6

1 Hỡi người xinh đẹp hơn hết trong các người nữ, lương nhân của chị đi đâu?
 Lương nhân của chị xây về hướng nào?
 Chúng tôi sẽ cùng đi tìm người với chị.

2 Lương nhân tôi đi xuống vườn người,
 Nơi vuông đất hương hoa,
 Đặng chăn trong vườn,
 Và bẻ hoa huệ.
3 Tôi thuộc về lương nhân tôi,
 Và lương nhân tôi thuộc về tôi;
 Người chăn bầy mình giữa đám hoa huệ.

4 Hỡi bạn tình ta, mình xinh đẹp như Thiệt-sa,
 Có duyên như Giê-ru-sa-lem,
 Đáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí.
5 Hãy xây mắt mình khỏi ta,
 Vì nó làm cho ta bối rối.
 Tóc mình khác nào đoàn dê trên triền núi Ga-la-át;
6 Răng mình như bầy chiên cái,
 Từ nơi tắm rửa mới lên;
 Thảy đều sanh đôi,
 Không một con nào son sẻ.
7 Má mình trong lúp tợ một nửa quả lựu.
8 Có sáu mươi hoàng hậu, tám mươi cung phi,
 Và nhiều vô số con đòi:
9 Chim bồ câu ta, người toàn hảo ta
 Vốn là có một, con một của mẹ mình.
 Kẻ kén chọn của người đã sanh đẻ mình.
 Các con gái đều thấy nàng, và xưng nàng có phước.
 Đến đỗi những hoàng hậu và cung phi cũng đều khen ngợi nàng.

10 Người nữ nầy là ai, hiện ra như rạng đông,
 Đẹp như mặt trăng, tinh sạch như mặt trời,
 Đáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí?

11 Tôi đi xuống vườn hạnh đào,
 Đặng xem cây cỏ xanh tươi của trũng,
 Đặng thử coi vườn nho đã nứt đọt,
 Thạch lựu đã nở hoa chưa.
12 Không ngờ, lòng tôi dẫn dắt tôi
 Trên các xe của dân sự tôi có tình nguyện.

13 Hỡi Su-la-mít, hãy trở về, hãy trở về!
 Khá trở về, trở về, hầu cho chúng tôi xem thấy người. ---

 Vì sao các ngươi muốn thấy người Su-la-mít,
 Như thấy sự nhảy múa của Ma-ha-na-im?

6

〔她們〕

  1你這女子中最美麗的,
  你的良人往何處去?
  你的良人轉向何處去了?
  我們好與你同去尋找他。

〔她〕

  2我的良人進入自己園中,
  到香花園,
  在園內放牧,
  採百合花。
  3我屬我的良人,
  我的良人屬我;
  他在百合花中放牧。

第五首

〔他〕

  4我的佳偶啊,你美麗如得撒
  秀美如耶路撒冷
  威武如展開旌旗的軍隊。
  5求你轉眼不要看我,
  因你的眼睛使我慌亂。
  你的頭髮如同一羣山羊,從基列山下來。
  6你的牙齒如一羣母羊,洗淨之後走上來,
  它們成對,沒有一顆是單獨的。
  7你的鬢角在面紗後,
  如同迸開的石榴。
  8雖有六十王后、八十妃嬪,
  並有無數的童女。
  9她是我獨一的鴿子、我完美的人兒,
  是她母親獨生的,
  是生養她的所寵愛的。
  女子見了都稱她有福,
  王后妃嬪見了也讚美她。
  10那俯視如晨曦、
  美麗如月亮、皎潔如太陽、
  威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?

  11我下到堅果園,
  要看谷中青翠的植物,
  要看葡萄可曾發芽,
  石榴可曾放蕊;
  12不知不覺,
  我彷彿坐在我百姓高官的戰車中。

〔她們〕

  13回來,回來,書拉密的女子;
  回來,回來,我們要看你。

〔她〕

  你們為何要觀看書拉密的女子,
  像觀看兩隊人馬在跳舞呢?