11

Chỉ một phần dân Y-sơ-ra-ên bị bỏ

1 Vậy tôi nói: Đức Chúa Trời có bỏ dân Ngài chăng? Chẳng hề như vậy; vì chính tôi là dân Y-sơ-ra-ên, dòng dõi Áp-ra-ham, về chi phái Bên-gia-min. 2 Đức Chúa Trời chẳng từng bỏ dân Ngài đã biết trước. Anh em há chẳng biết Kinh thánh chép về chuyện Ê-li sao? Thể nào người kiện dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Đức Chúa Trời, mà rằng: 3 Lạy Chúa, họ đã giết tiên tri Ngài, hủy phá bàn thờ Ngài; tôi còn lại một mình, và họ tìm giết tôi. 4 Nhưng Đức Chúa Trời đáp lại thể nào? Ta đã để dành cho ta bảy ngàn người nam chẳng hề quì gối trước mặt Ba-anh. 5 Ngày nay cũng vậy, có một phần còn sót lại theo sự lựa chọn của ân điển. 6 Nhưng nếu bởi ơn thì chẳng phải bởi việc làm nữa; bằng chẳng, thì ơn không còn phải là ơn. 7 Vậy thì làm sao? Ấy là dân Y-sơ-ra-ên chẳng được điều mình tìm; song những kẻ lựa chọn thì đã được, và những kẻ khác thì bị cứng lòng, 8 như có chép rằng: Đức Chúa Trời đã cho họ mờ tối, con mắt chẳng thấy, lỗ tai chẳng nghe, cho đến ngày nay. 9 Lại, Đa-vít có nói:
 Ước gì bàn tiệc của họ trở nên bẫy,
 Lưới, nên dịp vấp chân và sự phạt công bình cho họ;
10 Ước gì mắt họ mù không thấy được,
 Và lưng họ cứ khom luôn!

Vì dân Y-sơ-ra-ên vấp phạm nên sự cứu đã đến cho dân ngoại

11 Tôi lại hỏi rằng: Có phải dân Y-sơ-ra-ên vấp chân dường ấy hầu cho té xuống chăng? Chẳng hề như vậy! Nhưng ấy là bởi tội lỗi họ mà sự cứu đã đến cho dân ngoại, hầu để giục lòng tranh đua của họ. 12 Vả, nếu tội lỗi họ đã làm giàu cho thế gian, sự kém sút họ đã làm giàu cho dân ngoại, thì huống chi là sự thạnh vượng của họ! 13 Tôi nói cùng anh em là người ngoại: Bấy lâu tôi làm sứ đồ cho dân ngoại, tôi làm vinh hiển chức vụ mình, 14 cố sức để giục lòng tranh đua của những kẻ đồng tộc tôi, và để cứu mấy người trong đám họ. 15 Vì nếu sự dứt bỏ họ ra đã làm sự hòa thuận cho thiên hạ, thì sự họ trở lại trong ân điển há chẳng phải là sự sống lại từ trong kẻ chết sao?
16 Vả, nếu trái đầu mùa là thánh, thì cả đồng cũng thánh; và nếu rễ là thánh, thì các nhánh cũng thánh. 17 Ví bằng có một hai nhánh bị cắt đi, và ngươi vốn là cây ô-li-ve hoang được tháp vào chỗ các nhánh ấy để có phần về nhựa và rễ của cây ô-li-ve, 18 thì chớ khoe mình hơn các nhánh đó. Nhưng nếu ngươi khoe mình, thì hãy biết rằng ấy chẳng phải là ngươi chịu đựng cái rễ, bèn là cái rễ chịu đựng ngươi. 19 Ngươi sẽ nói rằng: Các nhánh đã bị cắt đi, để ta được tháp vào chỗ nó. 20 Phải lắm; các nhánh đó đã bị cắt bởi cớ chẳng tin, và ngươi nhờ đức tin mà còn; chớ kiêu ngạo, hãy sợ hãi. 21 Vì nếu Đức Chúa Trời chẳng tiếc các nhánh nguyên, thì Ngài cũng chẳng tiếc ngươi nữa. 22 Vậy hãy xem sự nhân từ và sự nghiêm nhặt của Đức Chúa Trời: Sự nghiêm nhặt đối với họ là kẻ đã ngã xuống, còn sự nhân từ đối với ngươi, miễn là ngươi cầm giữ mình trong sự nhân từ Ngài; bằng chẳng, ngươi cũng sẽ bị chặt. 23 Về phần họ, nếu không ghì mài trong sự chẳng tin, thì cũng sẽ được tháp; vì Đức Chúa Trời có quyền lại tháp họ vào. 24 Nếu chính ngươi đã bị cắt khỏi cây ô-li-ve hoang thuận tánh mình, mà được tháp vào cây ô-li-ve tốt nghịch tánh, thì huống chi những kẻ ấy là nhánh nguyên sẽ được tháp vào chính cây ô-li-ve mình!

Dân ngoại trở lại đạo sẽ đem sự cứu đến cho dân Y-sơ-ra-ên

25 Vả, hỡi anh em, tôi không muốn anh em chẳng biết sự mầu nhiệm nầy, e anh em khoe mình khôn ngoan chăng: Ấy là một phần dân Y-sơ-ra-ên đã sa vào sự cứng lòng, cho đến chừng nào số dân ngoại nhập vào được đầy đủ; 26 vậy thì cả dân Y-sơ-ra-ên sẽ được cứu, như có chép rằng:
 Đấng Giải cứu sẽ đến từ Si-ôn,
 Cất sự vô đạo ra khỏi Gia-cốp;
27 Ấy là sự giao ước mà ta sẽ lập với họ,
 Khi ta xóa tội lỗi họ rồi.
28 Nếu luận về Tin lành thì họ là nghịch thù bởi cớ anh em, còn luận về sự lựa chọn, thì họ được yêu thương bởi cớ các tổ phụ; 29 vì các sự ban cho và sự kêu gọi của Đức Chúa Trời chẳng hề đổi lại được bao giờ. 30 Lại như khi trước anh em đã nghịch cùng Đức Chúa Trời, mà bây giờ được thương xót bởi sự nghịch của họ, 31 thì cũng một thể ấy, bây giờ họ đã nghịch, hầu cho cũng được thương xót bởi sự thương xót đã tỏ ra với anh em. 32 Vì Đức Chúa Trời đã nhốt mọi người trong sự bạn nghịch, đặng thương xót hết thảy.
33 Ôi! sâu nhiệm thay là sự giàu có, khôn ngoan và thông biết của Đức Chúa Trời! Sự phán xét của Ngài nào ai thấu được, đường nẻo của Ngài nào ai hiểu được! 34 Vì, ai biết ý tưởng Chúa, ai là kẻ bàn luận của Ngài? 35 Hay là ai đã cho Chúa trước, đặng nhận lấy điều gì Ngài báo lại? 36 Vì muôn vật đều là từ Ngài, bởi Ngài, và hướng về Ngài. Vinh hiển cho Ngài đời đời vô cùng! A-men.

11

Tin-Hungh Maiv Guangc I^saa^laa^en Mienh

1Wuov nyungc, yie naaic gaax, Tin-Hungh guangc ninh nyei baeqc fingx fai? Zungv maiv zeiz! Yie ganh yaac zeiz yietc dauh I^saa^laa^en Mienh, Apc^laa^ham nyei zeiv-fun, Mben^yaa^min Fingx. 2Tin-Hungh maiv guangc ninh yiem gorn ginv daaih nyei mienh. Meih mbuo maiv hiuv duqv ⟨E^li^yaa⟩ dorh I^saa^laa^en Mienh nyei sic mingh gox Tin-Hungh wuov douc Ging-Sou fai? 3E^li^yaa gorngv, “Ziouv aah! Ninh mbuo daix meih nyei zuangx ⟨E^li^yaa⟩ yaac caeqv waaic meih nyei ziec-dorngh. Kungx zengc yie ganh nduqc laanh mienh hnangv. Ninh mbuo yaac oix daix yie.” 4Tin-Hungh hnangv haaix nor dau ninh? Tin-Hungh gorngv, “Yie weic yie ganh liouh njiec siec cin laanh mienh. Ninh mbuo yaac maiv gueic njiec baaix jiex ⟨E^li^yaa⟩
5Ih jaax hnoi yaac fih hnangv nyei. Tin-Hungh ei jienv ninh nyei en ginv deix mienh zoqc nyei. 6Tin-Hungh ginv ninh mbuo daaih se ei ninh nyei en hnangv. Maiv zeiz ninh mbuo ganh zoux nyei sic. Se gorngv Tin-Hungh ei mienh zoux nyei ginv ninh mbuo nor, ninh nyei en se maiv zeiz zien en aqv.
7Wuov nyungc hnangv haaix nor? I^saa^laa^en Mienh lorz nyei, ninh mbuo lorz maiv buatc. Mv baac dongh Tin-Hungh ginv daaih zoqc nyei wuov deix lorz duqv buatc. Zengc njiec wuov deix hnyouv ngaengc mi'aqv. 8Hnangv Ging-Sou fiev jienv gorngv nor,
  “Tin-Hungh yaac bun ninh mbuo nyei hnyouv morngz mi'aqv.
   Taux ih jaax hnoi bun ninh mbuo nyei m'zing mangc maiv buatc,
    m'normh yaac muangx maiv haiz.”
9Ndaawitv yaac gorngv,
  “Oix tov bun ninh mbuo nyei yinh wuic benx mungz zaaux jienv,
   yaac benx koux hlopv jienv ninh mbuo,
  benx la'bieiv bun ninh mbuo ndiqv zuqc ndorpc
   yaac haih benx win jaauv ninh mbuo.
  10Tov bun ninh mbuo nyei m'zing mbuov, mangc maiv buatc,
   yaac bun ninh mbuo yietc liuz biaux maiv ndutv ninh mbuo nyei kouv naanc.”
11Yie ziouc aengx naaic gaax, Yiutai Mienh ndiqv zuqc ndorpc mingh, ninh mbuo zuqc baaic nyei fai? Zungv maiv zeiz! Weic zuqc ninh mbuo baamz zuiz, Tin-Hungh cingx daaih njoux Janx weic bun Yiutai Mienh mueic jieqv ninh mbuo. 12Yiutai Mienh baamz nyei zuiz bun lungh ndiev mienh duqv fuqv camv. Yiutai Mienh sienx nyei jauv ndortv, ziouc bun Janx duqv fuqv camv. Wuov nyungc, Tin-Hungh njoux yietc zungv Yiutai Mienh buangv soux mouc wuov zanc, lungh ndiev mienh ziouc jaa duqv fuqv ndongc haaix camv aqv!

Tin-Hungh Njoux Janx

13Ih zanc yie caux meih mbuo Janx gorngv waac. Weic zuqc yie zoux ⟨gong-zoh⟩ douc Tin-Hungh nyei waac bun Janx, yie ziouc funx yie nyei gong jienv haic. 14Nziex yie haih zoux bun caux yie juangc fingx nyei mienh mueic jieqv ziouc maaih deix weic yie zoux nyei, duqv Tin-Hungh njoux ninh mbuo. 15Tin-Hungh guangc I^saa^laa^en Mienh wuov zanc, mienh maanh duqv caux Tin-Hungh horpc. Wuov nyungc, se gorngv Tin-Hungh zipv Yiutai Mienh nzuonx hnangv haaix nor? Se hnangv ninh mbuo daic mingh aengx nangh daaih nor.
16Se gorngv yietc ndunh njuov-nyiemz, zorqv diqv dien fongc horc Tin-Hungh, ziangh ndunh njuov ziouc benx Tin-Hungh nyei nzengc mi'aqv. Se gorngv zorqv ndiangx-nzungh fungx bun Tin-Hungh, liemh ndiangx-nquaah ziouc benx Tin-Hungh nyei nzengc mi'aqv.
17Maaih deix zien ga'lanv nquaah zuqc pitv guangc, aengx dorh hieh ga'lanv nquaah daaih daaux jienv. Meih mbuo Janx se hnangv hieh ga'lanv nquaah yaac duqv zien nzungh nyei wuom yungz meih mbuo. 18Wuov nyungc, maiv dungx mangc piex zuqc pitv guangc wuov deix ndiangx-nquaah. Meih mbuo fungc haih ceng-hlo? Jangx jienv meih mbuo kungx zoux nquaah, maiv zeiz yungz nzungh. Se nzungh yungz meih mbuo.
19Nziex meih mbuo Janx oix gorngv, “Zeiz nyei, mv baac naaiv deix nquaah zuqc pitv guangc weic zorqv yie mbuo daaih daaux jienv.” 20Zien nyei. Ninh mbuo zuqc pitv guangc weic zuqc ninh mbuo maiv sienx. Mv baac meih mbuo duqv ziangh jienv weic zuqc meih mbuo sienx. Hnangv naaic, maiv dungx zoux maux. Oix zuqc gamh nziex. 21Se gorngv Tin-Hungh maiv liouh zien ga'lanv nquaah nor, meih mbuo hieh ga'lanv nquaah ninh yaac maiv liouh aqv.
22Hnangv naaic, mbuo buatc Tin-Hungh haih zoux longx yaac haih dingc mienh nyei zuiz. Dongh sienx nyei jauv ndortv wuov deix Yiutai Mienh, Tin-Hungh dingc ninh mbuo nyei zuiz, mv baac zoux longx bun meih mbuo. Da'faanh meih mbuo zoux horpc, puix duqv ninh zoux longx, ninh ziouc zoux longx jienv mingh. Meih mbuo zoux maiv horpc nor, meih mbuo yaac zuqc pitv guangc aqv. 23Se gorngv Yiutai Mienh goiv hnyouv nzuonx daaih sienx Tin-Hungh, ninh mbuo aengx duqv daaux jienv zien ga'lanv ndiangx, weic zuqc Tin-Hungh haih zorqv ninh mbuo daaux jienv. 24Se gorngv meih mbuo benx hieh ga'lanv nquaah zuqc pitv ndutv daaih daaux jienv zien ga'lanv ndiangx, dongh maiv zeiz ganh nyei ndiangx-maac, Tin-Hungh aengx zorqv Yiutai Mienh, dongh zien ga'lanv nquaah, aengx daaux jienv ninh mbuo ganh nyei zien ndiangx, gauh hungh hec jiex ziex dangh.

Tin-Hungh Korv-Lienh Zuangx Mienh

25Gorx-youz aac, maaih diuc maiv gaengh mbiaangx yaangh nyei zien leiz yie oix bun meih mbuo hiuv, weic bun meih mbuo maiv ceng ganh maaih cong-mengh. Se dongh naaiv aqv. I^saa^laa^en Mienh maiv zeiz oix yietc liuz hnyouv ngaengc. Kungx ngaengc taux Janx daaih bieqc Tin-Hungh buangv soux mouc.
26Hnangv naaic, Tin-Hungh oix njoux I^saa^laa^en nyei yietc zungv mienh. Hnangv Ging-Sou gorngv nor,
  “Njoux mienh wuov dauh oix yiem ⟨Si^on Zingh⟩ daaih,
   zorqv cuotv Yaakopv nyei zeiv-fun zoux nyei yietc zungv waaic sic.
  27Yie guangc ninh mbuo nyei zuiz wuov zanc
   yie ziouc caux ninh mbuo liepc jiez naaiv deix ngaengc waac.”
28Laaix Yiutai Mienh maiv zipv kuv fienx ninh mbuo benx Tin-Hungh nyei win-wangv mi'aqv. Naaiv se weic tengx meih mbuo Janx. Mv baac Tin-Hungh ginv ninh mbuo daaih, yaac weic ninh mbuo nyei ong-taaix-ngaeqv ninh hnamv ninh mbuo. 29Weic zuqc Tin-Hungh ginv haaix dauh, ceix fuqv haaix dauh, ninh yietc liuz maiv goiv yienc. 30Zinh ndaangc meih mbuo Janx maiv muangx Tin-Hungh nyei waac. Mv baac ih zanc weic Yiutai Mienh maiv muangx waac meih mbuo cingx duqv Tin-Hungh korv-lienh. 31Hnangv naaic, Yiutai Mienh maiv muangx Tin-Hungh nyei waac. Mv baac weic zuqc meih mbuo Janx duqv Tin-Hungh korv-lienh meih mbuo, Yiutai Mienh fih hnangv nyei ih zanc yaac haih duqv Tin-Hungh korv-lienh. 32Tin-Hungh sueih zuangx mienh maiv muangx ninh nyei waac, weic bun ninh haih korv-lienh ninh mbuo yietc zungv.

Ceng Tin-Hungh

  33Tin-Hungh nyei en za'gengh longx haic.
   Ninh nyei cong-mengh caux wuonh zaang ndo haic.
  Tin-Hungh dunx nyei sic haaix dauh haih hnamv duqv zaaic?
   Ninh zoux nyei jauv maiv maaih haaix dauh haih samx duqv cuotv.
34Hnangv Ging-Sou gorngv nor,
  “Haaix dauh hiuv duqv Ziouv nyei hnyouv?
   Haaix dauh haih tengx ninh daav cuotv za'eix?”
  35“Haaix dauh bun jiex haaix nyungc zingh nyeic Tin-Hungh
   weic bun ninh oix zuqc winh?”
  36Weic zuqc Tin-Hungh zeix maanc muotc daaih,
   maanc muotc kaux ninh cingx daaih haih yiem, yaac weic ninh yiem.
  Mbuo oix zuqc yietc liuz ceng Tin-Hungh
   taux maanc gouv maanc doic. ⟨Aamen.⟩