ỡt, yuaq alới khoiq táq claiq phễp rit cớp cỡt tỡ bữn bráh puai rit. 19“Khân bữn muoi noaq samiang bếq parnơi cớp bac tỡ la avia bữm, cóq manrap alới bar náq machớng cớp samiang mansễm muoi mpoaq mpiq ma bếq parnơi tê. 20Khân bữn muoi noaq samiang ma cooc lacuoi cũq án bữm, án táq yỗn cũq án cỡt casiet táq; chơ án cớp cũq mansễm cóq roap tôt cuchĩt, cớp alới pứt loâng tŏ́ng toiq. 21Khân bữn muoi noaq samiang ma ĩt lacuoi ai táq lacuoi án, bo ai án noâng tamoong, alới bar náq pứt loâng tŏ́ng toiq. Yuaq alới táq ranáq tỡ bữn bráh puai rit, dếh táq ranáq casiet lứq yỗn ai hỡ. 22“Cóq anhia táq puai phễp rit cớp santoiq cứq patâp dŏq cutễq Cana-an, la cutễq cứq ntôm ễ ayông anhia mut, tỡ bữn cuta anhia aloŏh. 23Cóq anhia chỗi dững rit cuang cũai ỡt tâng ntốq ki. Cứq ntôm tuih máh cũai ỡt tâng ntốq ki yỗn loŏh nheq, dŏq anhia têq mut ỡt tâng cutễq ki, yuaq tỗp alới táq yỗn cứq sâng ũan lứq chóq rit cuang alới táq tỡ bữn bráh. 24Ma cứq khoiq atỡng anhia chơ neq: Cứq ễ chiau cutễq phốn phuor yỗn anhia ndỡm.⚓ Cứq lứq yỗn anhia bữn ndỡm cutễq ki. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cớp cứq khoiq cayoah anhia yỗn ỡt miar tễ máh tỗp canŏ́h. 25Ngkíq, cóq anhia tutuaiq yỗn carsĩat tễ charán cớp chớm bráh tỡ la tỡ bữn bráh puai rit. Chỗi cha charán tỡ la chớm tỡ bữn bráh, yuaq cứq khoiq pai chơ máh charán ki la tỡ bữn bráh; cớp khân anhia cha charán ki, anhia cỡt tỡ bữn bráh tê. 26Mứt pahỡm anhia cóq bráh o dŏq yỗn anhia cỡt khong cứq, yuaq cứq la Yiang Sursĩ ca bữn mứt bráh o lứq. Cứq khoiq cayoah yỗn anhia ỡt miar tễ máh tỗp canŏ́h, dŏq yỗn ống anhia sâng cỡt cũai proai cứq. 27“Samiang tỡ la mansễm aléq ma arô raviei cũai khoiq cuchĩt cỗ ễ sarhống, cóq noau tám án chóq tamáu toau cuchĩt. Cũai aléq ma táq ngkíq, cóq án roap bữm tôt cuchĩt ki.”