I. Tiểu dẫn và đại ý trong thơ: Sự cứu bởi đức tin
(Từ 1:1 đến 1:17)
Lời đạt và chào thăm
1 Phao-lô, tôi tớ của Đức Chúa Jêsus Christ,⚓ được gọi làm sứ đồ, để riêng ra đặng giảng Tin lành Đức Chúa Trời, --- 2 là Tin lành xưa kia Đức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri Ngài mà hứa trong Kinh thánh, 3 về Con Ngài, theo xác thịt thì bởi dòng dõi vua Đa-vít sanh ra, 4 theo thần linh của thánh đức,⚓ thì bởi sự sống lại của Ngài từ trong kẻ chết, được tỏ ra là Con Đức Chúa Trời có quyền phép, tức là Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, 5 nhờ Ngài chúng ta đã nhận lãnh ân điển⚓ và chức sứ đồ, để đem mọi dân ngoại đến sự vâng phục của đức tin, vì danh Ngài, 6 trong các dân ấy anh em cũng đã được gọi bởi Đức Chúa Jêsus Christ; --- 7 gởi cho hết thảy những người yêu dấu của Đức Chúa Trời tại thành Rô-ma, được gọi làm thánh đồ. Nguyền cho anh em được ân điển và sự bình an từ nơi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và từ nơi Đức Chúa Jêsus Christ!
Phao-lô muốn sang thành Rô-ma
8 Trước hết, tôi nhờ Đức Chúa Jêsus Christ, vì hết thảy anh em mà tạ ơn Đức Chúa Trời tôi về đức tin anh em đã đồn khắp cả thế gian. 9 Vì Đức Chúa Trời mà tôi lấy tâm thần hầu việc, bởi sự giảng Tin lành của Con Ngài, làm chứng cho tôi rằng tôi nhắc đến anh em không thôi 10 trong mọi khi tôi cầu nguyện, thường xin Đức Chúa Trời, bởi ý muốn Ngài, sau lại có thể gặp dịp tiện đi đến nơi anh em. 11 Thật vậy, tôi rất mong mỏi đến thăm anh em, đặng thông đồng sự ban cho thiêng liêng⚓ cùng anh em, hầu cho anh em được vững vàng, 12 tức là tôi ở giữa anh em, để chúng ta cùng nhau giục lòng mạnh mẽ bởi đức tin chung của chúng ta, nghĩa là của anh em và của tôi. 13 Vả, hỡi anh em,⚓ tôi chẳng muốn anh em không biết rằng đã ghe phen tôi toan đi thăm anh em, đặng hái trái trong anh em cũng như trong dân ngoại khác; song về sự đó tôi bị ngăn trở cho đến bây giờ.⚓14 Tôi mắc nợ cả người Gờ-réc lẫn người dã man, cả người thông thái lẫn người ngu dốt. 15 Ấy vậy, hễ thuộc về tôi, thì tôi cũng sẵn lòng rao Tin lành cho anh em, là người ở thành Rô-ma.
Sự cứu rỗi bởi đức tin
16 Thật vậy, tôi không hổ thẹn về Tin lành đâu, vì là quyền phép của Đức Chúa Trời để cứu mọi kẻ tin, trước là người Giu-đa, sau là người Gờ-réc;⚓17 vì trong Tin lành nầy có bày tỏ sự công bình của Đức Chúa Trời, bởi đức tin mà được, lại dẫn đến đức tin nữa, như có chép rằng: Người công bình sẽ sống bởi đức tin.⚓
II. Cả loài người đều phạm tội và bị án phạt
(Từ 1:18 đến 3:20)
Dân ngoại đạo vốn hay phạm tội và bị án phạt
18 Vả, cơn giận của Đức Chúa Trời từ trên trời tỏ ra nghịch cùng mọi sự không tin kính và mọi sự không công bình của những người dùng sự không công bình mà bắt hiếp lẽ thật. 19 Vì điều chi có thể biết được về Đức Chúa Trời thì đã trình bày ra cho họ, Đức Chúa Trời đã tỏ điều đó cho họ rồi, 20 bởi những sự trọn lành của Ngài mắt không thấy được, tức là quyền phép đời đời và bổn tánh Ngài, thì từ buổi sáng thế vẫn sờ sờ như mắt xem thấy, khi người ta xem xét công việc của Ngài. Cho nên họ không thể chữa mình được, 21 vì họ dẫu biết Đức Chúa Trời, mà không làm sáng danh Ngài là Đức Chúa Trời, và không tạ ơn Ngài nữa; song cứ lầm lạc trong lý tưởng hư không, và lòng ngu dốt đầy những sự tối tăm.⚓22 Họ tự xưng mình là khôn ngoan, mà trở nên điên dại; 23 họ đã đổi vinh hiển của Đức Chúa Trời không hề hư nát lấy hình tượng của loài người hay hư nát, hoặc của điểu, thú, côn trùng.⚓ 24 Cho nên Đức Chúa Trời đã phó họ sa vào sự ô uế theo lòng ham muốn mình, đến nỗi tự làm nhục thân thể mình nữa, 25 vì họ đã đổi lẽ thật Đức Chúa Trời lấy sự dối trá, kính thờ và hầu việc loài chịu dựng nên thế cho Đấng dựng nên, là Đấng đáng khen ngợi đời đời! A-men. 26 Ấy vì cớ đó mà Đức Chúa Trời đã phó họ cho sự tình dục xấu hổ; vì trong vòng họ, những người đàn bà đã đổi cách dùng tự nhiên ra cách khác nghịch với tánh tự nhiên. 27 Những người đàn ông cũng vậy, bỏ cách dùng tự nhiên của người đàn bà mà un đốt tình dục người nầy với kẻ kia, đàn ông cùng đàn ông phạm sự xấu hổ, và chính mình họ phải chịu báo ứng xứng với điều lầm lỗi của mình. 28 Tại họ không lo nhìn biết Đức Chúa Trời, nên Đức Chúa Trời đã phó họ theo lòng hư xấu, đặng phạm những sự chẳng xứng đáng. 29 Họ đầy dẫy mọi sự không công bình, độc ác, tham lam, hung dữ; chan chứa những điều ghen ghét, giết người, cãi lẫy, dối trá, giận dữ; 30 hay mách, gièm chê, chẳng tin kính, xấc xược, kiêu ngạo, khoe khoang, khôn khéo về sự làm dữ, không vâng lời cha mẹ; 31 dại dột, trái lời giao ước, không có tình nghĩa tự nhiên, không có lòng thương xót. 32 Dầu họ biết mạng lịnh Đức Chúa Trời tỏ ra những người phạm các tội dường ấy là đáng chết, thế mà chẳng những họ tự làm thôi đâu, lại còn ưng thuận cho kẻ khác phạm các điều ấy nữa.
1
1Kuv yog Paulus uas yog Yexus Khetos tus tubtxib; Vajtswv xaiv kuv ua ib tug timthawj thiab tsa kuv ua tus qhia nws Txojmoo Zoo. 2Txojmoo Zoo ntawd, Vajtswv twb coglus rau nws cov cevlus thaum ub kom muab sau tseg rau hauv Vajtswv txojlus uas tseemceeb lawm. 3Txojmoo Zoo ntawd hais txog Vajtswv tus Tub uas yog peb tus Tswv Yexus Khetos: nws los yug muaj roj ntshav ib yam li neeg, nws yog Daviv ib tug xeebntxwv; 4thiab raws li Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv qhia hais tias Yexus yog Vajtswv tus Tub uas muaj hwjchim loj, rau qhov Vajtswv twb tsa nws sawv hauv qhov tuag rov qab los lawm. 5Vajtswv kom Yexus foom koob hmoov rau kuv thiab tsa kuv ua timthawj coj txojmoo zoo mus qhia rau txhua haivneeg kom ntseeg Vajtswv thiab mloog Vajtswv lus. 6Vajtswv twb hu nej cov uas nyob hauv lub nroog Loos no, los ua Yexus tug lawm thiab. 7Yog li ntawd, kuv thiaj sau tsab ntawv no tuaj rau nej txhua tus uas nyob hauv lub nroog Loos no, nej yog cov uas Vajtswv hlub thiab Vajtswv hu los ua nws haivneeg lawm. Thov Vajtswv tus uas yog peb Leej Txiv thiab tus Tswv Yexus Khetos foom koob hmoov rau nej, thiab pub kom nej tau nyob kaj siab lug.
Paulus Xav Mus Pem Lub Nroog Loos
8Ua ntej no, kuv ua kuv tus Vajtswv tsaug thiab ua Yexus Khetos tus uas pab nej tsaug, rau qhov tej neeg thoob qab ntuj hnov hais tias nej yog cov uas muab siab rau ntseeg. 9Kuv niaj hnub muab siab rau qhia Txojmoo Zoo uas hais txog Vajtswv tus Tub, thiab Vajtswv yeej paub hais tias kuv nco ntsoov nej thiab thov Vajtswv pab nej. 10Kuv thov Vajtswv hais tias yog Vajtswv pom zoo, thov Vajtswv qhib kev rau kuv tuaj xyuas nej. 11Rau qhov kuv xav pom nej thiab coj Vajtswv txojlus tuaj qhia nej, txhawb kom nej muab siab rau ntseeg ntxiv. 12Kuv hais li no yog hais tias kom peb ib leeg pab ib leeg; kuv kev ntseeg yuav pab nej thiab nej kev ntseeg yuav pab kuv. 13Cov kwvtij, nej yuav tsum nco ntsoov hais tias kuv npaj siab tuaj xyuas nej ntau zaus, tiamsis muaj tej yam pheej tabkaum ua rau kuv tuaj tsis tau. Kuv xav coj cov neeg uas nrog nej nyob ua ke kom lawv los ntseeg, ib yam li kuv twb coj lawm Haivneeg los ntseeg lawm. 14Rau qhov kuv tshuav cov neeg Kilis thiab cov neeg uas nyob hauv havzoov, cov txawj ntse thiab cov ruam nqi. 15Yog li ntawd, kuv thiaj kub siab lug xav tuaj qhia Txojmoo Zoo rau nej cov uas nyob hauv lub nroog Loos ib yam nkaus thiab.
Txojmoo Zoo Muaj Hwjchim
16Kuv yeej tsis txajmuag qhia txojmoo zoo li; txojmoo zoo yog Vajtswv lub hwjchim uas cawm tau txhua tus uas ntseeg dim. Txojmoo Zoo ntawd, xub qhia rau cov Yudais thiab tom qab ntawd mam li qhia rau lwm Haivneeg. 17Txojmoo zoo qhia hais tias tus uas ntseeg thiaj yog tus uas ncaj ncees tabmeeg Vajtswv, txij thaum pib mus txog thaum xaus, raws li Vajtswv txojlus sau tseg lawm hais tias, “Tus uas ua lub neej ncaj ncees yog tus uas ntseeg, tus ntawd yuav tau txojsia.”
Sawvdaws Yog Neeg Txhaum
18Vajtswv tus uas nyob saum ntuj ceebtsheej chim rau tej kev txhaum thiab kev phem uas neeg ua, rau qhov lawv tej kev phem ntawd ua rau neeg tsis paub qhov tseeb lawm. 19Vajtswv rau txim rau lawv, rau qhov Vajtswv twb ua ib puas tsav yam qhia kom lawv paub Vajtswv, tiamsis lawv tseem tsis paub Vajtswv thiab. 20Txij thaum Vajtswv tsim lub ntiajteb los, txawm yog neeg tsis pom Vajtswv tus muaj hwjchim uas nyob mus ibtxhis thiab qhov uas nws yog Vajtswv los yog lawv saib ib puas tsav yam uas Vajtswv tsim, lawv yeej paub hais tias muaj Vajtswv tiag. Yog li ntawd, lawv yuav hais tias lawv tsis paub Vajtswv yeej tsis tau li. 21Txawm yog lawv twb paub Vajtswv lawm, los lawv tseem tsis hwm Vajtswv lossis tsis ua nws tsaug, lawv xav txog tej zaj uas tsis muaj qabhau, vim lawv lub siab ruam thiab tsaus ntuj nti. 22Lawv khav hais tias lawv yog neeg ntse, tiamsis lawv yog neeg ruam kawg li; 23twb tsimnyog lawv pehawm Vajtswv tus uas muaj sia nyob mus ibtxhis, tiamsis lawv ho mus pe tej mlom uas zoo li neeg, zoo li noog, zoo li tsiaj lossis zoo li nab. 24Twb yog vim li ntawd Vajtswv thiaj cia neeg mus ua phem ua qias raws li lawv lub siab nyiam, lawv ua kev nkauj kev nraug tsis paub txajmuag li, 25rau qhov lawv muab Vajtswv txojlus tseeb hloov ua lus dag. Twb tsimnyog lawv pehawm Vajtswv tus uas tsim ib puas tsav yam, tiamsis lawv ho mus pe thiab teev tej uas Vajtswv tsim xwb. Tsimnyog sawvdaws yuav tsum qhuas Vajtswv mus ibtxhis li, Amees! 26Twb yog vim neeg ua phem li no, Vajtswv thiaj cia lawv mus ua kev nkauj kev nraug tsis paub txajmuag li. Txawm yog tej pojniam los ib leeg deev ib leeg, 27thiab tej txivneej los ua ib yam nkaus li ntawd, raws li ibtxwm pojniam thiab txivneej thiaj ua niamtxiv xwb, tiamsis tej txivneej lawv tso qhov ntawd tseg, lawv ib leeg deev ib leeg tsis paub txajmuag li. Yog li ntawd, Vajtswv thiaj rau txim rau lawv. 28Twb yog vim neeg tsis kam lees hais tias muaj Vajtswv, Vajtswv thiaj li cia lawv mus ua phem ua qias raws li lawv lub siab nyiam; yog li ntawd, lawv thiaj mus ua tej uas tsis tsimnyog ua. 29Lawv ua txhua yam kev phem, lawv ua limhiam, siab hlob, ua nruj ua tsiv, sib khib, tua neeg, sib cav sib ceg, dag ntxias thiab xav phem. Lawv tuag xaiv 30thiab ib leeg hais lus phem rau ib leeg; lawv saib tsis taus Vajtswv, thuam lwm tus, khavtheeb, muab hlob, lawv niaj hnub tuav tswvyim ua phem thiab lawv tsis mloog niam txiv lus; 31lawv tsis paub qhov phem qhov zoo; lawv tsis ua raws li lawv tau coglus tseg, lawv ib leeg tsis hlub ib leeg thiab lawv ib leeg tsis ua zoo rau ib leeg. 32Lawv yeej paub Vajtswv txoj kevcai uas hais tias, cov neeg uas ua phem li ntawd yeej tsimnyog raug kev tuag, tsis yog lawv ua tej kev phem ntawd xwb, lawv tseem pom zoo qhov uas lwm tus ua phem ntawd thiab.