1 Cũng lúc ấy, có mấy người ở đó thuật cho Đức Chúa Jêsus nghe về việc Phi-lát giết mấy người Ga-li-lê, lấy huyết trộn lộn với của lễ họ. 2 Đức Chúa Jêsus cất tiếng đáp rằng: Các ngươi tưởng mấy người đó vì chịu khốn nạn dường ấy, có tội lỗi trọng hơn mọi người Ga-li-lê khác sao? 3 Ta nói cùng các ngươi, không phải; song nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy sẽ bị hư mất như vậy. 4 Hay là mười tám người bị tháp Si-lô-ê ngã xuống đè chết kia, các ngươi tưởng họ có tội lỗi trọng hơn mọi kẻ khác ở thành Giê-ru-sa-lem sao? 5 Ta nói cùng các ngươi, không phải; nhưng nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy cũng sẽ bị hư mất như vậy.
6 Ngài lại phán thí dụ nầy: Người kia có một cây vả trồng trong vườn nho mình, đến hái trái mà không thấy; 7 bèn nói cùng kẻ trồng nho rằng: Kìa đã ba năm nay ta đến hái trái nơi cây vả nầy mà không thấy: Hãy đốn nó đi; cớ sao nó choán đất vô ích? 8 Kẻ trồng nho rằng: Thưa chúa, xin để lại năm nầy nữa, tôi sẽ đào đất xung quanh nó rồi đổ phân vào. 9 Có lẽ về sau nó sẽ ra trái; bằng không, chúa sẽ đốn.
Sự chữa bịnh trong ngày Sa-bát
10 Một ngày Sa-bát, Đức Chúa Jêsus giảng dạy trong nhà hội kia. 11 Vả, tại đó, có người đàn bà mắc quỉ ám, phải đau liệt đã mười tám năm; cong lưng chẳng đứng thẳng được. 12 Đức Chúa Jêsus vừa thấy, gọi mà phán rằng: Hỡi đàn bà kia, ngươi đã được cứu khỏi bịnh; 13 Ngài bèn đặt tay trên mình người. Tức thì, người đứng thẳng lên được, và ngợi khen Đức Chúa Trời. 14 Bấy giờ người cai nhà hội nhân Đức Chúa Jêsus đã chữa bịnh trong ngày Sa-bát, thì giận mà cất tiếng nói cùng đoàn dân rằng: Có sáu ngày phải làm việc, vậy hãy đến trong những ngày ấy để được chữa cho, đừng đến trong ngày Sa-bát.⚓15 Nhưng Chúa đáp rằng: Hỡi kẻ giả hình, mỗi người trong các ngươi đang ngày Sa-bát, há không mở bò hoặc lừa mình ra khỏi máng cỏ, dắt đi uống nước hay sao? 16 Con gái của Áp-ra-ham nầy, quỉ Sa-tan đã cầm buộc mười tám năm, há chẳng nên mở trói cho nó trong ngày Sa-bát sao? 17 Ngài phán như vậy, thì các kẻ thù nghịch cùng Ngài đều hổ thẹn, và cả dân chúng vui mừng về mọi việc vinh hiển Ngài đã làm.
Hột cải và men
(Mat 13:31-33; Mac 4:30-32)
18 Vậy, Đức Chúa Jêsus phán rằng: Nước Đức Chúa Trời giống như gì, ta lấy chi mà sánh với? 19 Nước ấy giống như một hột cải, người kia lấy gieo trong vườn; nó mọc lên trở nên cây cối, và chim trời làm ổ trên nhành. 20 Ngài lại phán rằng: Ta sẽ sánh nước Đức Chúa Trời với gì? 21 Nước ấy giống như men, người đàn bà kia lấy trộn vào ba đấu bột, cho đến chừng bột dậy cả lên.
Cửa hẹp
(Mat 7:13-14,21-23)
22 Đức Chúa Jêsus trải qua các thành các làng, vừa dạy dỗ vừa đi thẳng tới thành Giê-ru-sa-lem. 23 Có người thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải chỉ ít kẻ được cứu chăng? 24 Ngài đáp rằng: Hãy gắng sức vào cửa hẹp, vì, ta nói cùng các ngươi, nhiều người sẽ tìm cách vào mà không vào được. 25 Khi chủ nhà chờ dậy, đóng cửa lại rồi, các ngươi ở ngoài gõ cửa kêu rằng: Lạy Chúa, xin mở cho chúng tôi! Chủ sẽ trả lời rằng: Ta không biết các ngươi đến từ đâu. 26 Bấy giờ các ngươi sẽ thưa rằng: Chúng tôi đã ăn uống trước mặt Chúa, và Chúa đã dạy dỗ trong các chợ chúng tôi. 27 Chủ lại sẽ trả lời rằng: Ta nói cùng các ngươi, không biết các ngươi đến từ đâu; hết thảy những kẻ làm dữ kia, hãy lui ra khỏi ta!⚓28 Khi ấy, các ngươi thấy Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, cùng hết thảy các đấng tiên tri đều ở trong nước Đức Chúa Trời, còn các ngươi sẽ bị quăng ra ngoài, là nơi có khóc lóc và nghiến răng.⚓29 Lại từ Đông Tây Nam Bắc, người ta sẽ đến mà ngồi bàn ở trong nước Đức Chúa Trời. 30 Nầy, khi ấy có kẻ rốt sẽ nên đầu, kẻ đầu sẽ là rốt.⚓
Vua Hê-rốt muốn giết Đức Chúa Jêsus
(Mat 23:37-39)
31 Cũng trong lúc đó, có mấy người Pha-ri-si đến thưa Ngài rằng: Thầy nên bỏ chỗ nầy mà đi, vì vua Hê-rốt muốn giết thầy. 32 Ngài đáp rằng: Hãy đi nói với con chồn cáo ấy rằng: Ngày nay, ngày mai, ta đuổi quỉ chữa bịnh, đến ngày thứ ba, thì đời ta sẽ xong rồi. 33 Nhưng ngày nay, ngày mai, và ngày kia ta phải đi, vì không có lẽ một đấng tiên tri phải chết ngoài thành Giê-ru-sa-lem. 34 Hỡi Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem, ngươi giết các tiên tri, và quăng đá các đấng chịu sai đến cùng ngươi, ghe phen ta muốn nhóm họp con cái ngươi, như gà mái túc và ấp con mình dưới cánh, mà các ngươi chẳng muốn! 35 Nầy, nhà các ngươi sẽ bỏ hoang. Ta nói cùng các ngươi, các ngươi không còn thấy ta nữa cho đến chừng nào sẽ nói rằng: Phước cho Đấng nhân danh Chúa mà đến!⚓
13
Pilat Nkhĭt Âk Phung Galilê
1Rnôk nây lĕ ƀaƀă bunuyh ta nây nkoch bri ma Brah Yêsu nau tât jêh ma phung Galilê, Pilat tâm rlŭk mham khân păng ndrel ma ndơ khân păng ƀư brah. 2Brah Yêsu plơ̆ lah ma khân păng: "Khân may chroh lĕ ma phung Galilê nây jêng phung tih, toyh lơn ma phung Galilê êng yorlah khân păng dơn nau rêh ni pô nây? 3Gâp lah ma khân may, Mâu; ƀiălah tơlah khân may mâu tâm rmal nau tih khân may, khân may rai lôch tâm ban lĕ. 4Mâu lah phung jât ma pham nuyh ngih prêh Silôê nklân, jêh ri khĭt lĕ rngôch, khân may mĭn lĕ khân păng, jêng phung tih toyh lơn ma phung êng tâm ƀon Yêrusalem? 5Gâp lah ma khân may, mâu! Ƀiălah tơlah khân may mâu rmal nau tih khân may, khân may mra rai lôch tâm ban lĕ."
Nau Hôr Ma Tơm Rvi Mâu Play
6Păng ngơi nau hôr aơ: "Du huê bunuyh geh du tơm rvi tăm tâm mir play kriăk ƀâu păng, păng hăn joi play ta nây, ƀiălah mâu saơ ôh. 7Pôri păng lah ma nơm chiă mir play kriăk ƀâu! Geh pe năm jêh gâp hăn joi play tâm rvi aơ, ƀiălah mâu saơ ôh. Kăl lơi păng mâm ƀư păng in neh dơm dam? 8Nơm chiă plơ̆ lah ma păng: Hơi kôranh, om păng ƀât du năm aơ. Gâp mra n'hao neh jŭm tơm păng, jêh ri suy ek ndrôk. 9Klăp lah năm pakơi taơ păng mra geh play. Tơlah mâu geh, may mra kăl lơi păng!"
Brah Yêsu Ƀư Bah Bu Ur Ji Tâm Nar Saƀat
10Brah Yêsu nti lah tâm du mlâm ngih rƀŭn phung Yuđa nar Saƀat. 11Geh ta nây du huê bu ur brah mhĭk lơh tât jêng rvĕn geh jêh tâm jât ma pham năm. Ndŭr kơi păng đŭn, mâu hôm dơi nsŏng săk jăn ôh. 12Tơlah Brah Yêsu saơ păng, tâm ngơi đah păng jêh ri lah: "Hơi bu ur, ay klaih jêh đah nau rvĕn ay." 13Păng pah ma ti Păng. Ƀâtlât bu ur nây ndŭr kơi plơ̆ sŏng tay, jêh ri tâm rnê ma Brah Ndu. 14Ƀiălah kôranh ngih rƀŭn Yuđa ji nuih ma Brah Yêsu ƀư bah bu ur nây tâm nar Saƀat, jêh ri lah ma phung âk: "Geh prau nar pah kan, pôri văch ƀư bah khân may nơm tâm nar nây yơh, ƀiălah mâu geh nar Saƀat ôh!" 15Brah Yêsu plơ̆ lah ma păng: "Hơi phung nuih n'hâm mŭr, di lĕ tâm nar Saƀat ăp nơm khân may mâu doh ôh ndrôk mâu lah seh păng tă bơh ndrung, gay ma leo khân păng nhêt dak? 16Jêh ri bu ur aơ jêng kon Y-Abraham, jêh ri Satan kât păng geh jât ma pham năm jêh, mâu dơi hĕ tâm rklaih păng tă bơh rse rvăk aơ tâm nar Saƀat?" 17Dôl Păng ngơi pô nây, lĕ rngôch phung rlăng đah Păng bêk dadê, ƀiălah phung âk răm maak ma lĕ nau khlay ngăn Păng ƀư nây.
Găr Trau Jêh Ri Ndrui
18Brah Yêsu lah: "Mâm đah dơi tâm ntĭt ƀon bri hđăch Brah Ndu, jêh ri ma moh ndơ gâp dơi ƀư tâm ban ma păng? 19Păng jêng nâm bu găr trau, du huê dônh klŭp tâm đang trau păng, păng hon jêng du tơm si toyh, jêh ri phung sĭm drâm ta nthan păng." 20Păng lah đŏng: "Mâm đah gâp tâm ntĭt ƀon bri hđăch Brah Ndu? 21Păng jêng tâm ban ma ndrui, du huê bu ur sŏk chê̆ tâm pe rbâng rnih, gay ma pot lai ndrel."
Mpông Pêr Huêt
22Brah Yêsu rgăn ƀon toyh jêh ri ƀon jê̆ nti lah dôl hăn ta ƀon Yêrusalem. 23Geh du huê lah ma Păng: "Ơ Kôranh Brah, di lĕ geh djê̆ bunuyh dơi klaih?" 24Păng plơ̆ lah ma phung nây: "Ăn khân may srôih lăp tâm mpông pêr hăt. Yorlah gâp lah ma khân may, âk bunuyh joi ŭch lăp, ƀiălah mâu dơi ôh. 25Tơlah kôranh ngih dâk, jêh ri nchăng lơi mpông pêr, jêh ri phung khân may gŭ padih, mra goh mpông, lah: Hơi kôranh, hơi kôranh, pơk mpông ma hên ƀă. Păng mra plơ̆ lah ma khân may, gâp mâu gĭt mbah tă khân may tă. 26Pôri khân may lah: 'Hên sông sa jêh ri nhêt jêh ta năp măt may, jêh ri may nti lah jêh tâm trong hên!' 27Ƀiălah păng plơ̆ lah: 'Gâp lah ma khân may, gâp mâu gĭt mbah tă khân may. Du hom khân may, tă bơh gâp. Hơi lĕ rngôch phung pah kan tih!' 28Ta nây yơh mra geh nau nhĭm nhhiăng jêh ri nau rket sêk tơlah khân may mra saơ Y-Abraham, Y-Isăk, Y-Yakôp jêh ri lĕ rngôch phung kôranh nơm mbơh lor tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu, jêh ri bu mra klŭp khân may padih. 29Mra geh phung văch tă palơ, padâng, luh nar, jêh ri nhâp nar mra gŭ sông sa tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu. 30Kơt nĕ ngăn, geh phung nglĕ mra jêng lor jêh ri phung lor mra jêng nglĕ."
Hêrôt Ŭch Nkhĭt Brah Yêsu
31Nôk nây đŏng, geh phung Pharisi văch lah ma Păng: "Du hom may tă bơh ntŭk aơ, yor Hêrôt ŭch nkhĭt may." 32Păng plơ̆ lah ma phung nây: "Hăn lah ma mpik nây, aơ, gâp mprơh brah mhĭk jêh ri ƀư bah âk bunuyh nar aơ, ôi taơ, jêh ri nar tal pe gâp mra ƀư jêh kan gâp. 33Ƀiălah gâp ăt mra hăn nsong tay nar aơ, ôi taơ jêh ri nklak, yorlah mâu dơi ôh ma du huê kôranh nơm mbơh lor khĭt padih ƀon Yêrusalem? 34"Hơi Yêrusalem, Yêrusalem, ƀon tâm nkhĭt phung kôranh nơm mbơh lor, jêh ri klŭp lŭ ma phung bu njuăl ma may. Âk tơ̆ jêh gâp ŭch tâm rƀŭn phung kon may tâm ban ma du mlâm iăr me, gay ma rgum kon păng tâm dâng ntĭng năr păng, jêh ri khân may mâu ŭch ôh. 35Aơ, bu mra lơi ngih khân may! Ƀiălah gâp lah ma khân may, khân may mâu mra saơ gâp ôh tât khân may mra lah: 'Mŏt ton ma Nơm văch ma amoh Kôranh Brah!'"