6

1 Hỡi người xinh đẹp hơn hết trong các người nữ, lương nhân của chị đi đâu?
 Lương nhân của chị xây về hướng nào?
 Chúng tôi sẽ cùng đi tìm người với chị.

2 Lương nhân tôi đi xuống vườn người,
 Nơi vuông đất hương hoa,
 Đặng chăn trong vườn,
 Và bẻ hoa huệ.
3 Tôi thuộc về lương nhân tôi,
 Và lương nhân tôi thuộc về tôi;
 Người chăn bầy mình giữa đám hoa huệ.

4 Hỡi bạn tình ta, mình xinh đẹp như Thiệt-sa,
 Có duyên như Giê-ru-sa-lem,
 Đáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí.
5 Hãy xây mắt mình khỏi ta,
 Vì nó làm cho ta bối rối.
 Tóc mình khác nào đoàn dê trên triền núi Ga-la-át;
6 Răng mình như bầy chiên cái,
 Từ nơi tắm rửa mới lên;
 Thảy đều sanh đôi,
 Không một con nào son sẻ.
7 Má mình trong lúp tợ một nửa quả lựu.
8 Có sáu mươi hoàng hậu, tám mươi cung phi,
 Và nhiều vô số con đòi:
9 Chim bồ câu ta, người toàn hảo ta
 Vốn là có một, con một của mẹ mình.
 Kẻ kén chọn của người đã sanh đẻ mình.
 Các con gái đều thấy nàng, và xưng nàng có phước.
 Đến đỗi những hoàng hậu và cung phi cũng đều khen ngợi nàng.

10 Người nữ nầy là ai, hiện ra như rạng đông,
 Đẹp như mặt trăng, tinh sạch như mặt trời,
 Đáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí?

11 Tôi đi xuống vườn hạnh đào,
 Đặng xem cây cỏ xanh tươi của trũng,
 Đặng thử coi vườn nho đã nứt đọt,
 Thạch lựu đã nở hoa chưa.
12 Không ngờ, lòng tôi dẫn dắt tôi
 Trên các xe của dân sự tôi có tình nguyện.

13 Hỡi Su-la-mít, hãy trở về, hãy trở về!
 Khá trở về, trở về, hầu cho chúng tôi xem thấy người. ---

 Vì sao các ngươi muốn thấy người Su-la-mít,
 Như thấy sự nhảy múa của Ma-ha-na-im?

6

  1Hỡi người đẹp nhất trong các người nữ,
   Người yêu của chị đi đâu?
  Người yêu của chị quay về hướng nào
   Để chúng tôi cùng chị đi tìm?

  2Người yêu tôi đi xuống vườn chàng,
   Chỗ trồng các luống hương liệu,
  Để cho bầy ăn cỏ trong vườn,
   Và hái các cành hoa huệ.
  3Tôi thuộc về người yêu dấu và người yêu dấu thuộc về tôi;
   Chàng cho bầy ăn cỏ giữa đám hoa huệ.

  4Người yêu dấu ơi, em đẹp như thành Tiệt-sa,
   Duyên dáng như Giê-ru-sa-lem,
   Oai phong như đạo quân giương cờ xung trận.
  5Thôi đừng nhìn anh nữa,
   Vì đôi mắt em làm anh bối rối!
  Tóc em như bầy dê
   Nhảy tung tăng trên triền Ga-la-át.
  6Răng em như bầy chiên cái,
   Vừa tắm mát đi lên,
  Tất cả theo từng cặp,
   Không con nào lẻ loi.
  7Đôi má em như quả lựu bổ đôi,
   Ửng hồng sau tấm mạng che mặt.
  8Có sáu mươi hoàng hậu, tám mươi cung phi,
   Và vô số cung nữ.
  9Nhưng chim bồ câu, người tuyệt hảo của anh ơi, em là số một!
   Là con gái duy nhất của mẹ nàng,
   Đứa con yêu quý nhất của người đã sinh ra nàng.
  Các thiếu nữ thấy nàng đều khen nàng có phước.
   Các hoàng hậu và cung phi đều ca ngợi nàng.

  10Người nữ kia là ai mà xuất hiện như rạng đông,
   Đẹp như mặt trăng, rực rỡ như mặt trời,
   Oai phong như đạo quân giương cờ xung trận?

  11Tôi đi xuống vườn hạnh đào,
   Để ngắm những chồi non trong thung lũng,
  Xem vườn nho đã nứt lộc,
   Thạch lựu đã ra hoa hay chưa.
  12Em chưa hay biết gì,
   Thì bỗng nhiên em được đưa lên xe của nhà quyền quý.

  13Su-la-mít ơi, hãy trở về, hãy trở về!
   Hãy trở về, trở về, để chúng tôi được ngắm nhìn cô.

  Vì sao các bạn muốn ngắm nhìn Su-la-mít,
   Như xem điệu múa của Ma-ha-na-im?