33

Lời chúc tiên tri của Môi-se

1 Vả, nầy là lời chúc phước mà Môi-se, người của Đức Chúa Trời, chúc cho dân Y-sơ-ra-ên, trước khi qua đời. 2 Người bèn nói:
 Đức Giê-hô-va đã đến từ Si-na-i,
 Ngài từ Sê-i-rơ dấy lên trên dân chúng,
 Chiếu sáng từ núi Pha-ran,
 Đến từ giữa muôn vàn đấng thánh;
 Từ tay hữu Ngài phát ra cho họ lửa của luật pháp Ngài.
3 Ngài thương yêu dân sự,
 Các thánh của Ngài đều ở trong tay Ngài,
 Quì xuống chân Ngài,
 Đặng lãnh những lời của Ngài.
4 Môi-se đã ban một luật pháp cho chúng tôi,
 Là cơ nghiệp của hội chúng Gia-cốp.
5 Khi các quan trưởng của dân sự hội hiệp
 Với những chi phái Y-sơ-ra-ên,
 Thì Ngài trở nên vua của Giê-su-run.
6 Nguyện Ru-bên sống, chớ thác,
 Dẫu số người của nó sẽ ít đông.
7 Người chúc cho Giu-đa rằng:
 Hỡi Đức Giê-hô-va, cầu xin Ngài nghe tiếng của Giu-đa,
 Và đưa người về dân mình;
 Nguyện tay người binh vực chúng,
 Xin Chúa đến giúp người đương địch cùng kẻ thù nghịch mình!
8 Người cũng chúc cho Lê-vi rằng:
 Thu-mim và u-rim của ngươi vốn thuộc về người tin kính của ngươi,
 Mà ngươi thử thách tại Ma-sa,
 Tranh giành với tại nước Mê-ri-ba.
9 Lê-vi nói về cha mẹ mình rằng: Tôi không hề thấy cha mẹ;
 Người không nhận anh em mình,
 Chẳng biết đến con cái mình…
 Vì người gìn giữ lời Chúa,
 Canh chừng sự giao ước của Chúa.
10 Họ lấy mạng lịnh của Chúa dạy cho Gia-cốp,
 Và luật pháp Chúa cho Y-sơ-ra-ên;
 Họ để hương dưới mũi Ngài,
 Đặt của lễ thiêu trên bàn thờ Ngài.
11 Lạy Đức Giê-hô-va, xin ban phước cho của cải người,
 Và nhậm công việc của tay người làm.
 Xin bẻ nát hông của kẻ dấy nghịch và ghen ghét người,
 Để chúng nó không thế dấy lên nữa!
12 Người chúc về Bên-gia-min rằng:
 Người mà Đức Giê-hô-va yêu mến
 Sẽ được ở yên gần bên Ngài.
 Hằng ngày Đức Giê-hô-va sẽ che chở người,
 Lập nơi ở Ngài giữa hai vai người,
13 Người chúc về Giô-sép rằng:
 Xứ người được Đức Giê-hô-va ban phước;
 Từ trời Ngài giáng xuống cho người ân tứ rất báu, là sương móc,
 Những suối của vực thẳm có nước sâu;
14 Những huê lợi quí nhứt của mặt trời,
 Hoa quả cực báu của mặt trăng;
15 Những vật nhứt hạng của núi xưa,
 Các báu lạ của mấy gò đống đời đời,
16 Bửu bối của đất, và sự sung mãn nó,
 Nguyện ơn của Đấng hiện ra trong bụi gai
 Giáng xuống trên đầu Giô-sép,
 Và trên trán của chúa anh em người!
17 Oai nghiêm người giống như con bò đực đầu lòng;
 Hai sừng người vốn sừng của trâu!
 Người lấy sừng ấy báng mọi dân,
 Cho đến cuối đầu của đất.
 Đó là hằng muôn của Ép-ra-im,
 Ấy là hằng ngàn của Ma-na-se.
18 Người chúc về Sa-bu-lôn rằng:
 Hỡi Sa-bu-lôn, khá vui mừng về cuộc mình đi ra ngoài,
 Còn ngươi, Y-sa-ca, hãy hớn hở trong các trại mình!
19 Hai người sẽ gọi các dân tộc lên núi;
 Tại đó, dâng những của tế lễ công bình;
 Vì hai người sẽ hút sự dư dật của biển,
 Và những bửu vật lấp dưới cát.
20 Người chúc về Gát rằng:
 Đáng ngợi khen thay Đấng để Gát nơi khoảng khoát,
 Người nằm nghỉ như một sư tử cái,
 Và xé cánh tay cùng đầu.
21 Người đã chọn cho mình phần đầu nhứt của xứ,
 Bởi vì tại đó đã dành phần của đấng lập luật pháp,
 Và người ở đằng đầu dân sự đi đến.
 Người đồng lòng với Y-sơ-ra-ên làm xong công bình của Đức Giê-hô-va,
 Và làm theo những mạng lịnh của Ngài.
22 Người chúc về Đan rằng:
 Đan là một sư tử tơ,
 Từ Ba-san nhảy xông đến.
23 Người chúc về Nép-ta-li rằng:
 Nép-ta-li hưởng ân huệ cho thỏa nguyện,
 Và phước lành của Đức Giê-hô-va cho đầy dẫy,
 Chiếm được phương tây và phương nam.
24 Người chúc về A-se rằng:
 Nguyện cho A-se được phước giữa các con trai Y-sơ-ra-ên;
 Được đẹp lòng anh em mình,
 Và được dầm chân mình trong dầu!
25 Những then cửa người sẽ bằng sắt và đồng,
 Đời ngươi lâu bao nhiêu, sức mạnh ngươi lâu bấy nhiêu.
26 Ồ Giê-su-run, không ai giống như Đức Chúa Trời,
 Là Đấng oai nghi, cỡi trên các từng trời,
 Trên những đám mây, đặng đến cứu giúp ngươi.
27 Đức Chúa Trời hằng sống là nơi ở của ngươi,
 Ở dưới có cánh tay đời đời của Ngài.
 Ngài đuổi kẻ thù nghịch khỏi trước mặt ngươi,
 Và phán cùng ngươi rằng: Hãy diệt đi!
28 Y-sơ-ra-ên sẽ ở bình an;
 Suối Gia-cốp phun lên riêng ra
 Trong một xứ ngũ cốc và rượu;
 Trời của ngươi nhỏ sương móc xuống.
29 Ồ! Y-sơ-ra-ên, ngươi có phước dường bao!
 Hỡi dân được Đức Giê-hô-va cứu rỗi, ai giống như ngươi?
 Ngài là cái thuẫn giúp đỡ ngươi,
 Thanh gươm khiến cho ngươi nên vinh hiển.
 Kẻ thù nghịch ngươi sẽ đến dua nịnh ngươi;
 Còn ngươi, ngươi sẽ lấy chân giày đạp các nơi cao của chúng nó.

33

Mauxe foom koob moov rua txhua xeem Yixayee

1Ntawm nuav moog yog Mauxe kws yog Vaajtswv tug tuabneeg tej lug foom koob moov rua cov Yixayee ua ntej kws nwg tsw tau tuag. 2Nwg has tas,
  “Yawmsaub nqeg sau lub roob Xinai lug,
   nwg tawm ntawm Xe‑i ci tuaj rua puab,
  nwg ci nplaag sau lub roob Palaa tuaj,
   nwg nrug quas txheeb quas vaam leej
   kws dawb huv tuaj,
  muaj nplaim tawg
   ntawm nwg saab teg xws.
  3Nwg yeej hlub nwg haiv tuabneeg.
   Nwg cov tuabneeg dawb huv,
   txhua tug nyob huv nwg txhais teg.
  Puab pe ntawm koj kwtaw
   hab txais tej lug kws koj qha.
  4Mauxe muab txuj kevcai cob rua peb
   ua Yakhauj cov tuabneeg qub txeeg qub teg.
  5Yawmsaub txhad ua vaajntxwv huv Yesulu
   rua thaus cov pejxeem cov thawj
  tuaj txoos ua ke
   hab nrug cov Yixayee txhua xeem ua ke.

  6“Thov ca Lunpee muaj txujsa nyob,
   tsw xob tuag,
   tassws ca nwg cov tuabneeg muaj tsawg.”

7Mauxe has txug Yuta le nuav tas,
  “Au Yawmsaub, thov noog Yuta tej lug,
   thov coj nwg rov lug koom nwg haiv tuabneeg.
  Nwg txhais teg tawm tsaam
   paab nwg tug kheej.
  Thov koj paab nwg tawm tsaam
   nwg cov yeeb ncuab.”

8Mauxe has txug Levi tas,
  “Yawmsaub, koj le Thumi hab Uli
   nrug tug kws koj hlub nyob,
  yog tug kws koj tub muab swm
   ntawm Maxa lawm,
  hab tug kws koj tawm tsaam
   ntawm dej Melinpa.
  9Nwg has rua nwg nam nwg txwv tas,
   ‘Kuv tsw quav ntsej puab lawm.’
  Nwg tsw yuav nwg cov kwvtij
   hab tsw paub nwg cov mivnyuas,
  tsua qhov cov Levi ua lawv le koj tej lug
   hab tuav rawv koj tej lug cog tseg.
  10Puab yuav qha koj tej kevcai rua Yakhauj,
   hab qha koj txuj kevcai rua Yixayee.
  Puab yuav muab moov tshuaj tsw qaab
   tso rua ntawm koj xubndag,
  hab muab tej kws hlawv huvsw xyeem
   tso rua sau koj lub thaaj.
  11Au Yawmsaub, thov foom koob moov
   rua nwg tej hov txhua chaw,
  hab leeg yuav tej num
   kws nwg txhais teg ua.
  Thov koj tsoo nwg cov yeeb ncuab lub duav,
   yog cov kws ntxub nwg,
   ua kuas sawv tsw taug dua le.”

12Mauxe has txug Npeeyamee tas,
  “Tug kws Yawmsaub hlub
   nyob tso sab plhuav rua huv nwg.
  Yawmsaub tsom kwm nwg taag naj taag nub,
   nwg nyob sau Yawmsaub xub pwg.”

13Mauxe has txug Yauxej tas,
  “Thov Yawmsaub foom koob moov
   rua nwg lub tebchaws,
  ca nwg tau dej lwg
   kws zoo kawg nkaus sau ntuj,
   hab tau tej dej kws nyob huv qaab ntuj,
  14hab tau tej qoob loos zoo kawg nkaus
   ntawm lub nub,
  hab tau tej qoob loos nplua quas mag
   lawv lub hli,
  15hab tau tej yaam kws zoo kawg
   sau tej roob kws ib txwm muaj nyob,
  hab tau tej kws zoo nplua mag
   sau tej ncov roob kws nyob moog ib txhws,
  16hab tau tej kev tswm txaj huv nplajteb
   hab txhua yaam kws nyob huv,
  hab tau txujkev hlub ntawm tug kws nyob
   huv tsob ntoo cig quas plawg hov.
  Thov kuas tej koob moov nuav
   lug rua sau Yauxej lub taubhau,
  hab lug rua sau tug kws ua
   nwg cov kwvtij tug thawj lub taj taubhau.
  17Nwg yog thawj tug mivnyuas txwv nyuj
   kws muaj meej mom,
   nwg txwm kub zoo yaam le kub nyuj qus.
  Txwm kub hov yuav laub txhua
   haiv tuabneeg moog txug qaab ntuj kawg.
  Efa‑i quas vaam leej kuj zoo le nuav,
   Manaxe quas txheeb leej kuj zoo ib yaam nkaus.”

18Mauxe has txug Xenpuloo tas,
  “Xenpuloo, ca le zoo sab xyiv faab
   rua thaus koj tawm moog,
  hab Ixakha ca le zoo sab
   rua huv koj lub tsev ntaub.
  19Ob tug yuav hu tuabneeg tuaj
   rua ntawm ob tug lub roob,
   hab yuav xyeem tsaj raug cai hov ntawd.
  Ob tug nqug tej kws zoo nplua quas mag
   huv havtxwv lug,
  hab tau tej hov txhua chaw tswm txaj
   kws muab zais rua huv xuab zeb.”

20Mauxe has txug Kas tas,
  “Qhuas Vaajtswv
   kws nthuav Kas lub tebchaws daav.
  Kas nyob zoo yaam le tsuv ntxhuav,
   dua luas npaab dua luas taj taubhau.
  21Nwg xaiv lub tebchaws
   kws zoo kawg nkaus rua nwg,
  vem yog hov ntawd
   tseg ca rua tug thawj kws kaav.
  Thaus pejxeem cov thawj tuaj txoos ua ke,
   nwg ua lawv le Yawmsaub txujkev ncaaj nceeg,
  hab ua lawv le tej kevcai
   kws muab rua cov Yixayee.”

22Mauxe has txug Ntaaj tas,
  “Ntaaj yog ib tug mivnyuas tsuv ntxhuav
   kws dha caws qa huv Npasaa tebchaws tuaj.”

23Mauxe has txug Nathali tas,
  “Nathali 'e, koj yog tug kws tau
   Yawmsaub txujkev hlub puv npo,
   hab tau Yawmsaub le koob moov puv nkaus,
  ca le txeeb dej havtxwv
   hab yaav qaab teb ua koj tug.”

24Mauxe has txug Asaw tas,
  “Thov kuas Asaw tau koob moov
   ntau dua cov tub huvsw,
  thov kuas nwg cov kwvtij hlub nwg,
   hab ca nwg raus kwtaw rua huv thoob roj.
  25Koj tej laag rooj yog hlau hab tooj lab,
   koj txujsa ntev le caag, koj tug zug
   yuav muaj ntev le ntawd.”

  26“Yesulu 'e, tsw muaj leejtwg
   zoo cuag le Vaajtswv.
  Nwg taug txujkev sau ntuj lug
   paab koj hab muaj meej mom
   caij fuab cua lug.
  27Vaajtswv kws ib txwm muaj nyob
   yog mej lub chaw nyob,
  nwg txhais npaab kws nyob moog ib txhws
   cug rawv mej.
  Nwg lawv yeeb ncuab tswv
   ntawm mej xubndag moog,
   hab has tas, ‘Ua kuas puam tsuaj lauj!’
  28Ua le nuav Yixayee txhad le nyob
   tso sab plhuav,
   Yakhauj caaj ceg kuj nyob thaaj yeeb
  rua huv lub tebchaws kws muaj
   qoob loos muaj cawv txwv maab,
   hab lub ntuj tso dej lwg nqeg lug.
  29Yixayee 'e, mej tau moov zoo tag tag le.
   Leejtwg zoo thooj le mej, yog haiv tuabneeg
   kws Yawmsaub cawm kuas dim?
  Nwg yog daim hlau kws paab mej,
   nwg yog raab ntaaj
   kws ua kuas mej kov yeej.
  Mej cov yeeb ncuab
   yuav nkaag tuaj hawm mej,
  mej yuav tsuj pis ntag
   sau puab tej chaw sab.”