3

Môi-se diễn tiếp: Óc, vua Ba-san thất trận; chia xứ lấy được cho Ru-bên, Gát và phân nửa chi phái Ma-na-se

1 Bấy giờ, chúng ta trở lại bắt đường Ba-san đi lên. Óc, vua Ba-san, và cả dân sự người ra đón chúng ta, đặng giao chiến tại Ếch-rê-i. 2 Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: ngươi chớ sợ, vì ta đã phó người, cả dân sự và xứ người vào tay ngươi; ngươi sẽ làm cho người như ngươi đã làm cho Si-hôn, vua A-mô-rít, ở tại Hết-bôn. 3 Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta cũng có phó vào tay chúng ta Óc, vua Ba-san, và cả dân sự người; chúng ta có đánh bại người đến chừng không còn lại một ai. 4 Trong lúc đó chúng ta chiếm lấy các thành của người, không có thành nào mà mình không chiếm lấy; tức là sáu mươi cái thành và toàn miền Ạt-gốp, là nước của Óc trong xứ Ba-san. 5 Các thành nầy vốn là đồn lũy có vách cao, cửa và cây gài; cũng có lấy những thành không có vách rất nhiều. 6 Chúng ta khấn vái tận diệt các thành nầy, như chúng ta đã làm cho Si-hôn, vua Hết-bôn, tức là khấn vái diệt hết các thành, các người nam, người nữ, và con trẻ. 7 Nhưng chúng ta chiếm lấy về phần mình hết thảy súc vật và hóa tài của các thành ấy.
8 Vậy, trong lúc đó, chúng ta chiếm lấy của hai vua A-mô-rít, xứ bên kia sông Giô-đanh, từ khe Ạt-nôn đến núi Hẹt-môn 9 (dân Si-đôn gọi núi Hẹt-môn là Si-ri-ôn; còn dân A-mô-rít đặt tên là Sê-ni-rơ); 10 các thành của đồng bằng, toàn Ga-la-át và toàn Ba-san, cho đến Sanh-ca và Ết-rê-i, là hai thành của nước Óc trong Ba-san. 11 (Vì về dân tộc Rê-pha-im, chỉ có một mình Óc, vua Ba-san, còn lại. Nầy, cái giường bằng sắt của người, há chẳng còn tại Ráp-ba, thành của con cháu Am-môn sao? Bề dài giường là chín thước, bề ngang bốn thước, theo thước tay người nam.)
12 Vậy, trong lúc đó, chúng ta chiếm lấy xứ nầy. Ta cho người Ru-bên và người Gát từ xứ A-rô-e, ở trên khe Ạt-nôn và phân nửa núi Ga-la-át, cùng các thành của nó. 13 Ta cho phân nửa chi phái Ma-na-se phần còn lại của núi Ga-la-át, và toàn Ba-san, nước của Óc, tức là cả miền Ạt-gốp cùng toàn Ba-san vậy. --- Miền ấy gọi là xứ Rê-pha-im. 14 Giai-rơ, con trai Ma-na-se, chiếm lấy cả miền Ạt-gốp cho đến giới hạn dân Ghê-su-rít và Ma-ca-thít, đặt tên mình cho các thôn xứ Ba-san, là thôn Giai-rơ, đến ngày nay hãy còn. --- 15 Ta cũng cho Ma-ki xứ Ga-la-át. 16 Về người Ru-bên và người Gát, ta cho phần Ga-la-át có ranh ở giữa khe Ạt-nôn cho đến khe Gia-bốt, là giới hạn của con cháu Am-môn, 17 luôn với đồng bằng Giô-đanh, từ Ki-nê-rết tới biển của đồng bằng, tức là Biển Mặn, dưới triền núi Phích-ga, về phía đông.
18 Vả, trong lúc đó, ta truyền lịnh nầy cho các ngươi, mà rằng: Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi có phó xứ nầy cho các ngươi đặng nhận lấy làm sản nghiệp; hết thảy những chiến sĩ trong các ngươi phải cầm binh khí đi qua trước anh em mình, là dân Y-sơ-ra-ên. 19 Chỉ những vợ, con trẻ, và súc vật các ngươi --- ta biết rằng các ngươi có nhiều súc vật --- sẽ ở lại trong những thành mà ta đã cho các ngươi, 20 đến chừng nào Đức Giê-hô-va cho anh em các ngươi sự an nghỉ như mình, và anh em cũng nhận được xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi ban cho họ tại phía bên kia sông Giô-đanh; đoạn mọi người trong các ngươi sẽ trở về sản nghiệp mình mà ta đã ban cho các ngươi.
21 Đương lúc ấy, ta cũng truyền lịnh nầy cho Giô-suê mà rằng: Mắt ngươi có thấy mọi điều Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi đã làm cho hai vua nầy; Đức Giê-hô-va sẽ làm như vậy cho các nước nào mà ngươi sẽ đi qua. 22 Đừng sợ các nước đó, vì chính Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi tranh chiến cho các ngươi.
23 Trong lúc nầy, ta cầu khẩn cùng Đức Giê-hô-va mà rằng: 24 Lạy Chúa Giê-hô-va, Chúa đã khởi tỏ cho kẻ tôi tớ Chúa sự oai nghiêm lớn, và cánh tay quyền năng của Chúa; vì trên trời dưới đất há có thần nào làm được việc và công sự quyền năng giống như của Chúa chăng? 25 Tôi xin Chúa cho phép tôi đi qua xem xứ tốt tươi, núi đẹp đẽ nầy, và Li-ban ở bên kia sông Giô-đanh. 26 Nhưng Đức Giê-hô-va, bởi cớ các ngươi, nổi giận cùng ta, không nhận lời ta, bèn phán rằng: Thôi; chớ còn nói về việc nầy cùng ta nữa. 27 Hãy đi lên chót Phích-ga, ngước mắt ngươi lên về hướng tây, hướng bắc, hướng nam, và hướng đông mà nhìn xứ ấy, vì ngươi sẽ không đi ngang qua sông Giô-đanh nầy đâu. 28 Song hãy truyền mạng lịnh cho Giô-suê, làm cho người vững lòng bền chí; vì ấy là người phải đi qua trước mặt dân nầy, khiến chúng nhận lấy xứ mà ngươi sẽ thấy,
29 Ấy vậy, chúng ta có ở trong trũng, đối ngang Bết-Phê-o.

3

I^saa^laa^en Mienh Mborqv Hingh Okc Hungh

(Beiv mangc Saauv Mienh 21:31-35)

1Nqa'haav mbuo huin hungx jienv Mbaasaan mingh. Mbaasaan Deic nyei Okc Hungh, caux ninh nyei zuangx baeng ziouc cuotv daaih taux E^nden^i Zingh caux mbuo mborqv jaax. 2Ziouv gorngv mbuox yie, “Maiv dungx gamh nziex ninh, weic zuqc yie zorqv ninh caux ninh nyei zuangx baeng caux ninh nyei deic-bung jiu bun yiem meih mbuo nyei buoz-ndiev mi'aqv. Oix zuqc zoux bun ninh hnangv meih mbuo zoux bun yiem Hetv^mbon wuov dauh Aa^mo^lai Mienh nyei hungh, Si^honx, wuov nor.”
3Ziouv, mbuo nyei Tin-Hungh, yaac zorqv Mbaasaan nyei Okc Hungh, caux ninh nyei zuangx baeng jiu bun yiem mbuo nyei buoz-ndiev. Mbuo ziouc daix nzengc ninh mbuo. Maiv liouh yietc dauh. 4Wuov zanc mbuo zorqv nzengc ninh nyei yietc zungv zingh. Yiem Mbaasaan nyei Okc Hungh gunv nyei Aan^gopc Deic, mbuo zorqv nzengc luoqc ziepc norm zingh. Maiv maaih yietc norm zingh mbuo maiv duqv zorqv. 5Naaiv deix yietc zungv zingh maaih zingh laatc hlang, maaih laatc gaengh, yaac maaih gaengh sorn tengx zingh wuonv. Maiv maaih zingh laatc nyei laangz yaac maaih camv nyei. 6Mbuo yaac mietc nzengc ninh mbuo hnangv mbuo zoux bun Hetv^mbon Zingh nyei Si^honx Hungh wuov nor, se mietc nzengc norm-norm zingh, liemh m'jangc m'sieqv caux fu'jueiv. 7Mv baac yietc zungv saeng-kuv caux yiem zingh caangv daaih nyei ga'naaiv mbuo dorh mingh liouh mbuo ganh longc.
8Wuov zanc mbuo caangv nzengc Aa^mo^lai Mienh nyei i dauh hungh nyei deic-bung yiem Jor^ndaen Ndaaih nyei dong bung maengx, Aannon Horngz, mingh taux Hemon Mbong. 9(Naaiv norm Hemon Mbong, Sai^ndorn Mienh heuc Si^li^orn. Aa^mo^lai Mienh heuc Seni.) 10Mbuo caangv duqv nzengc lamh hlang ndau-baengh nyei norm-norm zingh caux Gi^le^aatc Deic yietc zungv caux Mbaasaan Deic yietc zungv, mingh taux Saax^le^kaa caux E^nden^i Zingh. Naaiv se Mbaasaan Guoqv nyei Okc Hungh nyei zingh. 11(Zengc njiec nyei Le^faa^im Mienh kungx maaih Mbaasaan nyei Okc Hungh hnangv. Ninh nyei coux longc hlieqv zoux daaih, ndaauv nduoh ndorqc, jangv biei ndorqc, ziux pou-tong nyei ndorqc. Naaiv zung coux ih jaax hnoi corc yiem Ammon Mienh nyei Lapv^mbaa Zingh.)

Yiem Jor^ndaen Ndaaih Nyei Dong Bung Bun Nqoi Ndau

(Beiv mangc Saauv Mienh 32:1-42)

12Wuov zanc mbuo caangv duqv daaih nyei deic-bung yiem Aannon Horngz ga'hlen nyei Aa^lo^e Zingh baqv bung, liemh Gi^le^aatc nyei yietc buonc mbong zaangc dorngx caux wuov deix deic-bung nyei zingh jiu bun Lu^mben Fingx caux Gaatc Fingx. 13Gi^le^aatc zengc njiec nyei ndau caux Okc Hungh nyei guoqv, Mbaasaan, se Aan^gopc Deic yietc zungv, yie jiu bun Maa^natv^se ndaamv-fingx. (Mbaasaan Deic mienh heuc zoux Le^faa^im Mienh nyei deic. 14Maaih dauh Maa^natv^se nyei zeiv-fun, Jaa^i, caangv duqv Aan^gopc Deic yietc zungv, se Mbaasaan Deic-Bung mingh taux Gesu Mienh caux Maa^aa^kaa Mienh nyei gapv-jaaix. Ninh cuotv wuov norm dorngx nyei laangz nyei mbuox heuc nitv ninh ganh nyei mbuox. Mbaasaan Deic-Bung corc maaih mbuox heuc Haau^wotv Jaa^i hnangv ih jaax hnoi nor.) 15Yie zorqv Gi^le^aatc Deic bun dauh Maa^natv^se nyei zeiv-fun, Maa^ki^le. 16Yiem Aannon Horngz, longc horngz mbu'ndongx zoux gapv-jaaix, mingh taux Ammon Mienh nyei gapv-jaaix, Yapv^mborkc Ndaaih, yie bun nzengc Lu^mben Fingx caux Gaatc Fingx. 17Fai bung nyei gapv-jaaix yiem Aa^laa^mbaa nyei Jor^ndaen Ndaaih, se yiem Kin^ne^letv Koiv-Dorn mingh taux Aa^laa^mbaa Koiv, se Koiv-Nzauv, Bitc^gaa nyei mbong-juoqv.
18Wuov zanc yie paaiv meih mbuo, gorngv, “Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, zorqv naaiv norm deic-bung jiu bun meih mbuo, benx meih mbuo nyei buonc. Meih mbuo nyei yietc zungv mborqv jaax henv nyei mienh oix zuqc buix jienv wuoqc ginc yiem meih mbuo nyei I^saa^laa^en Mienh gorx-youz nyei wuov ndaangc maengx jiex Jor^ndaen Ndaaih. 19Mv baac meih mbuo nyei auv-jueiv caux meih mbuo nyei saeng-kuv, (yie hiuv duqv meih mbuo maaih saeng-kuv camv haic), oix zuqc yiem yie jiu bun meih mbuo liuz wuov deix zingh, 20zuov meih mbuo nyei gorx-youz duqv hitv kuonx hnangv meih mbuo nor. Se zuov ninh mbuo duqv yiem jienv wuov ngaanc bung Jor^ndaen Ndaaih, dongh Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, jiu bun ninh mbuo nyei deic-bung. Nqa'haav meih mbuo gorqv-mienh duqv nzuonx yie ceix bun gorqv-mienh nyei buonc ndau.”
21Wuov zanc yie mbuox Yo^su^waa, “Meih ganh nyei m'zing duqv buatc Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, hnangv haaix nor zoux bun naaiv deix i dauh hungh. Ziouv yaac oix hnangv wuov nor zoux bun dongh jiex wuov ngaanc meih mbuo oix mingh nyei norm-norm deic-bung. 22Maiv dungx gamh nziex ninh mbuo weic zuqc Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh ganh, oix weic meih mbuo mborqv jaax.”

Mose Maiv Duqv Bieqc Kaa^naa^an

23Wuov zanc yie qaqv tov Ziouv, 24“O Ziouv Tin-Hungh aac, meih bun yie, meih nyei bou, jiez gorn buatc meih henv haic nyei domh qaqv. Yiem lungh yiem ndau maaih haaix dauh zienh haih hnangv Ziouv zoux hlo haic, henv haic nyei sic? 25Tov nqoi nzuih bun yie jiex wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih mangc wuov norm longx haic nyei deic-bung, se wuov norm nzueic haic nyei geh zorng, caux Le^mbaa^norn Geh.”
26Mv baac laaix meih mbuo, Ziouv qiex jiez yie, maiv muangx yie. Ziouv gorngv, “Gaux aqv! Maiv dungx aengx caux yie gorngv naaiv deix sic maah! 27Meih faaux Bitc^gaa Mbong-ningv mingh mangc dong naamh fai baqv. Longc meih ganh nyei m'zing mangc wuov norm deic-bung weic zuqc meih zungv maiv duqv jiex Jor^ndaen Ndaaih. 28Oix zuqc paaiv Yo^su^waa, kuinx ninh, tengx ninh zungx qaqv, weic zuqc ninh oix zuqc dorh naaiv deix mienh jiex ndaaih nzipc meih duqv buatc nyei deic-bung.” 29Hnangv naaic, mbuo yiem jienv Mbetc Be^o Zingh doix-ngaanc nyei horngz.