9

Dân sự ăn chay và xưng tội. – Người Lê-vi cầu nguyện

1 Ngày hai mươi bốn tháng ấy, dân Y-sơ-ra-ên nhóm lại, cữ ăn, mặc bao và phủ bụi đất. 2 Dòng Y-sơ-ra-ên chia rẽ các người ngoại, đứng dậy xưng tội lỗi mình và sự gian ác của tổ phụ mình. 3 Chúng đứng dậy tại chỗ mình, đọc trong sách luật pháp của Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, lâu đến phần tư ngày; trong một phần tư khác, chúng xưng tội và thờ lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời của họ. 4 Bấy giờ, Giê-sua, Ba-ni, Cát-mi-ên, Sê-ba-nia, Bun-ni, Sê-rê-bia, Ba-ni, và Kê-na-ni, đứng dậy tại trên sạp người Lê-vi, và kêu cầu lớn tiếng cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình.
5 Khi ấy những người Lê-vi, là Giê-sua, Cát-mi-ên, Ba-ni, Ha-sáp-nia, Sê-rê-bia, Hô-đia, Sê-ba-nia, và Phê-ta-hia nói rằng: Hãy đứng dậy, ngợi khen Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi, là Đấng hằng có đời đời kiếp kiếp! Đáng khen ngợi danh vinh hiển của Ngài, vẫn trổi cao hơn các sự chúc tụng và các lời khen ngợi. 6 Ôi! chỉ một mình Chúa là Đức Giê-hô-va có một không hai; Chúa đã dựng nên các từng trời, và trời của các từng trời, cùng toàn cơ binh của nó, trái đất và các vật ở trên nó, biển và muôn vật ở dưới nó; Chúa bảo tồn những vật ấy, và cơ binh của các từng trời đều thờ lạy Chúa. 7 Chúa ôi! Chúa là Giê-hô-va Đức Chúa Trời mà đã chọn Áp-ram, đem người khỏi U-rơ của dân Canh-đê, và ban cho người tên Áp-ra-ham. 8 Chúa thấy lòng người trung thành tại trước mặt Chúa, và Chúa lập giao ước với người, đặng ban cho dòng dõi người xứ của dân Ca-na-an, dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Phê-rê-sít, dân Giê-bu-sít, và dân Ghi-rê-ga-sít; Chúa có làm ứng nghiệm lời của Chúa, vì Chúa là công bình.
9 Chúa có thấy sự khốn khổ của tổ phụ chúng tôi tại Ê-díp-tô, có nghe tiếng kêu la của chúng tại bên Biển Đỏ, 10 làm những dấu kỳ phép lạ nơi Pha-ra-ôn, nơi đầy tớ người và nơi toàn dân sự nước người; vì Chúa biết rằng họ có đối đãi tổ phụ chúng tôi cách kiêu căng, và Chúa có làm nổi danh Chúa như thể ngày nay. 11 Chúa có phân rẽ biển trước mặt chúng nó, để chúng nó đi ngang qua giữa biển trên đất khô; còn những kẻ đuổi theo, Chúa bèn ném họ dưới vực sâu, như ném đá trong nước lớn. 12 Ban ngày, Chúa dẫn dắt chúng bằng một trụ mây, và ban đêm bằng một trụ lửa, để chiếu sáng cho chúng trong con đường phải đi theo. 13 Chúa cũng giáng lâm tại trên núi Si-na-i, phán với chúng từ trên trời, ban cho chúng những luật lệ ngay thẳng, pháp độ chân thật, và những qui tắc cùng điều răn tốt lành. 14 Chúa khiến cho chúng biết ngày sa-bát thánh của Chúa, cậy Môi-se, tôi tớ của Chúa, truyền cho chúng những điều răn, qui tắc, và luật pháp. 15 Từ các từng trời, Chúa ban cho chúng bánh đặng ăn đói, khiến hòn đá chảy ra nước cho chúng uống khát, phán biểu chúng vào nhận lấy xứ mà Chúa đã thề ban cho chúng.
16 Nhưng tổ phụ chúng tôi cư xử cách kiêu hãnh, cứng cổ mình, không nghe các điều răn của Chúa, 17 chẳng khứng vâng theo và không nhớ đến các phép lạ mà Chúa đã làm giữa chúng; nhưng chúng cứng cổ mình, và trong sự bội nghịch mình cắt một kẻ làm đầu đặng trở về nơi nô lệ của họ. Nhưng Chúa vốn một Đức Chúa Trời sẵn tha thứ, hay làm ơn, và thương xót, chậm nóng giận, và dư đầy nhân từ, Chúa không có lìa bỏ chúng. 18 Dẫu khi chúng làm một con bò con đực, mà rằng: Nầy là thần đã dẫn các ngươi lên khỏi Ê-díp-tô và chọc cho Chúa giận nhiều, 19 thì Chúa vì sự thương xót của Chúa, không lìa bỏ chúng trong đồng vắng; trụ mây dẫn đường ban ngày, không lìa khỏi trên chúng, hoặc trụ lửa lúc ban đêm chiếu sáng và chỉ cho chúng con đường chúng phải đi. 20 Chúa cũng ban cho chúng Thần linh lương thiện của Chúa, để dạy dỗ cho chúng, không từ chối cho miệng chúng ăn ma-na, và ban cho chúng nước đặng uống khát. 21 Phải, Chúa nuôi dưỡng chúng bốn mươi năm trong đồng vắng: chúng chẳng thiếu thốn chi cả; quần áo chúng không cũ rách, và chân chúng chẳng phù lên.
22 Vả lại, Chúa ban cho chúng những nước và dân tộc, và phân phát nước ấy cho chúng; chúng nhận được nước của Si-hôn, tức nước của vua Hết-bôn, và nước của Óc, vua Ba-san. 23 Chúa cũng thêm nhiều con cháu chúng đông như sao trên trời, đưa chúng vào xứ mà Chúa đã phán cùng tổ phụ chúng rằng chúng sẽ vào đó đặng nhận lấy xứ ấy. 24 Vậy, con cháu chúng bèn vào và nhận lấy xứ, và Chúa bắt phục trước mặt họ các dân của xứ, là dân Ca-na-an, phó dân ấy và những vua chúng nó cùng các dân tộc của xứ vào tay họ, đặng họ đãi các dân ấy theo ý mình muốn. 25 Họ chiếm lấy những thành bền vững, và ruộng đất màu mỡ, được những nhà đầy các vật tốt lành, những giếng đào, vườn nho, vườn ô-li-ve, và cây trái rất nhiều; chúng ăn, bèn được no nê, và mập béo, vui lòng trong sự nhân từ lớn lao của Chúa.
26 Dầu vậy, chúng chẳng vâng theo, bèn phản nghịch với Chúa, ném bỏ luật pháp Chúa sau lưng, giết các đấng tiên tri của Chúa, là người làm chứng nghịch cùng họ đặng đem họ trở lại cùng Chúa; song chúng lại chọc giận Chúa nhiều thay. 27 Vì vậy, Chúa phó họ vào tay cừu địch của họ; chúng nó hà hiếp họ. Trong thời hoạn nạn chúng kêu cầu cùng Chúa, thì từ các từng trời Chúa có nghe đến; theo lòng nhân từ lớn lao của Chúa, Chúa bèn ban cho những đấng giải cứu để cứu chúng khỏi tay kẻ cừu địch mình.
28 Nhưng khi chúng được an tịnh, bèn khởi làm lại điều ác trước mặt Chúa; vì vậy, Chúa bỏ chúng vào tay kẻ thù nghịch để quản hạt chúng; song khi chúng trở lại, kêu cầu cùng Chúa, thì Chúa từ trên trời nghe đến, và vì lòng thương xót Chúa, nên giải cứu chúng nhiều lần. 29 Chúa cũng làm chứng nghịch cùng chúng, để dẫn dắt chúng trở lại luật pháp của Ngài. Dầu vậy, chúng cư xử cách kiêu ngạo không nghe các điều răn Chúa, phạm đến luật lệ của Chúa, là luật lệ nếu người nào vâng làm theo, tất sẽ được sống; chúng ở chấp nhứt, cứng cổ mình, và không khứng nghe theo. 30 Chúa dung thứ chúng nhiều năm, và cậy Thần linh và các tiên tri của Chúa mà làm chứng nghịch cùng chúng; nhưng chúng không lắng tai nghe, nên Chúa phó chúng vào tay dân tộc của các xứ. 31 Song, vì lòng thương xót lớn lao của Chúa, Chúa không có tận diệt chúng, cũng không lìa bỏ chúng; vì Chúa vốn là Đức Chúa Trời hay thương xót và nhân từ.
32 Vậy bây giờ, hỡi Đức Chúa Trời của chúng tôi ơi! là Đức Chúa Trời rất lớn rất quyền năng và đáng sợ, hằng giữ giao ước và sự nhân từ, xin chớ coi nhỏ mọn trước mặt Chúa các việc đau đớn cực nhọc đã giáng trên chúng tôi, trên các vua và các quan trưởng, trên những thầy tế lễ và các tiên tri, trên tổ phụ chúng tôi, và trên hết thảy dân sự của Chúa, từ đời các vua A-si-ri cho đến ngày nay. 33 Trong mọi việc đã xảy đến cho chúng tôi, Chúa vẫn là công bình; vì Chúa thi hành cách chân thật, còn chúng tôi lại làm cách hung ác. 34 Các vua chúng tôi, các quan trưởng, những thầy tế lễ, và tổ phụ chúng tôi, không có gìn giữ luật pháp của Chúa, cũng chẳng nghe theo các điều răn và chứng cớ mà Chúa phán dạy nghịch cùng chúng. 35 Tại trong xứ của chúng, giữa điều ơn lành dư dật mà Chúa đã ban cho chúng, tại trong đất rộng rãi và màu mỡ mà Chúa đã đặt trước mặt chúng, chúng không phục sự Chúa, chẳng trở bỏ các công việc ác của họ. 36 Kìa, ngày nay chúng tôi làm tôi mọi; nầy chúng tôi làm tôi trong xứ mà Chúa đã ban cho tổ phụ chúng tôi để ăn bông trái và thổ sản tốt tươi của nó. 37 Xứ sanh ra nhiều thổ sản cho các vua mà Chúa đã lập trên chúng tôi tại cớ tội lỗi của chúng tôi: các vua ấy cũng tự ý mình lấn lướt trên thân thể chúng tôi và các súc vật của chúng tôi, và chúng tôi đương bị hoạn nạn lớn. 38 Dầu các sự nầy, chúng tôi lập giao ước chắc chắn, và chúng tôi ghi chép nó; các quan trưởng, người Lê-vi, và những thầy tế lễ của chúng tôi đóng ấn cho.

9

Cov Yixayee leeg txem

1Nub tim neeg nkaum plaub lub hli nuav cov Yixayee tuaj txoos ua ke coj kevcai yoo mov hab naav khaub seev tsaaj hab tsuab aav rua sau taubhau. 2Hab cov Yixayee cais puab tawm huv lwm haiv tuabneeg suavdawg hab sawv leeg puab lub txem hab leeg puab tej laug tej kev txhum. 3Puab sawv ntawm puab lub chaw hab nyeem Yawmsaub kws yog puab tug Vaajtswv phoo kevcai ntev txug peb teev. Puab leeg txem hab pe hawm Yawmsaub kws yog puab tug Vaajtswv peb teev ntxwv. 4Yesua, Npani, Khami‑ee, Senpaniya, Npuni, Selenpiya, Npani hab Khenani sawv ntawm cov Levi tug ntaiv qw nrov nrov rua Yawmsaub kws yog puab tug Vaajtswv. 5Mas cov Levi yog Yesua, Khami‑ee, Npani, Hasaneya, Selenpiya, Hauntiya, Senpaniya hab Pethahiya has tas, “Ca le sawv tseeg qhuas Yawmsaub kws yog mej tug Vaajtswv txwj thaus u lug moog ib txhws tsw kawg. Ca le qhuas Vaajtswv lub npe kws muaj koob meej luj kawg, yog lub npe kws nyob sab kawg kws tsw muaj leejtwg qhuas hab ua tsaug txaus.
6“Koj tuab leeg xwb txhad yog Yawmsaub. Koj tswm lub ntuj kws sab kawg nkaus hab ib puas tsaav yaam kws nyob sau nruab ntug, koj tswm lub nplajteb hab txhua yaam kws nyob huv, hab tswm dej havtxwv hab txhua yaam kws nyob huv dej. Koj pub txujsa rua tej nuav huvsw, hab ib puas tsaav yaam kws nyob sau nruab ntug pe hawm koj. 7Koj yog Yawmsaub yog tug Vaajtswv kws xaiv Aplaa hab coj nwg tawm huv lub moos Aw kws nyob huv tebchaws Kheentia lug hab tis nwg lub npe hu ua Aplahaa. 8Hab koj pum tas nwg lub sab xwb rua koj, hab koj nrug nwg sws cog lug tas koj yuav muab cov Khana‑aa, cov Hithai, cov Amaulai, cov Pelixai, cov Yenpu hab cov Kawkasi lub tebchaws rua nwg caaj ceg, hab koj tau ua rua koj tej lug cog tseg tav tsua qhov koj ncaaj nceeg.
9“Koj tsaa muag saib peb tej laug tej kev txom nyem huv Iyi tebchaws hab noog puab lub suab quaj ntawm Havtxwv Lab, 10hab koj ua tej txujci tseem ceeb hab txujci phemfwj tawm tsaam Falau hab nwg cov tub teg tub taw huvsw hab nwg cov pejxeem huv nwg lub tebchaws huvsw, tsua qhov koj paub tas puab khaav theeb quas ntxhas tswm txom peb tej laug, mas koj lub npe txhad nrov nchaa lug txug naj nub nwgnuav. 11Koj faib dej havtxwv rua ntawm puab xubndag puab txhad le tau moog sau tej aav qhuav huv plawv havtxwv, hab koj muab cov kws lawv puab laim rua huv nruab tiv txwv ib yaam le laim pob zeb rua huv havtxwv kws tub kawg. 12Nruab nub koj muab tug ncej fuab lug coj puab, mo ntuj koj muab tug ncej suavtawg ci rua puab pum txujkev kws puab yuav moog. 13Koj nqeg lug rua sau lub roob Xinai hab has sau ntuj lug rua puab hab pub tej kevcai ncaaj hab txuj kevcai tseeb, hab tej kaab ke hab tej lug nkaw kws zoo rua puab. 14Hab koj qha puab paub txug koj nub Xanpatau kws dawb huv hab kuas Mauxe kws yog koj tug qhev muab tej lug nkaw hab tej kaab ke hab txuj kevcai qha rua puab. 15Koj pub mov sau ntuj lug rua thaus puab tshaib plaab hab muab dej txhawv huv phaab zeb rua thaus puab nqhes, hab koj has kuas puab moog txeeb lub tebchaws kws koj tub cog lug ruaj tas yuav pub rua puab.
16“Tassws puab hab peb tej laug khaav theeb hab tawv ncauj tsw noog koj tej lug nkaw. 17Puab tsw kaam noog lug hab tsw ncu tej txujci phemfwj kws koj ua tshwm rua huv plawv puab. Puab tawv ncauj hab tsaa ib tug thawj coj puab rov qaab moog ua qhev rua huv Iyi tebchaws. Tassws koj yog Vaajtswv kws muaj sab zaam txem, muaj sab hlub hab khuvleej, tsw chim sai hab koj txujkev hlub kws ruaj khov muaj nplua quas mag, hab koj tsw muab puab tso pov tseg.
18“Txawm yog puab tau nchuav ib tug txoov daab thaav nyuj rua puab hab has tas, ‘Nuav yog mej tug Vaajtswv kws coj mej tawm huv Iyi tebchaws lug,’ hab ua tej kws tuam mom kawg, 19los vem yog koj txujkev hlub luj koj txhad tsw tso puab tseg rua huv tebchaws moj saab qhua. Tug ncej fuab kws coj puab nruab nub hab tug ncej suavtawg kws ci mo ntuj rua puab pum txujkev kws puab yuav moog txhad tsw ncaim puab. 20Koj pub koj tug Ntsuj Plig zoo qhuab qha puab, hab tsw taav koj cov mana tu ntawm puab lub qhov ncauj, hab pub dej rua thaus puab nqhes. 21Koj yug puab huv tebchaws moj saab qhua tau plaub caug xyoo hab puab tsw tu ncua ib yaam daabtsw. Puab tej rwg tsho kuj tsw nduag puab tej kwtaw kuj tsw o. 22Hab koj muab tej tebchaws hab tej haiv tuabneeg rua puab, hab tu nrwm teb rua puab, puab txhad txeeb tau vaajntxwv Xihoo huv lub moos Hesanpoo tebchaws hab vaajntxwv Aus lub tebchaws Npasaa.
23“Koj ua rua puab caaj ceg fuam vaam coob yaam le cov nub qub sau nruab ntug, hab koj coj puab moog rua huv lub tebchaws kws koj has kuas puab tej laug txeem moog txeeb ntawd. 24Puab caaj ceg txhad le txeem moog txeeb tau lub tebchaws hov. Koj yuam ntho cov Khana‑aa kws nyob huv lub tebchaws hov rua tom puab hauv ntej hab muab cov tuabneeg hab puab tej vaajntxwv hab tej pejxeem huv lub tebchaws hov cob rua huv puab txhais teg, puab txhad ua tau rua cov tuabneeg hov lawv le puab lub sab xaav. 25Puab txhad txeeb tau tej moos kws muaj ntsaa loog hab lub tebchaws kws zoo qoob hab txeeb tau luas tej vaaj tse kws muaj cuab txhaj cuab taam zoo puv nkaus, hab tej paag dej kws khawb ca lawd hab tej vaaj txwv maab, tej teb txwv aulib hab tej txwv ntoo ntau kawg. Puab txhad tau noj tsau npo rog nyov, hab puab zoo sab xyiv faab rua tej moov zoo kws koj pub.
26“Txawm le ntawd los puab tseed tsw noog lug hab faav xeeb rua koj hab muab koj txuj kevcai laim tseg rua tom qub qaab hab tua koj cov xwbfwb cev lug kws pheej qhuab ntuag kuas puab rov lug cuag koj, hab puab ua tuam mom koj luj heev. 27Yog le ntawd koj txhad muab puab tso rua huv puab cov yeeb ncuab txhais teg kws ua rua puab raug txom nyem. Mas lub swjhawm kws puab raug txom nyem hov puab quaj hu koj mas koj nyob sau ntuj nov puab hu, hab koj pub cov kws cawm puab dim yeeb ncuab txhais teg lawv le koj txujkev hlub kws luj kawg. 28Tassws thaus puab nyob taj tug lawm puab rov ua tej kws koj pum tas phem, koj txhad muab puab tso rua huv cov yeeb ncuab txhais teg, yeeb ncuab txhad kaav puab. Txawm le ntawd los thaus puab tig lug quaj rua koj, koj nyob sau ntuj nov, hab koj kuj cawm puab dim ntau zag lawv le koj txujkev hlub. 29Hab koj qhuab ntuag puab sub txhad le tig tau puab rov lug cuag koj txuj kevcai. Los puab tseed ua lub neej khaav theeb tsw noog koj tej lug nkaw, txhad tau ua txhum rua koj tej kevcai kws yog leejtwg ua lawv le nwg yuav muaj txujsa nyob. Hab puab tseed tig nraus qaum rua koj kwv tawv tsw noog lug. 30Koj ua sab ntev thev puab ntau xyoo, hab koj pub koj tug Ntsuj Plij rua cov xwbfwb cev koj tej lug qhuab ntuag puab los puab kuj tsw tig ntsej noog. Vem le nuav koj txhad muab puab cob rua huv lwm haiv tuabneeg huv ib tsoom tebchaws txhais teg. 31Txawm le ntawd los vem yog koj txujkev hlub kws luj kawg koj tsw ua rua puab puam tsuaj taag huvsw hab tsw tso puab tseg, vem koj yog tug Vaajtswv kws hlub hab khuvleej.
32“Au peb tug Vaajtswv, koj yog tug Vaajtswv kws luj kawg hab muaj fwjchim hab txaus ntshai, koj tuav rawv tej lug cog tseg hab txujkev hlub kws ruaj khov. Mas thov koj tsw xob suav tas peb tej kev txom nyem nuav huvsw yog ib qhov miv miv kws raug peb hab peb tej vaajntxwv, hab raug peb cov thawj hab peb cov pov thawj hab peb cov xwbfwb cev koj tej lug, hab peb tej laug hab koj haiv tuabneeg huvsw, txwj thaus vaajntxwv Axilia lug txug nub nua.
33“Mas txhua yaam kws raug peb nuav koj ua ncaaj ua nceeg, tsua qhov koj pheej ua ncaaj lawv le koj cog lug tseg tassws peb pheej ua limham xwb. 34Peb tej vaajntxwv, peb cov thawj, peb cov pov thawj hab peb tej laug tsw tuav rawv koj txuj kevcai hab tsw noog koj tej lug nkaw hab tej lug kws koj qhuab ntuag puab. 35Txawm yog puab nyob huv puab lub tebchaws, hab koj tau pub koob moov ntau rua puab hab koj muab lub tebchaws kws daav hab zoo ua qoob pub rua puab los puab tsw ua koom rua koj hab puab tsw tso puab tej kev limham tseg. 36Saib maj, nub nua peb ua qhev, kuj yog ua qhev rua huv lub tebchaws kws koj pub rua peb tej laug sub puab txhad tau noj tej txwv ntoo hab txhua yaam zoo huv lub tebchaws. 37Hab tej qoob loos ntau kawg hov kuj poob ua tej vaajntxwv tug, yog tej vaajntxwv kws koj tsaa lug kaav peb vem yog tim peb tej kev txhum. Puab muaj fwjchim kaav peb lub cev hab peb tej tsaj txhu lawv le puab lub sab nyam peb txhad le raug txom nyem luj kawg.

Cov pejxeem cog lug tas yuav ua lawv le Vaajtswv kevcai

38“Yog tim le nuav peb txhad cog lug ruaj khov hab muab sau ca. Peb cov thawj hab peb cov Levi hab peb cov pov thawj ntaus puab lub hom thawj nas ca.”