9

Dân sự ăn chay và xưng tội. – Người Lê-vi cầu nguyện

1 Ngày hai mươi bốn tháng ấy, dân Y-sơ-ra-ên nhóm lại, cữ ăn, mặc bao và phủ bụi đất. 2 Dòng Y-sơ-ra-ên chia rẽ các người ngoại, đứng dậy xưng tội lỗi mình và sự gian ác của tổ phụ mình. 3 Chúng đứng dậy tại chỗ mình, đọc trong sách luật pháp của Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, lâu đến phần tư ngày; trong một phần tư khác, chúng xưng tội và thờ lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời của họ. 4 Bấy giờ, Giê-sua, Ba-ni, Cát-mi-ên, Sê-ba-nia, Bun-ni, Sê-rê-bia, Ba-ni, và Kê-na-ni, đứng dậy tại trên sạp người Lê-vi, và kêu cầu lớn tiếng cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình.
5 Khi ấy những người Lê-vi, là Giê-sua, Cát-mi-ên, Ba-ni, Ha-sáp-nia, Sê-rê-bia, Hô-đia, Sê-ba-nia, và Phê-ta-hia nói rằng: Hãy đứng dậy, ngợi khen Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi, là Đấng hằng có đời đời kiếp kiếp! Đáng khen ngợi danh vinh hiển của Ngài, vẫn trổi cao hơn các sự chúc tụng và các lời khen ngợi. 6 Ôi! chỉ một mình Chúa là Đức Giê-hô-va có một không hai; Chúa đã dựng nên các từng trời, và trời của các từng trời, cùng toàn cơ binh của nó, trái đất và các vật ở trên nó, biển và muôn vật ở dưới nó; Chúa bảo tồn những vật ấy, và cơ binh của các từng trời đều thờ lạy Chúa. 7 Chúa ôi! Chúa là Giê-hô-va Đức Chúa Trời mà đã chọn Áp-ram, đem người khỏi U-rơ của dân Canh-đê, và ban cho người tên Áp-ra-ham. 8 Chúa thấy lòng người trung thành tại trước mặt Chúa, và Chúa lập giao ước với người, đặng ban cho dòng dõi người xứ của dân Ca-na-an, dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Phê-rê-sít, dân Giê-bu-sít, và dân Ghi-rê-ga-sít; Chúa có làm ứng nghiệm lời của Chúa, vì Chúa là công bình.
9 Chúa có thấy sự khốn khổ của tổ phụ chúng tôi tại Ê-díp-tô, có nghe tiếng kêu la của chúng tại bên Biển Đỏ, 10 làm những dấu kỳ phép lạ nơi Pha-ra-ôn, nơi đầy tớ người và nơi toàn dân sự nước người; vì Chúa biết rằng họ có đối đãi tổ phụ chúng tôi cách kiêu căng, và Chúa có làm nổi danh Chúa như thể ngày nay. 11 Chúa có phân rẽ biển trước mặt chúng nó, để chúng nó đi ngang qua giữa biển trên đất khô; còn những kẻ đuổi theo, Chúa bèn ném họ dưới vực sâu, như ném đá trong nước lớn. 12 Ban ngày, Chúa dẫn dắt chúng bằng một trụ mây, và ban đêm bằng một trụ lửa, để chiếu sáng cho chúng trong con đường phải đi theo. 13 Chúa cũng giáng lâm tại trên núi Si-na-i, phán với chúng từ trên trời, ban cho chúng những luật lệ ngay thẳng, pháp độ chân thật, và những qui tắc cùng điều răn tốt lành. 14 Chúa khiến cho chúng biết ngày sa-bát thánh của Chúa, cậy Môi-se, tôi tớ của Chúa, truyền cho chúng những điều răn, qui tắc, và luật pháp. 15 Từ các từng trời, Chúa ban cho chúng bánh đặng ăn đói, khiến hòn đá chảy ra nước cho chúng uống khát, phán biểu chúng vào nhận lấy xứ mà Chúa đã thề ban cho chúng.
16 Nhưng tổ phụ chúng tôi cư xử cách kiêu hãnh, cứng cổ mình, không nghe các điều răn của Chúa, 17 chẳng khứng vâng theo và không nhớ đến các phép lạ mà Chúa đã làm giữa chúng; nhưng chúng cứng cổ mình, và trong sự bội nghịch mình cắt một kẻ làm đầu đặng trở về nơi nô lệ của họ. Nhưng Chúa vốn một Đức Chúa Trời sẵn tha thứ, hay làm ơn, và thương xót, chậm nóng giận, và dư đầy nhân từ, Chúa không có lìa bỏ chúng. 18 Dẫu khi chúng làm một con bò con đực, mà rằng: Nầy là thần đã dẫn các ngươi lên khỏi Ê-díp-tô và chọc cho Chúa giận nhiều, 19 thì Chúa vì sự thương xót của Chúa, không lìa bỏ chúng trong đồng vắng; trụ mây dẫn đường ban ngày, không lìa khỏi trên chúng, hoặc trụ lửa lúc ban đêm chiếu sáng và chỉ cho chúng con đường chúng phải đi. 20 Chúa cũng ban cho chúng Thần linh lương thiện của Chúa, để dạy dỗ cho chúng, không từ chối cho miệng chúng ăn ma-na, và ban cho chúng nước đặng uống khát. 21 Phải, Chúa nuôi dưỡng chúng bốn mươi năm trong đồng vắng: chúng chẳng thiếu thốn chi cả; quần áo chúng không cũ rách, và chân chúng chẳng phù lên.
22 Vả lại, Chúa ban cho chúng những nước và dân tộc, và phân phát nước ấy cho chúng; chúng nhận được nước của Si-hôn, tức nước của vua Hết-bôn, và nước của Óc, vua Ba-san. 23 Chúa cũng thêm nhiều con cháu chúng đông như sao trên trời, đưa chúng vào xứ mà Chúa đã phán cùng tổ phụ chúng rằng chúng sẽ vào đó đặng nhận lấy xứ ấy. 24 Vậy, con cháu chúng bèn vào và nhận lấy xứ, và Chúa bắt phục trước mặt họ các dân của xứ, là dân Ca-na-an, phó dân ấy và những vua chúng nó cùng các dân tộc của xứ vào tay họ, đặng họ đãi các dân ấy theo ý mình muốn. 25 Họ chiếm lấy những thành bền vững, và ruộng đất màu mỡ, được những nhà đầy các vật tốt lành, những giếng đào, vườn nho, vườn ô-li-ve, và cây trái rất nhiều; chúng ăn, bèn được no nê, và mập béo, vui lòng trong sự nhân từ lớn lao của Chúa.
26 Dầu vậy, chúng chẳng vâng theo, bèn phản nghịch với Chúa, ném bỏ luật pháp Chúa sau lưng, giết các đấng tiên tri của Chúa, là người làm chứng nghịch cùng họ đặng đem họ trở lại cùng Chúa; song chúng lại chọc giận Chúa nhiều thay. 27 Vì vậy, Chúa phó họ vào tay cừu địch của họ; chúng nó hà hiếp họ. Trong thời hoạn nạn chúng kêu cầu cùng Chúa, thì từ các từng trời Chúa có nghe đến; theo lòng nhân từ lớn lao của Chúa, Chúa bèn ban cho những đấng giải cứu để cứu chúng khỏi tay kẻ cừu địch mình.
28 Nhưng khi chúng được an tịnh, bèn khởi làm lại điều ác trước mặt Chúa; vì vậy, Chúa bỏ chúng vào tay kẻ thù nghịch để quản hạt chúng; song khi chúng trở lại, kêu cầu cùng Chúa, thì Chúa từ trên trời nghe đến, và vì lòng thương xót Chúa, nên giải cứu chúng nhiều lần. 29 Chúa cũng làm chứng nghịch cùng chúng, để dẫn dắt chúng trở lại luật pháp của Ngài. Dầu vậy, chúng cư xử cách kiêu ngạo không nghe các điều răn Chúa, phạm đến luật lệ của Chúa, là luật lệ nếu người nào vâng làm theo, tất sẽ được sống; chúng ở chấp nhứt, cứng cổ mình, và không khứng nghe theo. 30 Chúa dung thứ chúng nhiều năm, và cậy Thần linh và các tiên tri của Chúa mà làm chứng nghịch cùng chúng; nhưng chúng không lắng tai nghe, nên Chúa phó chúng vào tay dân tộc của các xứ. 31 Song, vì lòng thương xót lớn lao của Chúa, Chúa không có tận diệt chúng, cũng không lìa bỏ chúng; vì Chúa vốn là Đức Chúa Trời hay thương xót và nhân từ.
32 Vậy bây giờ, hỡi Đức Chúa Trời của chúng tôi ơi! là Đức Chúa Trời rất lớn rất quyền năng và đáng sợ, hằng giữ giao ước và sự nhân từ, xin chớ coi nhỏ mọn trước mặt Chúa các việc đau đớn cực nhọc đã giáng trên chúng tôi, trên các vua và các quan trưởng, trên những thầy tế lễ và các tiên tri, trên tổ phụ chúng tôi, và trên hết thảy dân sự của Chúa, từ đời các vua A-si-ri cho đến ngày nay. 33 Trong mọi việc đã xảy đến cho chúng tôi, Chúa vẫn là công bình; vì Chúa thi hành cách chân thật, còn chúng tôi lại làm cách hung ác. 34 Các vua chúng tôi, các quan trưởng, những thầy tế lễ, và tổ phụ chúng tôi, không có gìn giữ luật pháp của Chúa, cũng chẳng nghe theo các điều răn và chứng cớ mà Chúa phán dạy nghịch cùng chúng. 35 Tại trong xứ của chúng, giữa điều ơn lành dư dật mà Chúa đã ban cho chúng, tại trong đất rộng rãi và màu mỡ mà Chúa đã đặt trước mặt chúng, chúng không phục sự Chúa, chẳng trở bỏ các công việc ác của họ. 36 Kìa, ngày nay chúng tôi làm tôi mọi; nầy chúng tôi làm tôi trong xứ mà Chúa đã ban cho tổ phụ chúng tôi để ăn bông trái và thổ sản tốt tươi của nó. 37 Xứ sanh ra nhiều thổ sản cho các vua mà Chúa đã lập trên chúng tôi tại cớ tội lỗi của chúng tôi: các vua ấy cũng tự ý mình lấn lướt trên thân thể chúng tôi và các súc vật của chúng tôi, và chúng tôi đương bị hoạn nạn lớn. 38 Dầu các sự nầy, chúng tôi lập giao ước chắc chắn, và chúng tôi ghi chép nó; các quan trưởng, người Lê-vi, và những thầy tế lễ của chúng tôi đóng ấn cho.

9

I^saa^laa^en Mienh Nyiemc Zuiz

1Dongh naaiv norm hlaax, nyic ziepc feix wuov hnoi, I^saa^laa^en Mienh gapv zunv zei maiv nyanc haaix nyungc. Ninh mbuo zuqv jienv la'maah ndie-cou, aengx zorqv nie-mbung hietv jienv m'nqorngv, bun cing ninh mbuo nzauh. 2Da'faanh I^saa^laa^en Fingx nyei mienh zorqv ganh caux ganh fingx mienh bun nqoi mi'aqv. Ninh mbuo souv jienv nyiemc ganh nyei zuiz caux ong-taaix mbuo zoux dorngc nyei zuiz. 3Ninh mbuo souv jienv wuov norm dorngx muangx mienh doqc Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, nyei Leiz-Latc Sou buo norm ziangh hoc. Aengx buo norm ziangh hoc ninh mbuo nyiemc zuiz, baaix Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh. 4Ye^su^aa, Mbaani, Katc^mi^en, Qe^mbaa^ni^yaa, Mbunni, Se^le^bi^yaa, Mbaani caux Ke^naa^ni souv jienv Lewi Mienh nyei tei, qiex hlo nyei dorng Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, daux gaux. 5Aengx maaih Ye^su^aa, Katc^mi^en, Mbaani, Haa^sapv^ne^yaa, Se^le^bi^yaa, Ho^ndi^yaa, Qe^mbaa^ni^yaa caux Be^taa^hi^yaa, naaiv deix Lewi Mienh gorngv, “Souv jiez sin daaih ceng Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh. Yietc liuz ceng ninh taux maanc gouv maanc doic.”
“Maanc mienh oix zuqc ceng Ziouv nyei njang-laangc mbuox. Ziouv nyei mbuox gauh hlo jiex baamh mienh ceng duqv taux nyei mbuox.
6Kungx meih ganh nduqc dauh zoux Ziouv. Meih zeix lungh, caux hlang jiex nyei lungh, caux yiem lungh nyei zuangx hleix. Meih zeix baamh gen caux baamh gen nyei maanc muotc. Zeix koiv caux yiem koiv nyei yietc zungv ga'naaiv. Meih bun maanc muotc maaih maengc ziangh jienv. Lungh zaangc nyei yietc zungv ga'naaiv buoqc zaangc meih.
7“Meih se Ziouv Tin-Hungh, dongh ginv Apc^laam wuov dauh. Meih dorh ninh cuotv Ken^ndie Guoqv, U^aa Zingh, yaac tengx ninh cuotv mbuox heuc Apc^laa^ham. 8Meih buatc Apc^laa^ham hnyouv zingx, ziepc zuoqv nyei, ziouc caux ninh liepc jiez ngaengc waac, laengz zorqv Kaa^naa^an Mienh, Hitv^tai Mienh, Aa^mo^lai Mienh, Be^litv^si Mienh, Ye^mbutc Mienh, caux Ge^gaa^si Mienh nyei deic-bung jiu bun Apc^laa^ham nyei zeiv-fun. Meih ziux meih laengz jiex nyei waac zoux weic zuqc meih se baengh fim nyei.
9“Meih buatc yie mbuo nyei ong-taaix yiem I^yipv siouc kouv, yaac haiz ninh mbuo yiem Koiv-Siqv hlen heuc jienv tov nyei. 10Meih zoux jangx-hoc caux mbuoqc horngh nyei sic caux Faalo Hungh doix-dekc, yaac zoux bun ninh nyei jien caux yietc zungv baeqc fingx, weic zuqc meih hiuv duqv I^yipv Mienh hnangv haaix nor zoux maux, hoic yie mbuo nyei ong-taaix. Meih ziouc duqv mengh dauh sing taux ih jaax hnoi. 11Yiem yie mbuo nyei ong-taaix nyei wuov ndaangc maengx meih bun nqoi koiv. Ninh mbuo ziouc gan jauv-nqaai jiex. Meih zorqv zunc ninh mbuo wuov deix mienh zoi njiec wuom-ndo, hnangv zorqv la'bieiv zoi njiec koiv-beqv. 12Lungh hnoi zanc meih longc mbuonx-ndiouh dorh meih nyei mienh. Lungh muonz zanc longc douz-ndiouh ziux njang ninh mbuo horpc zuqc yangh nyei jauv.
13“Meih njiec daaih yiem Sinaai Mbong, yiem wuov lungh caux ninh mbuo gorngv waac. Meih zorqv baengh fim nyei leiz, zien nyei lingc, zorqv longx nyei leiz-latc caux hatc nyei waac jiu bun ninh mbuo. 14Meih bun ninh mbuo hiuv duqv oix zuqc siou meih nyei cing-nzengc Dingh Gong Hnoi. Meih yaac longc meih nyei bou, Mose, zorqv meih nyei leiz-latc caux lingc caux leiz jiu bun ninh mbuo. 15Ninh mbuo hnyouv sie, meih bun yiem lungh njiec daaih nyei laangh ziqc ninh mbuo nyanc. Jaang nqaatv, meih bun la'bieiv cuotv wuom daaih bun ninh mbuo hopv. Meih paaiv ninh mbuo bieqc mingh caangv dongh meih houv jienv laengz jiu bun ninh mbuo nyei deic-bung.
16“Mv baac yie mbuo nyei ong-taaix zoux maux, hnyouv ngaengc, maiv muangx meih nyei leiz-latc. 17Ninh mbuo maiv kangv muangx, yaac maiv jangx meih yiem ninh mbuo mbu'ndongx zoux mbuoqc horngh nyei sic. Ninh mbuo mbienv hnyouv, zoux hnyouv ngaengc, liepc dauh bieiv zeiv weic dorh ninh mbuo nzuonx I^yipv Deic-Bung zuqc zoux nouh nyei dorngx. Mv baac meih maaih hnyouv guangc mienh nyei zuiz. Meih korv-lienh mienh, zoux maaih en-zingh nyei Tin-Hungh. Meih maiv qiex jiez siepv, zanc-zanc maaih hnyouv hnamv mienh, ziouc maiv guangc ninh mbuo, 18maiv gunv ninh mbuo dox dauh ngongh gouv dorn nyei fangx yaac gorngv, ‘Naaiv se meih mbuo nyei zienh, dongh dorh meih mbuo cuotv I^yipv wuov dauh,’ yaac hniev-hniev nyei ki Ziouv.
19“Weic zuqc meih korv-lienh ninh mbuo camv haic cingx daaih maiv guangc ninh mbuo yiem wuov deic-bung-huaang. Lungh hnoi zanc mbuonx-ndiouh dorh ninh mbuo nyei jauv, maiv leih nqoi ninh mbuo. Lungh muonz zanc douz-ndiouh ziux ninh mbuo horpc zuqc yangh nyei jauv, maiv leih ninh mbuo. 20Meih ceix meih longx haic nyei Singx Lingh njaaux ninh mbuo. Meih maiv ngaengc, zungv bun ⟨maa^naa⟩ ninh mbuo nyanc. Jaang nqaatv, meih yaac bun wuom ninh mbuo hopv. 21Yiem wuov deic-bung-huaang feix ziepc hnyangx gu'nyuoz meih goux longx ninh mbuo. Ninh mbuo maiv caa haaix nyungc. Lui-houx yaac maiv huv, zaux yaac maiv omx.
22“Meih zorqv ziex fingx ziex guoqv mienh nyei ndau jiu bun ninh mbuo, yaac ziux ninh mbuo nyei buonc bun nqoi ninh mbuo. Ninh mbuo duqv nzengc Hetv^mbon Zingh, Si^honx Hungh nyei deic-bung, caux Okc Hungh nyei Mbaasaan Deic. 23Meih yaac bun ninh mbuo nyei zeiv-fun hiaangx daaih ndongc lungh nyei hleix camv, yaac dorh ninh mbuo bieqc dongh meih mbuox ninh mbuo nyei ong-taaix bieqc mingh duqv benx ninh mbuo nyei buonc deic-bung. 24Ninh mbuo nyei zeiv-fun ziouc bieqc mingh caangv wuov norm deic-bung. Meih yiem ninh mbuo nyei wuov ndaangc maengx bun wuov norm deic-bung nyei mienh zuqc suei, se zorqv Kaa^naa^an Mienh, liemh wuov norm deic-bung nyei hungh caux baeqc fingx, jiu bun yiem ninh mbuo nyei buoz-ndiev, bun ninh mbuo sueih eix zoux bun naaiv deix mienh. 25Meih nyei baeqc fingx caangv duqv weih wuonv nyei zingh caux longx haic nyei deic-bung, yaac duqv nzipc biauv caux buangv biauv gu'nyuoz nyungc-nyungc longx haic nyei ga'naaiv, caux wetv ziangx nyei wuom-kuotv, a'ngunc huingx, ga'lanv huingx caux biouv nyei ndiangx camv. Ninh mbuo duqv nyanc beuv, sin zaangc junc, njien-youh orn-lorqc weic meih nyei en-zingh.
26“Mv baac meih nyei baeqc fingx maiv muangx meih, zungv ngaengc jienv meih. Ninh mbuo zorqv meih nyei leiz-latc guangc ninh mbuo nyei nqa'haav nqaang, yaac daix meih nyei ⟨douc waac mienh,⟩ dongh kuinx ninh mbuo nzuonx daaih lorz Ziouv wuov deix douc waac mienh. Ninh mbuo mangc piex, ki meih camv haic. 27Weic naaiv, meih zorqv ninh mbuo jiu bun yiem win-wangv nyei buoz-ndiev, zuqc win-wangv morh ninh mbuo kouv. Ninh mbuo zuqc kouv nyei ziangh hoc ninh mbuo heuc jienv tov meih tengx. Ziouv yiem gu'nguaaic lungh muangx haiz ninh mbuo, ziouc korv-lienh camv haic, bun mienh daaih njoux ninh mbuo biaux ndutv win-wangv nyei buoz-ndiev.
28“Mv baac ninh mbuo duqv baengh orn nyei yiem, nqa'haav aengx dorng jienv Ziouv zoux waaic sic. Meih ziouc guangc ninh mbuo zuqc yiem win-wangv nyei buoz-ndiev, bun ninh mbuo zuqc win-wangv gunv. Mv baac ninh mbuo huin nzuonx daaih heuc meih, meih yaac yiem gu'nguaaic lungh haiz yaac korv-lienh ninh mbuo, ziouc njoux ninh mbuo yietc nzunc jiex yietc nzunc.
29“Meih yaac donv ninh mbuo weic bun ninh mbuo nzuonx daaih gan meih nyei leiz-latc. Mv baac ninh mbuo ceng-hlo, zoux maux, maiv muangx meih nyei lingc, yaac baamz meih nyei leiz, dongh haih bun mienh maaih maengc ziangh nyei leiz. Ninh mbuo huin diqc daanz, zoux hnyouv ngaengc, maiv kangv muangx. 30Ziouv zoux hnyouv ndaauv nyienz jienv ninh mbuo ziex hnyangx. Meih longc meih nyei Singx Lingh bun zuangx douc waac mienh kuinx ninh mbuo, mv baac meih nyei baeqc fingx zoux hnangv m'normh ndung nor, maiv muangx. Weic naaiv meih zorqv ninh mbuo jiu bun yiem ganh norm guoqv nyei mienh nyei buoz-ndiev. 31Mv baac meih gengh! korv-lienh haic ninh mbuo, maiv mietc ninh mbuo yaac maiv guangc ninh mbuo, weic zuqc meih se maaih en-zingh, maaih korv-lienh mienh nyei hnyouv nyei Tin-Hungh.
32“O yie mbuo nyei Tin-Hungh aac, meih se hlo haic, henv haic, mbuoqc horngh haic nyei Tin-Hungh. Meih ei jienv meih laengz nyei ngaengc waac zoux yaac zanc-zanc hnamv mienh. Weic naaiv tov meih maiv dungx funx yie mbuo buangh naaiv deix kouv naanc se faix-fiuv sic, se yie mbuo nyei hungh caux bieiv zeiv, yie mbuo nyei sai mienh caux douc waac mienh, yie mbuo nyei ong-taaix caux meih nyei zuangx baeqc fingx yiem Atc^si^lie Hungh Diex nyei lungh ndiev taux ih hnoi buangh nyei sic. 33Yiem yie mbuo buangh nyei yietc zungv sic meih se baengh fim nyei. Meih ziepc zuoqv nyei zoux. Yie mbuo kungx zoux waaic hnangv. 34Yie mbuo nyei hungh diex, bieiv zeiv, sai mienh caux yie mbuo nyei ong-taaix maiv ei meih nyei leiz-latc, maiv muangx meih hatc nyei caux donv nyei waac. 35Ninh mbuo yiem ganh nyei guoqv nyei ziangh hoc, yiem meih jiu bun ninh mbuo wuov norm jangv haic, junc haic, nyei deic-bung, maiv gunv meih ceix en camv, ninh mbuo maiv fu-sux meih, yaac maiv guangc ninh mbuo zoux nyei waaic sic.
36“Mangc maah! Ih zanc yie mbuo zoux nouh. Yie mbuo zoux nouh yiem meih jiu bun yie mbuo nyei ong-taaix nyei deic-bung weic bun ninh mbuo duqv nyanc wuov norm deic-bung cuotv nyei gaeng-zuangx caux nyungc-nyungc longx nyei ga'naaiv. 37Laaix yie mbuo nyei zuiz, wuov norm deic-bung cuotv nyei gaeng-zuangx longx benx dongh meih liepc daaih zoux hungh gunv yie mbuo wuov deix nyei mi'aqv. Ninh mbuo sueih eix zoux bun yie mbuo caux yie mbuo nyei saeng-kuv. Yie mbuo gengh! kouv haic aqv.

Baeqc Fingx Liepc Ngaengc Waac

38“Weic naaiv deix yietc zungv sic cuotv daaih, yie mbuo I^saa^laa^en Mienh liepc wuonv ngaengc waac aengx fiev jienv yietc zeiv sou. Yie mbuo nyei bieiv zeiv caux Lewi Mienh caux sai mienh ziouc mborqv jienv ninh mbuo nyei yienx.”