32

Bài ca của Môi-se

1 Hỡi trời, hãy lắng tai, tôi sẽ nói;
 Và đất, hãy nghe những lời của miệng tôi.
2 Đạo của tôi rải ra như mưa;
 Lời tôi sa xuống khác nào sương móc,
 Tợ mưa tro trên cây cỏ,
 Tỉ như mưa tầm tã trên đồng xanh.
3 Vì tôi sẽ tung hô danh Giê-hô-va.
 Hãy tôn sự oai nghiêm cho Đức Chúa Trời chúng tôi!
4 Công việc của Hòn Đá là trọn vẹn;
 Vì các đường lối Ngài là công bình.
 Ấy là Đức Chúa Trời thành tín và vô tội;
 Ngài là công bình và chánh trực.
5 Chúng đáng mang xấu hổ, vì đã phản Ngài,
 Chẳng phải con trai của Ngài nữa: quả là một dòng dõi gian tà và điên đảo!
6 Hỡi dân khờ dại không trí,
 Các ngươi báo đáp Đức Giê-hô-va như vậy sao?
 Ngài há chẳng phải là Cha ngươi, Đấng đã chuộc ngươi chăng?
 Há chẳng phải Ngài đã dựng nên ngươi, và lập ngươi sao?
7 Hãy nhớ lại những ngày xưa;
 Suy xét những năm của các đời trước;
 Hãy hạch hỏi cha ngươi, người sẽ dạy cho,
 Cùng các trưởng lão, họ sẽ nói cho.
8 Khi Đấng Chí Cao phân phát sản nghiệp cho muôn dân,
 Phân rẽ những con cái A-đam,
 Thì Ngài định bờ cõi của các dân,
 Cứ theo số dân Y-sơ-ra-ên.
9 Vì phần của Đức Giê-hô-va là dân Ngài, Gia-cốp là cơ nghiệp Ngài.
10 Ngài tìm được người trong một nơi rừng rú,
 Tại nơi vắng vẻ, giữa những tiếng hét la của đồng vắng.
 Ngài bao phủ người, săn sóc người,
 Gìn giữ người như con ngươi của mắt mình.
11 Như phụng hoàng phấp phới giỡn ổ mình,
 Bay chung quanh con nhỏ mình,
 Sè cánh ra xớt nó,
 Và cõng nó trên chéo cánh mình thể nào,
12 Thì một mình Đức Giê-hô-va đã dẫn dắt người thể ấy,
 Không có thần nào khác ở cùng người…
13 Ngài đã khiến người cỡi trên các nơi cao của xứ,
 Y-sơ-ra-ên đã ăn hoa quả của đồng ruộng,
 Ngài khiến người hút mật của hòn đá,
 Dầu của hòn đá cứng hơn hết,
14 Và nút mỡ sữa bò và sữa chiên.
 Ngài ban cho người mỡ chiên con,
 Chiên đực sanh tại Ba-san, và dê đực,
 Cùng bột lọc nhứt hạng của lúa mạch;
 Người có uống huyết của nho như rượu mạnh.
15 Giê-su-run đã mập mạp và cất đá,
 --- Người trở nên mập, lớn và béo tròn. ---
 Người đã lìa bỏ Đức Chúa Trời, là Đấng dựng nên người,
 Và khinh dể Hòn Đá của sự chửng cứu người.
16 Chúng nó trêu ghẹo Ngài phân bì, bởi sự cúng thờ những thần khác,
 Chọc giận Ngài vì các sự gớm ghiếc;
17 Tế lễ những ma quỉ chẳng phải là Đức Chúa Trời,
 Quì lạy các thần mà mình chưa hề biết,
 Tức là các thần mới vừa đến ít lâu,
 Mà tổ phụ các ngươi không kính sợ.
18 Ngươi không kể đến Hòn Đá sanh mình,
 Và quên Đức Chúa Trời đã tạo mình.
19 Đức Giê-hô-va có thấy điều đó, nên trong cơn thạnh nộ.
 Ngài đã từ bỏ các con trai và con gái mình.
20 Ngài có phán: Ta sẽ giấu mặt ta,
 Để xem sự cuối cùng của chúng nó ra sao;
 Vì là một dòng dõi gian tà,
 Là những con cái không có lòng trung tín.
21 Chúng nó giục ta phân bì, vì cúng thờ thần chẳng phải là Đức Chúa Trời,
 Lấy sự hư không mà chọc giận ta;
 Ta cũng vậy, lấy một dân tộc hèn mà trêu sự phân bì của chúng nó,
 Lấy một nước ngu dại mà chọc giận chúng nó.
22 Vì có lửa nổi phừng trong cơn giận ta,
 Cháy cho đến đáy sâu âm phủ,
 Thiêu nuốt đất và thổ sản,
 Cùng cháy đốt nền các núi.
23 Ta sẽ chất những tai vạ trên mình chúng nó,
 Bắn chúng nó hết các tên ta.
24 Chúng nó sẽ bị đói hao mòn, bị rét tiêu đi,
 Và một thứ dịch hạch độc dữ ăn nuốt.
 Ta sẽ khiến răng thú rừng,
 Và nọc độc của loài bò dưới bụi đến hại chúng nó.
25 Ngoài thì gươm dao,
 Trong thì kinh khủng
 Sẽ làm cho trai trẻ, gái đồng trinh,
 Và con đương bú, luôn với người già bạc
 Đều bị diệt vong.
26 Ta nói rằng: Ta sẽ lấy hơi thở ta quét sạch chúng nó đi,
 Diệt kỷ niệm chúng nó khỏi loài người.
27 Song sợ thù nghịch nhiếc nhóc,
 Kẻ cừu địch chúng nó lầm hiểu,
 La rằng: Tay chúng tôi đã tỏ sức cao cường,
 Chớ chẳng phải Đức Giê-hô-va có làm mọi điều ấy đâu!
28 Vì là một dân mất trí,
 Trong lòng không có thông minh!
29 Chớ chi họ khôn ngoan và hiểu được,
 Ước gì nghĩ đến sự cuối cùng vẫn đợi họ!
30 Nhược bằng Hòn Đá không có bán chúng nó,
 Và Giê-hô-va không giao nộp chúng nó,
 Thì làm sao một người rượt nổi ngàn người,
 Và hai người đuổi mười ngàn người trốn đi?
31 Vì hòn đá chúng nó chẳng phải như Hòn Đá chúng ta,
 Thù nghịch chúng ta cũng xét đoán như vậy.
32 Cây nho chúng nó vốn là chồi của Sô-đôm,
 Và do đất của Gô-mô-rơ.
 Trái nho chúng nó vốn là độc,
 Và chùm nho vốn là đắng;
33 Rượu nho chúng nó là nọc độc con rắn,
 Một thứ nọc độc rất dữ của rắn hổ.
34 Những việc như thế làm sao ta quên được?
 Ta đã niêm phong nó vào trong kho ta.
35 Khi chân chúng nó xiêu tó,
 Sự báo thù sẽ thuộc về ta, phần đối trả sẽ qui về ta.
 Vì ngày bại hoại của chúng nó hầu gần,
 Và những tai họa buộc phải xảy ra cho chúng nó đến mau.
36 Phải, khi Đức Giê-hô-va thấy sức lực của dân sự mình hao mòn,
 Và không còn lại tôi mọi hay là tự chủ cho chúng nó,
 Thì Ngài sẽ đoán xét công bình cho chúng nó,
 Và thương xót tôi tớ Ngài.
37 Ngài sẽ phán: Các thần chúng nó,
 Những hòn đá chúng nó nhờ cậy,
38 Các thần hưởng mỡ của hi sinh,
 Và uống rượu của lễ quán chúng nó, đều ở đâu?
 Các thần ấy hãy đứng dậy, giúp đỡ
 Và che phủ cho các người!
39 Bây giờ, hãy xem ta là Đức Chúa Trời,
 Ngoài ta chẳng có Đức Chúa Trời nào khác.
 Ta khiến cho chết và cho sống lại,
 Làm cho bị thương và chữa cho lành,
 Chẳng có ai giải cứu khỏi tay ta được.
40 Vì ta giơ tay chỉ trời
 Mà thề rằng: Ta quả thật hằng sống đời đời,
41 Khi ta mài lưỡi sáng của gươm ta,
 Và tay ta cầm sự đoán xét,
 Thì ta sẽ báo thù kẻ cừu địch ta,
 Cùng đối trả những kẻ nào ghét ta.
42 Ta sẽ làm cho các mũi tên ta say huyết;
 Lưỡi gươm ta ăn thịt,
 Tức là huyết của kẻ bị giết và của phu tù,
 Thịt của đầu các tướng thù nghịch.
43 Hỡi các nước! hãy vui mừng với dân Ngài,
 Vì Đức Chúa Trời sẽ báo thù huyết của tôi tớ Ngài,
 Trả thù kẻ cừu địch Ngài,
 Và tha tội cho xứ và cho dân của Ngài.
44 Vậy, Môi-se cùng Giô-suê, con trai của Nun, đến đọc hết các lời bài ca nầy cho dân sự nghe.
45 Khi Môi-se đã đọc xong các lời nầy tại trước mặt cả Y-sơ-ra-ên, 46 thì người nói cùng chúng rằng: Hãy để lòng chăm chỉ về hết thảy lời ta đã nài khuyên các ngươi ngày nay, mà truyền cho con cháu mình, để chúng nó cẩn thận làm theo các lời của luật pháp nầy. 47 Vì chẳng phải một lời nói vô giá cho các ngươi đâu, nhưng nó là sự sống của các ngươi; nhờ lời nói nầy, các ngươi sẽ ở lâu ngày trên đất mà các ngươi sẽ đi nhận lấy, khi qua sông Giô-đanh.
48 Trong ngày đó, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 49 Hãy đi lên núi A-ba-rim, trên đỉnh Nê-bô, ở trong xứ Mô-áp, đối ngang Giê-ri-cô; rồi nhìn xứ Ca-na-an mà ta ban cho dân Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp. 50 Vả, ngươi sẽ chết trên núi mà ngươi lên đó, và sẽ được tiếp về cùng dân ngươi, y như A-rôn, anh ngươi, đã chết trên núi Hô-rơ, và đã được tiếp về cùng dân của người, 51 bởi vì tại giữa dân Y-sơ-ra-ên, các ngươi đã phạm tội cùng ta, nơi nước Mê-ri-ba tại Ca-đe, trong đồng vắng Xin, và vì các ngươi không tôn ta thánh giữa dân Y-sơ-ra-ên. 52 Quả thật, ngươi sẽ thấy xứ ở trước mặt mình, nhưng không được vào trong xứ ấy mà ta ban cho dân Y-sơ-ra-ên.

32

  1Lub ntuj 'e, cia li tig ntsej mloog
   kuv yuav hais,
  lub ntiajteb 'e, cia li mloog tej lus
   ntawm kuv lub qhov ncauj.
  2Cia kuv tej lus qhuab qhia
   poob yam nkaus li nag los,
  cia kuv tej lus poob los yam li lwg nias,
   thiab yam nkaus li nag tshauv los
   rau saum tej nroj tsuag mos nyoos,
  thiab yam li tej pluav nag
   rau saum tej yub zaub.
  3Rau qhov kuv yuav tshaj tawm
   Yawmsaub lub npe.
  Cia li qhuas ntxhias tias
   peb tus Vajtswv loj kawg nkaus.
  4Nws yog txhib zeb,
   mas nws tes haujlwm zoo txhua fab,
   txhua yam uas nws ua kuj ncaj ncees.
  Vajtswv yog tus uas yeej tso siab tau,
   nws tsis ua ib qho txhaum li,
   nws txiav txim ncaj thiab ua raug cai xwb.
  5Lawv ua phem ua qias rau Vajtswv,
   lawv ua tsis tau nws li menyuam lawm
   vim lawv muaj kev txaug kev txhaum.
  Lawv yog tiam neeg
   uas siab phem siab qias thiab siab nkhaus.
  6Haiv neeg ruam, neeg tsis txawj xav 'e,
   nej ua pauj Yawmsaub
   tshav ntuj li no xwb lov?
  Yawmsaub tsis yog leej txiv
   uas tsim nej los lov,
  tsis yog tus uas tsim nej
   thiab yug nej kom hlob zoo lov?
  7Cia li nco txog yav thaum ub,
   cia li xav txog tej hnub nyoog
   uas ntau tiam neeg dhau los lawd.
  Cia li nug nej txiv
   mas nws yuav qhia rau nej paub,
  cia li nug nej cov laus
   mas lawv yuav piav rau nej.
  8Thaum tus uas loj dua ntais pub
   qub txeeg qub teg rau ib tsoom tebchaws,
  thaum nws muab cov neeg faib,
   nws tu ciam rau cov neeg
   raws li Yixayee cov tub.
  9Rau qhov Yawmsaub li feem
   yog nws cov neeg,
  Yakhauj yog Yawmsaub li
   qub txeeg qub teg.

  10Yawmsaub ntsib lawv
   hauv tebchaws moj sab qhua,
  hauv ntuj nrag teb do
   uas cua ntsawj vig voog.
  Nws thaiv ib ncig lawv
   thiab zov lawv tsom kwm lawv
  zoo yam nkaus li
   lawv yog nws lub ntsiab muag.
  11Nws zoo yam nkaus li tus dav
   uas muab nws lub zes rhuav
   es yuj saum nws cov menyuam.
  Nws nthuav tis kiag cug cov menyuam
   kwv rau saum phab tis.
  12Yawmsaub tib leeg coj lawv los,
   tsis muaj lwm lub tebchaws li dab
   nrog lawv nyob.
  13Yawmsaub pub lawv caij
   sau tej chaw siab hauv ntiajteb,
  pub lawv noj tej qoob loo hauv liaj teb,
   pub lawv ntxais zib ntab
   ntawm tej pob tsuas,
  thiab noj roj ntawm tej roob pob zeb
   uas tawv tawv,
  14thiab haus kua mis nyeem ntawm tej nyuj
   thiab kua mis ntawm tej tshis,
  thiab noj roj ntawm tej menyuam yaj
   thiab txiv yaj,
  thiab noj tej nyuj Npasas thiab tshis
   thiab tej mog uas zoo zoo.
   Nej tau haus tej txiv hmab li ntshav ua cawv.
  15Yesulu rog tuaj ces kuj fav xeeb,
   nej rog heev, nqaij tuab, ceev nrees.
  Lawv muab Vajtswv uas tsim lawv tso tseg,
   thiab saib tsis taus txhib zeb
   uas cawm lawv dim.
  16Lawv teev luag tej dab
   ua rau Yawmsaub khib,
  lawv ua tej kev qias vuab tsuab
   zes ua kom nws chim.
  17Lawv tua tsiaj xyeem rau tej dab
   uas tsis yog Vajtswv,
  yog xyeem rau tej dab
   uas lawv tsis tau paub dua,
  thiab xyeem rau tej dab
   uas nyuam qhuav muaj nimno,
  yog tej uas nej tej poj koob yawm txwv
   tsis tau hwm thiab ntshai.
  18Nej tsis nco txog txhib zeb uas yug nej los,
   nej tsis nco qab Vajtswv uas yug nej.

  19Yawmsaub pom mas tsis yuav lawv lawm
   rau qhov nws tej tub tej ntxhais
   ua rau nws chim.
  20Mas Yawmsaub thiaj hais tias,
   “Kuv yuav fee plhu ntawm lawv,
  kuv yuav tos saib
   thaum kawg lawv yuav zoo li cas,
  rau qhov lawv yog tiam neeg
   uas ua nkhib nkhaus,
   yog cov menyuam uas tsis xib rau kuv.
  21Lawv twb teev tej uas tsis yog Vajtswv
   ua rau kuv khib,
  lawv twb muaj dab mlom
   zes kom kuv chim.
  Mas kuv yuav siv tej neeg
   uas tsis yog haiv neeg ua rau lawv khib,
  kuv yuav siv ib haiv neeg ruam
   ua rau lawv chim.
  22Rau qhov kuv lub siab chim chim
   tawm hluavtaws kub mus txog ntua
   ti nkaus qab thu hauv tub tuag teb,
  thiab kub ntiajteb thiab tej qoob loo
   thiab kub tej lag zeb uas pua tiag tej roob.
  23Kuv yuav sau xwm txheej phem
   rau saum lawv
   thiab tso kuv tej xub hneev los tua lawv.
  24Lawv yuav tshaib tshaib yuag zuj zus,
   thiab lawv yuav puam tsuaj
   vim yog muaj mob kub heev thiab mob kis.
  Kuv yuav tso
   kaus hniav tsiaj nyaum los tom lawv
  thiab tso tej uas
   muaj taug nkag hauv av los tom lawv.
  25Nraum tshav puam los hniav ntaj hniav riam
   yuav ua rau neeg ua ntsuag,
   hauv tsev los yuav muaj kev ntshai heev,
  ua rau cov tub hluas ntxhais hluas
   thiab cov menyuam uas tseem noj mis
   thiab cov laus uas dawb hau paug puam tsuaj.
  26Kuv twb hais lawm tias,
   ‘Kuv yuav ua rau lawv tawg ri sua mus deb,
  yuav rhuav lawv lub npe
   ua kom tsis muaj leejtwg nco tau.’
  27Tiamsis kuv ntshai tsam
   tej yeeb ncuab thuam kuv,
  ntshai tsam tej yeeb ncuab
   ho xav yuam kev,
  tsam ces lawv ho hais tias,
   ‘Yog peb txhais tes kov yeej,
   tsis yog Yawmsaub ua txhua yam no.’ ”

  28Lawv yog ib haiv neeg
   uas tsis paub qabhau,
   yog neeg tsis thoob tsib.
  29Yog lawv ntse
   los lawv yuav nkag siab tej no
  thiab lawv yuav paub txog
   lawv lub neej thaum kawg.
  30Ib leeg yuav ua li cas
   ntiab tau ib txhiab leej khiav,
  ob leeg yuav ua li cas
   ntiab tau ib vam leej khiav?
  Twb yog lawv txhib zeb
   twb muab lawv muag lawm
   thiab Yawmsaub twb tso lawv tseg lawm.
  31Cov yeeb ncuab txhib zeb
   tsis thooj li peb txhib zeb,
   cov yeeb ncuab los yeej paub li ntawd.
  32Lawv lub hauv paus txiv hmab
   yog ncau ntawm txij hmab Xaudoo,
   thiab tuaj hauv Kaumaula vaj txiv hmab tuaj.
  Lawv tej txiv hmab yog tshuaj lom,
   lawv tej tauv txiv hmab kuj iab kawg.
  33Lawv tej cawv txiv hmab yog taug nab,
   yog nab raj kub sai li taug heev.

  34“Kuv tsis tau muab
   qhov uas kuv yuav ua no khaws cia,
  thiab muab kaw ceev cia
   rau hauv kuv lub txhab lov?
  35Qhov uas ua pauj thiab qhov uas teem txim
   yog kuv li feem tos cia
   txog thaum lawv plam kotaw,
  rau qhov hnub uas lawv yuav puam tsuaj
   twb los yuav txog,
  thiab lawv lub khuab
   twb yuav los raug lawv sai sai no.”
  36Yawmsaub yuav feeb cai
   rau nws cov neeg,
  nws yuav khuvleej nws cov tub qhe
   rau thaum nws pom tias lawv zog tag lawm,
   thiab tsis muaj leejtwg tshuav nyob lawm
  tsis hais cov uas ua qhev
   thiab cov uas tsis ua qhev.
  37Mas Yawmsaub yuav hais tias,
   “Lawv tej dab dua twg lawm,
  txhib zeb uas lawv nraim cev ntawd
   dua twg lawm?
  38Yog cov uas noj tej tsiaj
   uas muab tua xyeem li roj
  thiab haus tej cawv txiv hmab
   uas lawv muab hliv xyeem.
  Cia tej dab ntawd sawv tsees los pab nej,
   cia lawv tsom kwm nej los maj.

  39“Saib maj, kuv yeej yog tus ntawd ntag,
   dhau kuv lawm tsis muaj lwm tus Vajtswv.
  Kuv tua kom tuag thiab kuv tsa kom sawv,
   kuv ua kom mob kom to
   thiab kuv kho kom zoo,
  tsis muaj leejtwg yuav pab
   kom dim tau hauv kuv txhais tes.
  40Kuv tsa tes rau saum ntuj twv hais tias,
   Kuv yeej muaj txojsia nyob
   ib txhis tsis kawg,
  41thaum kuv hov kuv rab ntaj
   kom ntse ci nplas,
   thiab kuv txhais tes tuav rawv kev txiav txim,
  kuv yuav ua pauj rau kuv cov yeeb ncuab
   thiab ua pauj rau cov uas ntxub kuv.
  42Kuv yuav ua rau kuv rab xub
   haus ntshav qaug
   thiab kuv rab ntaj yuav noj nqaij,
  yog cov uas raug tua tuag
   thiab cov uas raug ntes li ntshav
   uas los ntawm tej yeeb ncuab li taubhau.”

  43Ib tsoom tebchaws 'e,
   cia li qhuas Yawmsaub cov neeg,
  rau qhov Yawmsaub yuav pauj
   nws cov tub qhe tej ntshav
   thiab ua pauj rau nws cov yeeb ncuab,
  thiab ntxuav nws cov neeg
   thiab lub tebchaws kev txhaum.

44Mauxe thiab Noo tus tub Yausua tuaj piav txhua lo lus hauv zaj nkauj no rau cov pejxeem lub qhov ntsej hnov. 45Thaum Mauxe piav txhua lo lus no rau cov Yixayee sawvdaws mloog tag lawd, 46nws kuj hais rau lawv tias, “Cia li khaws tej lus uas hnub no kuv hais kom nej ua rau nruab siab, xwv nej thiaj qhia tau rau nej tej tub ki kom lawv thiaj li paub ceev faj ua raws li tej lus hauv txoj kevcai no huvsi. 47Tej no tsis yog tej nyuag dog dig rau nej, tej no yeej yog nej txojsia ntag, thiab yog nej ua raws li tej no nej yuav muaj txoj siav loj siav ntev rau hauv lub tebchaws uas nej tabtom yuav hla tus dej Yaladee mus txeeb ua nej tug ntawd.”

Yawmsaub pub Mauxe tsa muag ntsia lub tebchaws Khana‑as

48Hnub ntawd Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 49“Koj cia li nce mus pem lub roob Anpali no mus kom txog lub roob Nenpau uas nyob hauv Mau‑a tebchaws uas ncaj lub moos Yelikhau es tsa muag ntsia lub tebchaws Khana‑as uas kuv muab pub rau cov Yixayee yuav ua lawv tug. 50Koj yuav tu siav rau saum lub roob uas koj nce mus ntawd es mus nrog koj tej poj koob yawm txwv nyob, ib yam nkaus li uas koj tus tijlaug Aloo tuag saum lub roob Hau es mus nrog nws tej poj koob yawm txwv nyob, 51vim yog neb ob leeg tsis ua ncaj rau kuv tab meeg cov Yixayee ntawm qhov dej Melinpa Khade hauv tebchaws moj sab qhua Xee. Neb tsis hwm kuv ua tus uas dawb huv rau hauv cov Yixayee. 52Vim li no koj yuav tuaj deb ntsia pom lub tebchaws tiamsis koj yuav tsis tau nkag mus rau hauv lub tebchaws uas kuv muab pub rau cov Yixayee.”