6

1 Hỡi người xinh đẹp hơn hết trong các người nữ, lương nhân của chị đi đâu?
 Lương nhân của chị xây về hướng nào?
 Chúng tôi sẽ cùng đi tìm người với chị.

2 Lương nhân tôi đi xuống vườn người,
 Nơi vuông đất hương hoa,
 Đặng chăn trong vườn,
 Và bẻ hoa huệ.
3 Tôi thuộc về lương nhân tôi,
 Và lương nhân tôi thuộc về tôi;
 Người chăn bầy mình giữa đám hoa huệ.

4 Hỡi bạn tình ta, mình xinh đẹp như Thiệt-sa,
 Có duyên như Giê-ru-sa-lem,
 Đáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí.
5 Hãy xây mắt mình khỏi ta,
 Vì nó làm cho ta bối rối.
 Tóc mình khác nào đoàn dê trên triền núi Ga-la-át;
6 Răng mình như bầy chiên cái,
 Từ nơi tắm rửa mới lên;
 Thảy đều sanh đôi,
 Không một con nào son sẻ.
7 Má mình trong lúp tợ một nửa quả lựu.
8 Có sáu mươi hoàng hậu, tám mươi cung phi,
 Và nhiều vô số con đòi:
9 Chim bồ câu ta, người toàn hảo ta
 Vốn là có một, con một của mẹ mình.
 Kẻ kén chọn của người đã sanh đẻ mình.
 Các con gái đều thấy nàng, và xưng nàng có phước.
 Đến đỗi những hoàng hậu và cung phi cũng đều khen ngợi nàng.

10 Người nữ nầy là ai, hiện ra như rạng đông,
 Đẹp như mặt trăng, tinh sạch như mặt trời,
 Đáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí?

11 Tôi đi xuống vườn hạnh đào,
 Đặng xem cây cỏ xanh tươi của trũng,
 Đặng thử coi vườn nho đã nứt đọt,
 Thạch lựu đã nở hoa chưa.
12 Không ngờ, lòng tôi dẫn dắt tôi
 Trên các xe của dân sự tôi có tình nguyện.

13 Hỡi Su-la-mít, hãy trở về, hãy trở về!
 Khá trở về, trở về, hầu cho chúng tôi xem thấy người. ---

 Vì sao các ngươi muốn thấy người Su-la-mít,
 Như thấy sự nhảy múa của Ma-ha-na-im?

6

  1Where has your beloved gone,
   most beautiful of women?
  Which way did your beloved turn,
   that we may look for him with you?

She

  2My beloved has gone down to his garden,
   to the beds of spices,
  to browse in the gardens
   and to gather lilies.
  3I am my beloved’s and my beloved is mine;
   he browses among the lilies.

He

  4You are as beautiful as Tirzah, my darling,
   as lovely as Jerusalem,
   as majestic as troops with banners.
  5Turn your eyes from me;
   they overwhelm me.
  Your hair is like a flock of goats
   descending from Gilead.
  6Your teeth are like a flock of sheep
   coming up from the washing.
  Each has its twin,
   not one of them is missing.
  7Your temples behind your veil
   are like the halves of a pomegranate.
  8Sixty queens there may be,
   and eighty concubines,
   and virgins beyond number;
  9but my dove, my perfect one, is unique,
   the only daughter of her mother,
   the favorite of the one who bore her.
  The young women saw her and called her blessed;
   the queens and concubines praised her.

Friends

  10Who is this that appears like the dawn,
   fair as the moon, bright as the sun,
   majestic as the stars in procession?

He

  11I went down to the grove of nut trees
   to look at the new growth in the valley,
  to see if the vines had budded
   or the pomegranates were in bloom.
  12Before I realized it,
   my desire set me among the royal chariots of my people.

Friends

  13Come back, come back, O Shulammite;
   come back, come back, that we may gaze on you!

He

  Why would you gaze on the Shulammite
   as on the dance of Mahanaim?