3

Môi-se diễn tiếp: Óc, vua Ba-san thất trận; chia xứ lấy được cho Ru-bên, Gát và phân nửa chi phái Ma-na-se

1 Bấy giờ, chúng ta trở lại bắt đường Ba-san đi lên. Óc, vua Ba-san, và cả dân sự người ra đón chúng ta, đặng giao chiến tại Ếch-rê-i. 2 Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: ngươi chớ sợ, vì ta đã phó người, cả dân sự và xứ người vào tay ngươi; ngươi sẽ làm cho người như ngươi đã làm cho Si-hôn, vua A-mô-rít, ở tại Hết-bôn. 3 Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta cũng có phó vào tay chúng ta Óc, vua Ba-san, và cả dân sự người; chúng ta có đánh bại người đến chừng không còn lại một ai. 4 Trong lúc đó chúng ta chiếm lấy các thành của người, không có thành nào mà mình không chiếm lấy; tức là sáu mươi cái thành và toàn miền Ạt-gốp, là nước của Óc trong xứ Ba-san. 5 Các thành nầy vốn là đồn lũy có vách cao, cửa và cây gài; cũng có lấy những thành không có vách rất nhiều. 6 Chúng ta khấn vái tận diệt các thành nầy, như chúng ta đã làm cho Si-hôn, vua Hết-bôn, tức là khấn vái diệt hết các thành, các người nam, người nữ, và con trẻ. 7 Nhưng chúng ta chiếm lấy về phần mình hết thảy súc vật và hóa tài của các thành ấy.
8 Vậy, trong lúc đó, chúng ta chiếm lấy của hai vua A-mô-rít, xứ bên kia sông Giô-đanh, từ khe Ạt-nôn đến núi Hẹt-môn 9 (dân Si-đôn gọi núi Hẹt-môn là Si-ri-ôn; còn dân A-mô-rít đặt tên là Sê-ni-rơ); 10 các thành của đồng bằng, toàn Ga-la-át và toàn Ba-san, cho đến Sanh-ca và Ết-rê-i, là hai thành của nước Óc trong Ba-san. 11 (Vì về dân tộc Rê-pha-im, chỉ có một mình Óc, vua Ba-san, còn lại. Nầy, cái giường bằng sắt của người, há chẳng còn tại Ráp-ba, thành của con cháu Am-môn sao? Bề dài giường là chín thước, bề ngang bốn thước, theo thước tay người nam.)
12 Vậy, trong lúc đó, chúng ta chiếm lấy xứ nầy. Ta cho người Ru-bên và người Gát từ xứ A-rô-e, ở trên khe Ạt-nôn và phân nửa núi Ga-la-át, cùng các thành của nó. 13 Ta cho phân nửa chi phái Ma-na-se phần còn lại của núi Ga-la-át, và toàn Ba-san, nước của Óc, tức là cả miền Ạt-gốp cùng toàn Ba-san vậy. --- Miền ấy gọi là xứ Rê-pha-im. 14 Giai-rơ, con trai Ma-na-se, chiếm lấy cả miền Ạt-gốp cho đến giới hạn dân Ghê-su-rít và Ma-ca-thít, đặt tên mình cho các thôn xứ Ba-san, là thôn Giai-rơ, đến ngày nay hãy còn. --- 15 Ta cũng cho Ma-ki xứ Ga-la-át. 16 Về người Ru-bên và người Gát, ta cho phần Ga-la-át có ranh ở giữa khe Ạt-nôn cho đến khe Gia-bốt, là giới hạn của con cháu Am-môn, 17 luôn với đồng bằng Giô-đanh, từ Ki-nê-rết tới biển của đồng bằng, tức là Biển Mặn, dưới triền núi Phích-ga, về phía đông.
18 Vả, trong lúc đó, ta truyền lịnh nầy cho các ngươi, mà rằng: Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi có phó xứ nầy cho các ngươi đặng nhận lấy làm sản nghiệp; hết thảy những chiến sĩ trong các ngươi phải cầm binh khí đi qua trước anh em mình, là dân Y-sơ-ra-ên. 19 Chỉ những vợ, con trẻ, và súc vật các ngươi --- ta biết rằng các ngươi có nhiều súc vật --- sẽ ở lại trong những thành mà ta đã cho các ngươi, 20 đến chừng nào Đức Giê-hô-va cho anh em các ngươi sự an nghỉ như mình, và anh em cũng nhận được xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi ban cho họ tại phía bên kia sông Giô-đanh; đoạn mọi người trong các ngươi sẽ trở về sản nghiệp mình mà ta đã ban cho các ngươi.
21 Đương lúc ấy, ta cũng truyền lịnh nầy cho Giô-suê mà rằng: Mắt ngươi có thấy mọi điều Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi đã làm cho hai vua nầy; Đức Giê-hô-va sẽ làm như vậy cho các nước nào mà ngươi sẽ đi qua. 22 Đừng sợ các nước đó, vì chính Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi tranh chiến cho các ngươi.
23 Trong lúc nầy, ta cầu khẩn cùng Đức Giê-hô-va mà rằng: 24 Lạy Chúa Giê-hô-va, Chúa đã khởi tỏ cho kẻ tôi tớ Chúa sự oai nghiêm lớn, và cánh tay quyền năng của Chúa; vì trên trời dưới đất há có thần nào làm được việc và công sự quyền năng giống như của Chúa chăng? 25 Tôi xin Chúa cho phép tôi đi qua xem xứ tốt tươi, núi đẹp đẽ nầy, và Li-ban ở bên kia sông Giô-đanh. 26 Nhưng Đức Giê-hô-va, bởi cớ các ngươi, nổi giận cùng ta, không nhận lời ta, bèn phán rằng: Thôi; chớ còn nói về việc nầy cùng ta nữa. 27 Hãy đi lên chót Phích-ga, ngước mắt ngươi lên về hướng tây, hướng bắc, hướng nam, và hướng đông mà nhìn xứ ấy, vì ngươi sẽ không đi ngang qua sông Giô-đanh nầy đâu. 28 Song hãy truyền mạng lịnh cho Giô-suê, làm cho người vững lòng bền chí; vì ấy là người phải đi qua trước mặt dân nầy, khiến chúng nhận lấy xứ mà ngươi sẽ thấy,
29 Ấy vậy, chúng ta có ở trong trũng, đối ngang Bết-Phê-o.

3

Cov Yixayee kov yeej Aus

1Peb txawm tig hlo taug txojkev uas mus pem Npasas mas Npasas tus vajntxwv Aus thiab nws cov tub rog sawvdaws kuj tawm tuaj ua rog rau peb ntawm Ede‑i. 2Tiamsis Yawmsaub hais rau kuv tias, “Tsis txhob ntshai nws rau qhov kuv twb muab nws thiab nws cov neeg sawvdaws thiab nws lub tebchaws huvsi rau hauv koj txhais tes, mas koj yuav ua rau nws ib yam nkaus li koj twb ua rau cov Amaulai tus vajntxwv Xihoo uas nyob hauv Hesanpoo lawd.” 3Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv thiaj muab Npasas tus vajntxwv Aus thiab nws cov neeg huvsi rau hauv peb txhais tes thiab peb muab lawv ntaus tua mus txog thaum tsis tshuav ib tug nyob li. 4Thaum ntawd peb txeeb tau nws tej moos huvsi tsis tshuav ib lub uas peb txeeb tsis tau ntawm lawv li. Huvsi yog rau caum lub moos, uas yog tag nrho Akau tebchaws uas yog lub tebchaws Npasas uas vajntxwv Aus kav. 5Tej moos no txhua lub muaj ntsa loog xov puag ncig siab siab, muaj rooj loog muaj las rooj huvsi thiab peb txeeb tau tej zej zog uas tsis muaj ntsa loog ntau ntau li. 6Peb muab lawv ua puam tsuaj tag huvsi ib yam nkaus peb ua rau Hesanpoo tus vajntxwv Xihoo. Peb muab txhua lub moos tej pojniam txivneej menyuam ua puam tsuaj tag huvsi. 7Tiamsis tej tsiaj txhu huvsi thiab tej qhov txhia chaw uas peb txeeb tau hauv tej moos ntawd peb coj los ua peb tug.
8Thaum ntawd peb txeeb tau lub tebchaws ntawm cov Amaulai ob tug vajntxwv txhais tes uas nyob ntug dej Yaladee sab hnub tuaj txij ntua ntawm lub hav Anoo mus txog lub roob Hawmoo. 9(Lub roob Hawmoo ntawd cov neeg Xaidoo hu ua Xili‑oo thiab cov Amaulai hu ua Xeni.) 10Peb txeeb tau txhua lub moos pem tej nras tiaj toj siab thiab Kile‑a tebchaws thiab Npasas tebchaws huvsi mus txog ntua Xalekha thiab Ede‑i uas yog tej moos uas Npasas tus vajntxwv Aus kav. 11(Npasas tus vajntxwv Aus yog neeg Lefa‑i uas tshuav nws tib leeg xwb. Nws lub txaj pw yog xuas hlau ua. Nws lub txaj ntawd tseem nyob hauv cov Asmoo lub moos Lanpa. Lub txaj ntawd ntev cuaj tshim dav plaub tshim raws li peb tej tshim nimno.)

Cov xeem uas nyob dej Yaladee sab hnub tuaj

12Lub tebchaws uas lub sijhawm ntawd peb txeeb tau ntawd txij ntawm Alau‑aw uas nyob ntawm ntug dej Anoo thiab tej toj siab hauv Kile‑a tebchaws ib nrab thiab tej moos uas nyob hauv, kuv muab rau xeem Lunpee thiab xeem Kas. 13Tebchaws Kile‑a uas tseem tshuav thiab Npasas tebchaws huvsi uas yog vajntxwv Aus kav, yog tag nrho Akau tebchaws, kuv muab rau ib nrab xeem Manaxe. (Tag nrho tebchaws Npasas ntawd txeev hu ua cov Lefa‑i li tebchaws. 14Ya‑i uas yog xeem Manaxe kuj txeeb tau Akau tebchaws huvsi mus txog ntua cov Kesu thiab cov Ma‑akha ciam teb, thiab nws hu tebchaws Npasas ntawd hu ua Havauya‑i raws li nws lub npe los txog niaj hnub nimno.) 15Kuv muab Kile‑a rau Makhi, 16mas kuv muab tej tebchaws no rau xeem Lunpee thiab xeem Kas, yog txij ntua Kile‑a mus txog lub hav Anoo, muab lub plawv hav Anoo ua ciam teb, mus txog ntua tus dej Yanpo uas yog cov Asmoo ciam teb. 17Thiab tag nrho Alanpa uas muaj tus dej Yaladee ua ciam teb thiab txij ntua ntawm Khinele mus txog ntua hiavtxwv Alanpa uas yog Hiavtxwv Ntsev, ntawm taw roob Pixaka uas nyob sab hnub tuaj.
18Thaum ntawd kuv twb hais rau nej tias, “Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv tau pub lub tebchaws no rau nej yuav ua nej tug. Nej cov txivneej txhua tus uas txawj ua rog yuav tsum nqa cuab yeej hla ua nej cov kwvtij Yixayee ntej mus. 19Tiamsis nej cov pojniam cov menyuam yaus thiab nej tej tsiaj txhu, uas kuv paub tias nej muaj tsiaj txhu coob, mas yuav nyob rau hauv tej moos uas kuv twb muab rau nej lawd, 20mus txog thaum uas Yawmsaub pub kom nej tej kwvtij tau so ib yam li nws twb pub rau nej tau so lawm, mus txog thaum lawv txeeb tau lub tebchaws uas Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv pub rau lawv sab dej Yaladee tim ub lawd, mas nej li rov qab los rau hauv nyias teb nyias chaw uas kuv twb muab rau nej lawd.” 21Thaum ntawd kuv twb hais rau Yausua tias, “Koj lub qhov muag twb pom txhua yam uas Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv tau ua rau ob tug vajntxwv no lawd. Yawmsaub yuav ua ib yam nkaus li ntawd rau txhua lub tebchaws uas nej yuav mus rau hauv. 22Nej tsis txhob ntshai lawv li rau qhov nej tus Vajtswv Yawmsaub yog tus uas yuav ua rog pab nej.”

Tsis kheev Mauxe mus Khana‑as

23Thaum ntawd kuv thov thov Yawmsaub hais tias, 24“Au Vajtswv Yawmsaub, koj nyuam qhuav pib ua koj lub hwjchim thiab koj txhais tes uas muaj zog tshwm rau koj tus tub qhe pom. Muaj ib tug timtswv twg uas nyob saum ntuj lossis hauv ntiajteb no yuav ua tau tej haujlwm thiab tej txujci phimhwj uas koj ua tau? 25Thov koj pub kuv hla mus saib lub tebchaws zoo uas nyob sab dej Yaladee tim ub, saib tej toj siab uas zoo zoo thiab Lenpanoo.” 26Tiamsis Yawmsaub chim rau kuv vim yog tim nej, nws thiaj li tsis mloog kuv tej lus thov. Nws hais rau kuv tias, “Txaus lawm lauj! Koj tsis txhob hais txog zaj no rau kuv dua li lawm. 27Koj cia li nce mus rau saum lub ncov roob Pixaka es tsa qhov muag ntsia rau sab hnub poob sab ped sab nrad sab hnub tuaj, tsa qhov muag ntsia lub tebchaws ntawd xwb, rau qhov koj yuav hla tsis tau tus dej Yaladee no rau sab tid li. 28Koj cia li hais rau Yausua thiab txhawb nws lub zog thiab txhawb nws lub siab kom ruaj khov rau qhov nws yuav coj haiv neeg no hla mus thiab yuav coj lawv mus tuav lub tebchaws uas koj pom no ua lawv teej lawv tug.” 29Ces peb thiaj tsuam hauv lub hav uas ncaj lub moos Npepe‑au.