32

Bài ca của Môi-se

1 Hỡi trời, hãy lắng tai, tôi sẽ nói;
 Và đất, hãy nghe những lời của miệng tôi.
2 Đạo của tôi rải ra như mưa;
 Lời tôi sa xuống khác nào sương móc,
 Tợ mưa tro trên cây cỏ,
 Tỉ như mưa tầm tã trên đồng xanh.
3 Vì tôi sẽ tung hô danh Giê-hô-va.
 Hãy tôn sự oai nghiêm cho Đức Chúa Trời chúng tôi!
4 Công việc của Hòn Đá là trọn vẹn;
 Vì các đường lối Ngài là công bình.
 Ấy là Đức Chúa Trời thành tín và vô tội;
 Ngài là công bình và chánh trực.
5 Chúng đáng mang xấu hổ, vì đã phản Ngài,
 Chẳng phải con trai của Ngài nữa: quả là một dòng dõi gian tà và điên đảo!
6 Hỡi dân khờ dại không trí,
 Các ngươi báo đáp Đức Giê-hô-va như vậy sao?
 Ngài há chẳng phải là Cha ngươi, Đấng đã chuộc ngươi chăng?
 Há chẳng phải Ngài đã dựng nên ngươi, và lập ngươi sao?
7 Hãy nhớ lại những ngày xưa;
 Suy xét những năm của các đời trước;
 Hãy hạch hỏi cha ngươi, người sẽ dạy cho,
 Cùng các trưởng lão, họ sẽ nói cho.
8 Khi Đấng Chí Cao phân phát sản nghiệp cho muôn dân,
 Phân rẽ những con cái A-đam,
 Thì Ngài định bờ cõi của các dân,
 Cứ theo số dân Y-sơ-ra-ên.
9 Vì phần của Đức Giê-hô-va là dân Ngài, Gia-cốp là cơ nghiệp Ngài.
10 Ngài tìm được người trong một nơi rừng rú,
 Tại nơi vắng vẻ, giữa những tiếng hét la của đồng vắng.
 Ngài bao phủ người, săn sóc người,
 Gìn giữ người như con ngươi của mắt mình.
11 Như phụng hoàng phấp phới giỡn ổ mình,
 Bay chung quanh con nhỏ mình,
 Sè cánh ra xớt nó,
 Và cõng nó trên chéo cánh mình thể nào,
12 Thì một mình Đức Giê-hô-va đã dẫn dắt người thể ấy,
 Không có thần nào khác ở cùng người…
13 Ngài đã khiến người cỡi trên các nơi cao của xứ,
 Y-sơ-ra-ên đã ăn hoa quả của đồng ruộng,
 Ngài khiến người hút mật của hòn đá,
 Dầu của hòn đá cứng hơn hết,
14 Và nút mỡ sữa bò và sữa chiên.
 Ngài ban cho người mỡ chiên con,
 Chiên đực sanh tại Ba-san, và dê đực,
 Cùng bột lọc nhứt hạng của lúa mạch;
 Người có uống huyết của nho như rượu mạnh.
15 Giê-su-run đã mập mạp và cất đá,
 --- Người trở nên mập, lớn và béo tròn. ---
 Người đã lìa bỏ Đức Chúa Trời, là Đấng dựng nên người,
 Và khinh dể Hòn Đá của sự chửng cứu người.
16 Chúng nó trêu ghẹo Ngài phân bì, bởi sự cúng thờ những thần khác,
 Chọc giận Ngài vì các sự gớm ghiếc;
17 Tế lễ những ma quỉ chẳng phải là Đức Chúa Trời,
 Quì lạy các thần mà mình chưa hề biết,
 Tức là các thần mới vừa đến ít lâu,
 Mà tổ phụ các ngươi không kính sợ.
18 Ngươi không kể đến Hòn Đá sanh mình,
 Và quên Đức Chúa Trời đã tạo mình.
19 Đức Giê-hô-va có thấy điều đó, nên trong cơn thạnh nộ.
 Ngài đã từ bỏ các con trai và con gái mình.
20 Ngài có phán: Ta sẽ giấu mặt ta,
 Để xem sự cuối cùng của chúng nó ra sao;
 Vì là một dòng dõi gian tà,
 Là những con cái không có lòng trung tín.
21 Chúng nó giục ta phân bì, vì cúng thờ thần chẳng phải là Đức Chúa Trời,
 Lấy sự hư không mà chọc giận ta;
 Ta cũng vậy, lấy một dân tộc hèn mà trêu sự phân bì của chúng nó,
 Lấy một nước ngu dại mà chọc giận chúng nó.
22 Vì có lửa nổi phừng trong cơn giận ta,
 Cháy cho đến đáy sâu âm phủ,
 Thiêu nuốt đất và thổ sản,
 Cùng cháy đốt nền các núi.
23 Ta sẽ chất những tai vạ trên mình chúng nó,
 Bắn chúng nó hết các tên ta.
24 Chúng nó sẽ bị đói hao mòn, bị rét tiêu đi,
 Và một thứ dịch hạch độc dữ ăn nuốt.
 Ta sẽ khiến răng thú rừng,
 Và nọc độc của loài bò dưới bụi đến hại chúng nó.
25 Ngoài thì gươm dao,
 Trong thì kinh khủng
 Sẽ làm cho trai trẻ, gái đồng trinh,
 Và con đương bú, luôn với người già bạc
 Đều bị diệt vong.
26 Ta nói rằng: Ta sẽ lấy hơi thở ta quét sạch chúng nó đi,
 Diệt kỷ niệm chúng nó khỏi loài người.
27 Song sợ thù nghịch nhiếc nhóc,
 Kẻ cừu địch chúng nó lầm hiểu,
 La rằng: Tay chúng tôi đã tỏ sức cao cường,
 Chớ chẳng phải Đức Giê-hô-va có làm mọi điều ấy đâu!
28 Vì là một dân mất trí,
 Trong lòng không có thông minh!
29 Chớ chi họ khôn ngoan và hiểu được,
 Ước gì nghĩ đến sự cuối cùng vẫn đợi họ!
30 Nhược bằng Hòn Đá không có bán chúng nó,
 Và Giê-hô-va không giao nộp chúng nó,
 Thì làm sao một người rượt nổi ngàn người,
 Và hai người đuổi mười ngàn người trốn đi?
31 Vì hòn đá chúng nó chẳng phải như Hòn Đá chúng ta,
 Thù nghịch chúng ta cũng xét đoán như vậy.
32 Cây nho chúng nó vốn là chồi của Sô-đôm,
 Và do đất của Gô-mô-rơ.
 Trái nho chúng nó vốn là độc,
 Và chùm nho vốn là đắng;
33 Rượu nho chúng nó là nọc độc con rắn,
 Một thứ nọc độc rất dữ của rắn hổ.
34 Những việc như thế làm sao ta quên được?
 Ta đã niêm phong nó vào trong kho ta.
35 Khi chân chúng nó xiêu tó,
 Sự báo thù sẽ thuộc về ta, phần đối trả sẽ qui về ta.
 Vì ngày bại hoại của chúng nó hầu gần,
 Và những tai họa buộc phải xảy ra cho chúng nó đến mau.
36 Phải, khi Đức Giê-hô-va thấy sức lực của dân sự mình hao mòn,
 Và không còn lại tôi mọi hay là tự chủ cho chúng nó,
 Thì Ngài sẽ đoán xét công bình cho chúng nó,
 Và thương xót tôi tớ Ngài.
37 Ngài sẽ phán: Các thần chúng nó,
 Những hòn đá chúng nó nhờ cậy,
38 Các thần hưởng mỡ của hi sinh,
 Và uống rượu của lễ quán chúng nó, đều ở đâu?
 Các thần ấy hãy đứng dậy, giúp đỡ
 Và che phủ cho các người!
39 Bây giờ, hãy xem ta là Đức Chúa Trời,
 Ngoài ta chẳng có Đức Chúa Trời nào khác.
 Ta khiến cho chết và cho sống lại,
 Làm cho bị thương và chữa cho lành,
 Chẳng có ai giải cứu khỏi tay ta được.
40 Vì ta giơ tay chỉ trời
 Mà thề rằng: Ta quả thật hằng sống đời đời,
41 Khi ta mài lưỡi sáng của gươm ta,
 Và tay ta cầm sự đoán xét,
 Thì ta sẽ báo thù kẻ cừu địch ta,
 Cùng đối trả những kẻ nào ghét ta.
42 Ta sẽ làm cho các mũi tên ta say huyết;
 Lưỡi gươm ta ăn thịt,
 Tức là huyết của kẻ bị giết và của phu tù,
 Thịt của đầu các tướng thù nghịch.
43 Hỡi các nước! hãy vui mừng với dân Ngài,
 Vì Đức Chúa Trời sẽ báo thù huyết của tôi tớ Ngài,
 Trả thù kẻ cừu địch Ngài,
 Và tha tội cho xứ và cho dân của Ngài.
44 Vậy, Môi-se cùng Giô-suê, con trai của Nun, đến đọc hết các lời bài ca nầy cho dân sự nghe.
45 Khi Môi-se đã đọc xong các lời nầy tại trước mặt cả Y-sơ-ra-ên, 46 thì người nói cùng chúng rằng: Hãy để lòng chăm chỉ về hết thảy lời ta đã nài khuyên các ngươi ngày nay, mà truyền cho con cháu mình, để chúng nó cẩn thận làm theo các lời của luật pháp nầy. 47 Vì chẳng phải một lời nói vô giá cho các ngươi đâu, nhưng nó là sự sống của các ngươi; nhờ lời nói nầy, các ngươi sẽ ở lâu ngày trên đất mà các ngươi sẽ đi nhận lấy, khi qua sông Giô-đanh.
48 Trong ngày đó, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 49 Hãy đi lên núi A-ba-rim, trên đỉnh Nê-bô, ở trong xứ Mô-áp, đối ngang Giê-ri-cô; rồi nhìn xứ Ca-na-an mà ta ban cho dân Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp. 50 Vả, ngươi sẽ chết trên núi mà ngươi lên đó, và sẽ được tiếp về cùng dân ngươi, y như A-rôn, anh ngươi, đã chết trên núi Hô-rơ, và đã được tiếp về cùng dân của người, 51 bởi vì tại giữa dân Y-sơ-ra-ên, các ngươi đã phạm tội cùng ta, nơi nước Mê-ri-ba tại Ca-đe, trong đồng vắng Xin, và vì các ngươi không tôn ta thánh giữa dân Y-sơ-ra-ên. 52 Quả thật, ngươi sẽ thấy xứ ở trước mặt mình, nhưng không được vào trong xứ ấy mà ta ban cho dân Y-sơ-ra-ên.

32

1Lub ntuj 'e, ca le tig ntsej noog kuv yuav has,
   lub nplajteb 'e, ca le noog tej lug
   ntawm kuv lub qhov ncauj.
  2Ca kuv tej lug qhuab qha
   poob yaam nkaus le naag lug,
  ca kuv tej lug poob lug yaam le lwg nas,
   hab yaam nkaus le naag tshauv
   lug rua sau tej nroj tsuag mog nyoos,
  hab yaam le tej pluav naag
   rua sau tej yub zaub.
  3Tsua qhov kuv yuav tshaaj tawm
   Yawmsaub lub npe.
  Ca le qhuas ntxhas tas
   peb tug Vaajtswv luj kawg nkaus.
  4Nwg yog txhwb zeb,
   mas nwg teg num zoo txhua faab,
  txhua yaam kws nwg ua
   kuj ncaaj nceeg.
  Vaajtswv yog tug kws yeej tso sab tau,
   nwg tsw ua ib qho txhum le,
  nwg txav txem ncaaj
   hab ua raug cai xwb.
  5Puab ua phem ua qas rua Vaajtswv,
   puab ua tsw tau nwg le mivnyuas lawm
   vem puab muaj kev txaug kev txhum.
  Puab yog tam tuabneeg
   kws sab phem sab qas hab sab nkhaus.
  6Haiv tuabneeg ruag,
   tuabneeg tsw txawj xaav 'e,
  mej ua pauj Yawmsaub
   tshaav ntuj le nuav xwb lov?
  Yawmsaub tsw yog leej txwv
   kws tswm mej lug lov,
  tsw yog tug kws tswm mej
   hab yug mej kuas hlub zoo lov?
  7Ca le ncu txug yaav thau u,
   ca le xaav txug tej noob nyoog
   kws ntau tam tuabneeg dhau lug lawd.
  Ca le nug mej txwv
   mas nwg yuav qha rua mej paub,
  ca le nug mej cov quas laug
   mas puab yuav pav rua mej.
  8Thaus tug kws luj dua ndais pub
   qub txeeg qub teg rua ib tsoom tebchaws,
  thaus nwg muab cov tuabneeg faib,
   nwg tu nrwm rua cov tuabneeg
   lawv le Yixayee cov tub.
  9Tsua qhov Yawmsaub le feem
   yog nwg cov tuabneeg,
  Yakhauj yog Yawmsaub le
   qub txeeg qub teg.

  10Yawmsaub ntswb puab
   huv tebchaws moj saab qhua,
  huv ntuj nraag teb do
   kws cua ntsawj vig quas voog.
  Nwg thaiv ib ncig puab
   hab zuv puab tsom kwm puab
  zoo yaam nkaus le
   puab yog nwg lub ntsab muag.
  11Nwg zoo yaam nkaus le tug daav
   kws muab nwg lub zeg rhuav
   es yuj sau nwg cov mivnyuas.
  Nwg nthuav tis hlo cug cov mivnyuas
   kwv rua sau phob tis.
  12Yawmsaub tuab leeg coj puab lug,
   tsw muaj lwm lub tebchaws le daab
   nrug puab nyob.
  13Yawmsaub pub puab caij
   sau tej chaw sab huv nplajteb,
  pub puab noj tej qoob loos huv laj teb,
   pub puab ntxais zwb ntaab
   ntawm tej pob tsuas,
  hab noj roj ntawm tej roob pob zeb
   kws tawv tawv,
  14hab haus kua mig nyeem ntawm tej nyuj
   hab kua mig ntawm tej tshws,
  hab noj roj ntawm tej mivnyuas yaaj
   hab txwv yaaj,
  hab noj tej nyuj Npasaa hab tshws
   hab tej mog kws zoo zoo.
  Mej tau haus
   tej txwv maab le ntshaav ua cawv.
  15Yesulu rog tuaj tes kuj faav xeeb,
   mej rog heev, nqaj tuab, ceev nreeg.
  Puab muab Vaajtswv kws tswm puab tso tseg,
   hab saib tsw taug txhwb zeb
   kws cawm puab dim.
  16Puab teev luas tej daab
   ua rua Yawmsaub khib,
  puab ua tej kev qas vuab tsuab
   zwg ua kuas nwg chim.
  17Puab tua tsaj xyeem rua tej daab
   kws tsw yog Vaajtswv,
  yog xyeem rua tej daab
   kws puab tsw tau paub dua,
  hab xyeem rua tej daab
   kws nyav muaj nwgnuav,
  yog tej kws mej tej laug
   tsw tau fwm hab ntshai.
  18Mej tsw ncu txug txhwb zeb kws yug mej lug,
   mej nov qaab Vaajtswv kws yug mej.

  19Yawmsaub pum mas tsw yuav puab lawm
   tsua qhov nwg tej tub tej ntxhais
   ua rua nwg chim.
  20Mas Yawmsaub txhad has tas,
   “Kuv yuav fee plhu ntawm puab,
  kuv yuav tog saib
   thaus kawg puab yuav zoo le caag,
  tsua qhov puab yog tam tuabneeg
   kws ua nkhib nkhaus,
   yog cov mivnyuas kws tsw xwb rua kuv.
  21Puab tub teev tej kws tsw yog Vaajtswv
   ua rua kuv khib,
  puab tub muaj txoov daab
   zwg kuas kuv chim.
  Mas kuv yuav swv tej tuabneeg
   kws tsw yog haiv tuabneeg ua rua puab khib,
  kuv yuav swv ib haiv tuabneeg ruag
   ua rua puab chim.
  22Tsua qhov kuv lub sab chim
   chim tawm suavtawg kub moog txug ncua
   ti nkaus qaab thu huv tub tuag teb,
  hab kub nplajteb hab tej qoob loos
   hab kub tej laag zeb kws pua tag tej roob.
  23Kuv yuav sau xwm txheej phem rua sau puab
   hab tso kuv tej xub nee lug tua puab.
  24Puab yuav tshaib tshaib ntxaug zuj zug,
   hab puab yuav puam tsuaj
   vem yog muaj mob kub heev hab mob kis.
  Kuv yuav tso kaug nav tsaj nyaum lug tum puab
   hab tso tej kws muaj taug nkaag huv aav
   lug tum puab.
  25Nrau tshaav puam los nav ntaaj nav rag
   yuav ua rua tuabneeg ua ntsuag,
  huv tsev los yuav muaj kev ntshai heev,
   ua rua cov tub hluas ntxhais hluas
   hab cov mivnyuas kws tseed noj mig
  hab cov laug kws dawb hau quas paug
   puam tsuaj.
  26Kuv tub has lawm tas, ‘Kuv yuav
   ua rua puab tawg rw quas sua moog deb,
  yuav rhuav puab lub npe
   ua kuas tsw muaj leejtwg ncu tau.’
  27Tassws kuv ntshai tsaam
   tej yeeb ncuab thuaj kuv,
  ntshai tsaam tej yeeb ncuab
   tsua xaav yuam kev,
  tsaam tes puab tsua has tas,
   ‘Yog peb txhais teg kov yeej,
   tsw yog Yawmsaub ua txhua yaam nuav.’ ”

  28Puab yog ib haiv tuabneeg
   kws tsw paub qaabhau,
   yog tuabneeg tsw thoob tswb.
  29Yog puab ntse
   los puab yuav nkaag sab tej nuav
  hab puab yuav paub
   txug puab lub neej thaus kawg.
  30Ib leeg yuav ua le caag
   lawv tau ib txheeb leej tswv,
  ob leeg yuav ua le caag
   lawv tau ib vaam leej tswv?
  Tub yog puab txhwb zeb
   tub muab puab muag lawm
   hab Yawmsaub tub tso puab tseg lawm.
  31Cov yeeb ncuab txhwb zeb
   tsw thooj le peb txhwb zeb,
   cov yeeb ncuab los yeej paub le ntawd.
  32Puab lub hauv paug txwv maab
   yog ncau ntawm txwj maab Xauntoo,
   hab tuaj huv Kaumaula vaaj txwv maab tuaj.
  Puab tej txwv maab yog tshuaj lom,
   puab tej tauv txwv maab kuj ab kawg.
  33Puab tej cawv txwv maab yog taug naab,
   yog naab raaj kub sai le taug heev.

  34“Kuv tsw tau muab
   qhov kws kuv yuav ua nuav khaws ca,
  hab muab kaw ceev ca
   rua huv kuv lub txhaab lov?
  35Qhov kws pauj taub
   hab qhov kws teem txem
  yog kuv le feem tog ca
   txug thaus puab nplaam kwtaw,
  tsua qhov nub kws puab yuav puam tsuaj
   tub lug yuav txug,
  hab puab lub khuab
   tub yuav lug raug puab sai sai nuav.”
  36Yawmsaub yuav feeb cai
   rua nwg cov tuabneeg,
  nwg yuav taab ncuab nwg cov tub qhe
   rua thaus nwg pum tas puab zug taag lawm,
  hab tsw muaj leejtwg tshuav nyob lawm
   tsw has cov kws ua qhev
   hab cov kws tsw ua qhev.
  37Mas Yawmsaub yuav has tas,
   “Puab tej daab dua twg lawm,
  txhwb zeb kws puab nraim cev hov
   dua twg lawm?
  38Yog cov kws noj tej tsaj
   kws muab tua xyeem le roj
  hab haus tej cawv txwv maab
   kws puab muab laub xyeem.
  Ca tej daab hov sawv tseeg lug paab mej,
   ca puab tsom kwm mej los maj.

  39“Saib maj, kuv yeej yog tug hov ntaag,
   dhau kuv lawm tsw muaj lwm tug Vaajtswv.
  Kuv tua kuas tuag
   hab kuv tsaa kuas sawv,
  kuv ua kuas mob kuas to
   hab kuv khu kuas zoo,
  tsw muaj leejtwg yuav paab
   kuas dim tau huv kuv txhais teg.
  40Kuv tsaa teg rua sau ntuj twv has tas,
   Kuv yeej muaj txujsa nyob ib txhws tsw kawg,
  41thaus kuv huv kuv raab ntaaj
   kuas ntse ci nplaag,
   hab kuv txhais teg tuav rawv kev txav txem,
  kuv yuav pauj taub kuv cov yeeb ncuab
   hab ua pauj rua cov kws ntxub kuv.
  42Kuv yuav ua rua kuv raab xub
   haus ntshaav qaug
   hab kuv raab ntaaj yuav noj nqaj,
  yog cov kws raug tua tuag
   hab cov kws raug nteg le ntshaav
   kws lug ntawm tej yeeb ncuab le taubhau.”

  43Ib tsoom tebchaws 'e,
   ca le qhuas Yawmsaub cov tuabneeg,
  tsua qhov Yawmsaub yuav pauj taub
   nwg cov tub qhe tej ntshaav
  hab ua pauj rua nwg cov yeeb ncuab,
   hab ntxuav nwg cov tuabneeg
   hab lub tebchaws kev txhum.

44Mauxe hab Noo tug tub Yausua tuaj pav txhua lu lug huv zaaj nkauj nuav rua cov pejxeem lub qhov ntsej nov. 45Thaus Mauxe pav txhua lu lug nuav rua cov Yixayee suavdawg noog taag lawd, 46nwg kuj has rua puab tas, “Ca le khaws tej lug kws nub nua kuv has kuas mej ua rua nruab sab, sub mej txhad qha tau rua mej tej tub ki sub puab txhad le paub ceev faaj ua lawv le tej lug huv txuj kevcai nuav huvsw. 47Tej nuav tsw yog tej nyuas dog dig rua mej, tej nuav yeej yog mej txujsa ntaag, hab yog mej ua lawv le tej nuav mej yuav muaj txuj sav luj sav ntev rua huv lub tebchaws kws mej saamswm yuav hlaa tug dej Yalatee moog txeeb ua mej tug hov.”

Yawmsaub pub Mauxe tsaa muag saib lub tebchaws Khana‑aa

48Nub hov Yawmsaub has rua Mauxe tas, 49“Koj ca le nce moog peg lub roob Anpali nuav moog kuas txug lub roob Nenpau kws nyob huv Mau‑a tebchaws kws ncaaj lub moos Yelikhau es tsaa muag saib lub tebchaws Khana‑aa kws kuv muab pub rua cov Yixayee yuav ua puab tug. 50Koj yuav tu sav rua sau lub roob kws koj nce moog hov es moog nrug koj tej laug nyob, ib yaam nkaus le kws koj tug tijlaug Aloo tuag sau lub roob Hau es moog nrug nwg tej laug nyob, 51vem yog meb ob leeg tsw ua ncaaj rua kuv taab meeg cov Yixayee ntawm qhov dej Melinpa Khante huv tebchaws moj saab qhua Xee. Meb tsw fwm kuv ua tug kws dawb huv rua huv cov Yixayee. 52Vem le nuav koj yuav tuaj deb saib pum lub tebchaws tassws koj yuav tsw tau nkaag moog rua huv lub tebchaws kws kuv muab pub rua cov Yixayee.”