11

Chỉ một phần dân Y-sơ-ra-ên bị bỏ

1 Vậy tôi nói: Đức Chúa Trời có bỏ dân Ngài chăng? Chẳng hề như vậy; vì chính tôi là dân Y-sơ-ra-ên, dòng dõi Áp-ra-ham, về chi phái Bên-gia-min. 2 Đức Chúa Trời chẳng từng bỏ dân Ngài đã biết trước. Anh em há chẳng biết Kinh thánh chép về chuyện Ê-li sao? Thể nào người kiện dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Đức Chúa Trời, mà rằng: 3 Lạy Chúa, họ đã giết tiên tri Ngài, hủy phá bàn thờ Ngài; tôi còn lại một mình, và họ tìm giết tôi. 4 Nhưng Đức Chúa Trời đáp lại thể nào? Ta đã để dành cho ta bảy ngàn người nam chẳng hề quì gối trước mặt Ba-anh. 5 Ngày nay cũng vậy, có một phần còn sót lại theo sự lựa chọn của ân điển. 6 Nhưng nếu bởi ơn thì chẳng phải bởi việc làm nữa; bằng chẳng, thì ơn không còn phải là ơn. 7 Vậy thì làm sao? Ấy là dân Y-sơ-ra-ên chẳng được điều mình tìm; song những kẻ lựa chọn thì đã được, và những kẻ khác thì bị cứng lòng, 8 như có chép rằng: Đức Chúa Trời đã cho họ mờ tối, con mắt chẳng thấy, lỗ tai chẳng nghe, cho đến ngày nay. 9 Lại, Đa-vít có nói:
 Ước gì bàn tiệc của họ trở nên bẫy,
 Lưới, nên dịp vấp chân và sự phạt công bình cho họ;
10 Ước gì mắt họ mù không thấy được,
 Và lưng họ cứ khom luôn!

Vì dân Y-sơ-ra-ên vấp phạm nên sự cứu đã đến cho dân ngoại

11 Tôi lại hỏi rằng: Có phải dân Y-sơ-ra-ên vấp chân dường ấy hầu cho té xuống chăng? Chẳng hề như vậy! Nhưng ấy là bởi tội lỗi họ mà sự cứu đã đến cho dân ngoại, hầu để giục lòng tranh đua của họ. 12 Vả, nếu tội lỗi họ đã làm giàu cho thế gian, sự kém sút họ đã làm giàu cho dân ngoại, thì huống chi là sự thạnh vượng của họ! 13 Tôi nói cùng anh em là người ngoại: Bấy lâu tôi làm sứ đồ cho dân ngoại, tôi làm vinh hiển chức vụ mình, 14 cố sức để giục lòng tranh đua của những kẻ đồng tộc tôi, và để cứu mấy người trong đám họ. 15 Vì nếu sự dứt bỏ họ ra đã làm sự hòa thuận cho thiên hạ, thì sự họ trở lại trong ân điển há chẳng phải là sự sống lại từ trong kẻ chết sao?
16 Vả, nếu trái đầu mùa là thánh, thì cả đồng cũng thánh; và nếu rễ là thánh, thì các nhánh cũng thánh. 17 Ví bằng có một hai nhánh bị cắt đi, và ngươi vốn là cây ô-li-ve hoang được tháp vào chỗ các nhánh ấy để có phần về nhựa và rễ của cây ô-li-ve, 18 thì chớ khoe mình hơn các nhánh đó. Nhưng nếu ngươi khoe mình, thì hãy biết rằng ấy chẳng phải là ngươi chịu đựng cái rễ, bèn là cái rễ chịu đựng ngươi. 19 Ngươi sẽ nói rằng: Các nhánh đã bị cắt đi, để ta được tháp vào chỗ nó. 20 Phải lắm; các nhánh đó đã bị cắt bởi cớ chẳng tin, và ngươi nhờ đức tin mà còn; chớ kiêu ngạo, hãy sợ hãi. 21 Vì nếu Đức Chúa Trời chẳng tiếc các nhánh nguyên, thì Ngài cũng chẳng tiếc ngươi nữa. 22 Vậy hãy xem sự nhân từ và sự nghiêm nhặt của Đức Chúa Trời: Sự nghiêm nhặt đối với họ là kẻ đã ngã xuống, còn sự nhân từ đối với ngươi, miễn là ngươi cầm giữ mình trong sự nhân từ Ngài; bằng chẳng, ngươi cũng sẽ bị chặt. 23 Về phần họ, nếu không ghì mài trong sự chẳng tin, thì cũng sẽ được tháp; vì Đức Chúa Trời có quyền lại tháp họ vào. 24 Nếu chính ngươi đã bị cắt khỏi cây ô-li-ve hoang thuận tánh mình, mà được tháp vào cây ô-li-ve tốt nghịch tánh, thì huống chi những kẻ ấy là nhánh nguyên sẽ được tháp vào chính cây ô-li-ve mình!

Dân ngoại trở lại đạo sẽ đem sự cứu đến cho dân Y-sơ-ra-ên

25 Vả, hỡi anh em, tôi không muốn anh em chẳng biết sự mầu nhiệm nầy, e anh em khoe mình khôn ngoan chăng: Ấy là một phần dân Y-sơ-ra-ên đã sa vào sự cứng lòng, cho đến chừng nào số dân ngoại nhập vào được đầy đủ; 26 vậy thì cả dân Y-sơ-ra-ên sẽ được cứu, như có chép rằng:
 Đấng Giải cứu sẽ đến từ Si-ôn,
 Cất sự vô đạo ra khỏi Gia-cốp;
27 Ấy là sự giao ước mà ta sẽ lập với họ,
 Khi ta xóa tội lỗi họ rồi.
28 Nếu luận về Tin lành thì họ là nghịch thù bởi cớ anh em, còn luận về sự lựa chọn, thì họ được yêu thương bởi cớ các tổ phụ; 29 vì các sự ban cho và sự kêu gọi của Đức Chúa Trời chẳng hề đổi lại được bao giờ. 30 Lại như khi trước anh em đã nghịch cùng Đức Chúa Trời, mà bây giờ được thương xót bởi sự nghịch của họ, 31 thì cũng một thể ấy, bây giờ họ đã nghịch, hầu cho cũng được thương xót bởi sự thương xót đã tỏ ra với anh em. 32 Vì Đức Chúa Trời đã nhốt mọi người trong sự bạn nghịch, đặng thương xót hết thảy.
33 Ôi! sâu nhiệm thay là sự giàu có, khôn ngoan và thông biết của Đức Chúa Trời! Sự phán xét của Ngài nào ai thấu được, đường nẻo của Ngài nào ai hiểu được! 34 Vì, ai biết ý tưởng Chúa, ai là kẻ bàn luận của Ngài? 35 Hay là ai đã cho Chúa trước, đặng nhận lấy điều gì Ngài báo lại? 36 Vì muôn vật đều là từ Ngài, bởi Ngài, và hướng về Ngài. Vinh hiển cho Ngài đời đời vô cùng! A-men.

11

Yiang Sursĩ Noâng Chuai Amoong Cũai I-sarel

1Chơ cứq ễ blớh anhia neq: Yiang Sursĩ khoiq táh tỗp I-sarel tỡ? Lứq tỡ bữn! Cứq nâi toâp la cũai I-sarel. Cứq la tễ tŏ́ng toiq A-praham tê. Cớp cứq la tễ tỗp Ben-yamin. 2Yiang Sursĩ khoiq rưoh tỗp I-sarel tễ mbŏ́q chơ. Toau sanua án tỡ bữn táh alới. Anhia khoiq dáng chơ máh parnai Yiang Sursĩ atỡng Ê-li, án táq ranáq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q. Ê-li cauq tỗp I-sarel chóq Yiang Sursĩ, pai neq:
  3“Yiang Sursĩ ơi! Alới ki khoiq cachĩt chơ máh cũai tang bỗq anhia.
   Cớp alới talốh dếh prông sang anhia hỡ.
  Ống manoaq cứq toâp noâng bữn tamoong.
Cớp alới chi-chuaq ễ cachĩt dếh cứq hỡ.”
4Ma ntrớu Yiang Sursĩ ta‑ỡi Ê-li? Yiang Sursĩ ta‑ỡi án neq:
  “Cứq noâng bữn tapul ngin náq cũai samiang tễ tỗp I-sarel ca sang cứq.
Lứq alới tỡ bữn pruam sacốh racớl sang yiang Ba-al.”
5Sanua la machớng ki tê. Noâng bĩq náq sâng cũai I-sarel ca Yiang Sursĩ khoiq rưoh, yuaq án bữn mứt pahỡm ễ chuai miat alới. 6Án rưoh alới cỗ án ễ chuai miat alới, tỡ cỡn cỗ alới táq ranáq o. Khân án rưoh alới cỗ alới khoiq táq ranáq o, ngkíq ŏ́c ki tỡ têq pai noâng án chuai miat. 7Khân ngkíq, nŏ́q hái ễ pai? Hái ễ pai neq: Nheq tữh cũai I-sarel yoc ễ ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Ma bĩq lứq alới ramóh ŏ́c ki. Ống alới ca Yiang Sursĩ rưoh sâng bữn ŏ́c ki. Ma alới ca tỡ ễq sa‑âm, mứt alới cỡt coang lứq ễn. 8Tâm saráq Yiang Sursĩ pai neq:
  “Toau sanua, Yiang Sursĩ táq yỗn mứt alới tỡ têq sapúh.
   Alới bữn moat, ma alới tỡ bữn hữm.
Alới bữn cutũr, ma alới tỡ bữn sâng.”
9Cớp Davĩt pai tễ mbŏ́q neq:
  “Alới nguaiq cha bũi níc.
   Alới tỡ bữn chanchớm croŏq criat ntrớu toâq pỡ alới.
  Ngkíq Yiang Sursĩ ơi!
  Cứq sễq anhia táq yỗn ŏ́c alới cha bũi cỡt samoât acáp
   tỡ la alieiq yỗn alới ramóh túh coat sa‑ữi.
  10Cứq sễq anhia táq yỗn moat alới cỡt sũt.
  Cớp cứq sễq anhia táq yỗn cloong alới cỡt tacô,
dŏq alới chĩuq a‑ĩ níc.”
11Ngkíq cứq yoc ễ blớh anhia neq: Cỗ tỗp I-sarel tỡ bữn sa‑âm Yê-su sanua, ngkíq Yiang Sursĩ lứq táh tháng alới ki tỡ? Lứq tỡ bữn! Cỗ tỗp I-sarel tỡ bữn sa‑âm, ngkíq Yiang Sursĩ ma chuai amoong máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ễn. Yiang Sursĩ táq ngkíq yỗn mứt pahỡm tỗp I-sarel cỡt sa‑on cumíq yoc ễ bữn machớng cũai ki tê. 12Cỗ tỗp I-sarel tỡ ễq trĩh Yiang Sursĩ, ngkíq máh cũai canŏ́h ễn bữn ŏ́c bốn sa‑ữi tễ Yiang Sursĩ. Cỗ tỗp I-sarel táq lôih, ngkíq Yiang Sursĩ chuai cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ễn. Khân ngkíq, ki hỡn tễ ki ễn nỡ‑ra Yiang Sursĩ chuai nheq tữh cũai toâq máh cũai I-sarel sa‑âm Yê-su Crĩt tê.

Yiang Sursĩ Chuai Amoong Cũai Tỡ Cỡn Cũai I-sarel

13Sanua cứq yoc atỡng anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel. Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng parnai án yỗn anhia bữn sâng tê. Ngkíq cứq táq ranáq nâi nheq rangứh rahỡ cứq. 14Cứq táq ngkíq, la cứq ễq tỗp I-sarel cỡt sa‑on cumíq tễ anhia. Moac moai bữn muoi tỗp tễ alới sa‑âm tê, chơ Yiang Sursĩ chuai amoong cũai ki tê. 15Toâq Yiang Sursĩ táh cũai I-sarel ca tỡ bữn sa‑âm, án ĩt anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel ễn cỡt muoi mứt cớp án. Ma nỡ‑ra Yiang Sursĩ arô loah máh cũai I-sarel. Chơ ntrớu cỡt kia tễ ŏ́c ki? Kia tễ ŏ́c ki la cũai cuchĩt bữn tamoong loah.
16Cứq sacâm neq: Khân ĩt muoi lám bễng mi, chơ chiau sang muoi béq yỗn Yiang Sursĩ, nheq máh bễng ki cỡt khong Yiang Sursĩ tê. Khân sang rêh aluang yỗn Yiang Sursĩ, chơ nheq máh abễng la cỡt khong án tê. 17Khân abễng o‑li‑vê tâng nưong ma noau cứl táh, chơ noau ĩt abễng o‑li‑vê tễ arưih ễn chot pláih bân abễng noau khoiq cứl ki. Tỗp anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel la samoât abễng o‑li‑vê tễ arưih. Ma sanua anhia bữn roap rêng cớp ŏ́c tamoong tễ cũai I-sarel. 18Anhia chỗi chanchớm anhia o hỡn tễ tỗp I-sarel. Khân anhia chanchớm ngkíq, cóq anhia dáng neq tê: Abễng tỡ bữn amoong rêh, ma rêh amoong abễng. 19Cŏh lơ anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel yoc ễ pai neq: “Yiang Sursĩ cứl táh abễng tiaq tễ nỡm ki yuaq án ễ chot hếq ễn tâng nỡm ki.”
20Lứq pĩeiq anhia pai. Ma Yiang Sursĩ cứl táh alới ki, cỗ alới tỡ bữn sa‑âm. Cớp án chot anhia tâng ki cỗ anhia sa‑âm. Ngkíq anhia chỗi chanchớm anhia o hỡn tễ tỗp I-sarel. Ma cóq anhia ngcŏh Yiang Sursĩ. 21Khân Yiang Sursĩ cứl táh abễng tiaq tễ nỡm ki cỗ alới tỡ bữn sa‑âm, lứq án táq machớng ki tê chóq anhia, khân anhia tỡ bữn sa‑âm. 22Ngkíq hái dáng Yiang Sursĩ sarũiq táq cũai, cớp án táq cũai. Án táq máh cũai tỡ bữn sa‑âm. Ma án sarũiq táq anhia sa‑ữi lứq, khân anhia táq pỡq níc tâng ŏ́c sarũiq ki. Ma khân anhia tỡ bữn táq ngkíq, Yiang Sursĩ lứq cứl táh anhia machớng alới ki tê. 23Ma nỡ‑ra khân tỗp I-sarel sa‑âm, Yiang Sursĩ chot loah alới. Yiang Sursĩ têq chot loah alới tâng ntốq án khoiq cứl tễ nhũang. 24Anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel la samoât abễng tễ nỡm o‑li‑vê dáh tâng arưih. Ma Yiang Sursĩ chot anhia tâng nỡm o‑li‑vê án chóh tâng nưong án asa. Tỗp I-sarel la samoât abễng tiaq tễ nỡm o‑li‑vê Yiang Sursĩ chóh. Khân Yiang Sursĩ têq chot abễng tễ arưih, ki khễ hỡn ễn Yiang Sursĩ chot loah abễng tiaq ki tâng nỡm tiaq.

Nỡ‑ra Yiang Sursĩ Chuai Amoong Cũai I-sarel

25Sễm ai ơi! Cứq yoc anhia dáng tễ ramứh cutooq nâi, dŏq anhia tỡ bữn ỗt pai anhia dáng hỡn tễ cũai canŏ́h. Bữn muoi tỗp cũai I-sarel bữn mứt pahỡm coang. Ma moâm án arô máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ca án khoiq rưoh, ki án arô cũai I-sarel ễn. 26Tữ tangái ki toâq, Yiang Sursĩ lứq chuai amoong nheq tữh tỗp I-sarel. Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq pai neq:
  “Án ca chuai amoong cũai ễ toâq tễ vil Si-ôn.
   Án táq yỗn tŏ́ng toiq Yacốp tỡ bữn táq lôih noâng.
  27Tữ cứq táh lôih alới, lứq tangái ki cứq táq yỗn moâm
nheq máh ŏ́c cứq khoiq parkhán cớp alới tễ mbŏ́q.”
28Cũai I-sarel sa‑ữi náq tỡ ễq sa‑âm parnai o tễ Yê-su Crĩt. Ngkíq alới par‑ũal chóq Yiang Sursĩ. Cỗ alới táq ngkíq, sanua anhia ca tỡ cỡn cũai I-sarel bữn sa‑âm Yê-su Crĩt tê. Ma tỗp I-sarel la cũai ca Yiang Sursĩ khoiq rưoh tễ nhũang, ki Yiang Sursĩ noâng ayooq alới, cỗ án khoiq par‑ữq cớp achúc achiac alới. 29Yiang Sursĩ tỡ nai ralêq loah máh ŏ́c án khoiq ữq chơ. Ŏ́c ntrớu án yỗn, án tỡ nai ĩt loah. Cớp cũai án khoiq rưoh, án tỡ nai táh. 30Tễ nhũang anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ. Ma sanua Yiang Sursĩ ayooq táq anhia pláih tỗp I-sarel ca tỡ ễq trĩh án. 31Sanua tỗp I-sarel tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, cớp alới sâng ũan lứq Yiang Sursĩ chuai anhia. Ma nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq sarũiq táq alới machớng án sarũiq táq anhia sanua tê. 32Yiang Sursĩ khoiq yỗn dũ náq cũai cỡt samoât cũai tũ la cỗ alới tỡ bữn trĩh, dŏq têq án apáh ŏ́c án sarũiq táq chóq dũ náq alới.

Khễn Yiang Sursĩ

33Ô! Rangoaiq lứq Yiang Sursĩ! Án dáng dũ ramứh. Hái tỡ rơi noap máh ŏ́c án dáng. Cớp hái tỡ têq dáng máh ranáq án yoc ễ táq cớp máh sarnớm án chanchớm. 34Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq blớh neq:
  “Bữn cũai aléq têq dáng sarnớm Yiang Sursĩ tỡ?
Tỡ la cũai aléq têq tĩeih atỡng Yiang Sursĩ?
  35Tỡ bữn cũai aléq têq pai Yiang Sursĩ tu án muoi ramứh ntrớu,
   cỗ án khoiq yỗn Yiang Sursĩ tễ nhũang chơ.”
36Lứq Yiang Sursĩ toâp khoiq tễng túc culám khám ramứh tâng pưn cớp tâng pỡng. Dũ ramứh ki la khong án. Cớp án toâp sốt dũ ramứh án khoiq tễng. Cóq hái khễn níc Yiang Sursĩ sốt dỡi lơi cumo. Amen.