3

Sự dân Giu-đa được ơn trổi hơn. – Sự thành tín và sự công bình của Đức Chúa Trời đối với dân ấy

1 Vậy thì, sự trổi hơn của người Giu-đa là thể nào, hay là phép cắt bì có ích gì chăng? 2 Ích lớn đủ mọi đàng. Trước hết là điều nầy: Ấy là lời phán của Đức Chúa Trời đã phó cho dân Giu-đa. 3 Mà làm sao! Nếu một vài người trong bọn họ không thành tín, thì sự không thành tín của họ có làm cho sự thành tín của Đức Chúa Trời ra hư không sao? 4 Chẳng hề như vậy! Thà xưng Đức Chúa Trời là thật và loài người là giả dối, như có chép rằng:
 Ấy vậy Chúa sẽ được xưng công bình trong lời phán của Ngài,
 Và sẽ được thắng khi chịu xét đoán.
5 Song nếu sự không công bình của chúng ta tỏ ra sự công bình của Đức Chúa Trời, thì sẽ nói làm sao? Khi Đức Chúa Trời giáng cơn giận thì Ngài không công bình sao? (Tôi nói như cách người ta nói.) --- 6 Chẳng hề như vậy! Nếu vậy thì Đức Chúa Trời đoán xét thế gian thể nào?
7 Nhưng, nếu lẽ thật Đức Chúa Trời bởi sự nói dối của tôi mà được sự vinh hiển lớn hơn, thì sao tôi còn bị đoán xét như kẻ có tội? --- 8 Vậy thì, sao chúng ta không làm sự dữ cho được sự lành, như kẻ gièm pha đã cáo và quyết rằng chúng ta dạy điều ấy?… Sự đoán phạt những người đó là công bình.

Luật pháp bắt dân Giu-đa và hết thảy mọi người đều nhận tội

9 Thế nào! Chúng ta có điều gì hơn chăng? Chẳng có, vì chúng ta đã tỏ ra rằng người Giu-đa và người Gờ-réc thảy đều phục dưới quyền tội lỗi, 10 như có chép rằng:
 Chẳng có một người công bình nào hết, dẫu một người cũng không.
11 Chẳng có một người nào hiểu biết,
 Chẳng có một người nào tìm kiếm Đức Chúa Trời.
12 Chúng nó đều sai lạc cả, thảy cùng nhau ra vô ích;
 Chẳng có một người làm điều lành, dẫu một người cũng không.
13 Họng chúng nó như huyệt mả mở ra;
 Dùng lưỡi mình để phỉnh gạt;
 Dưới môi chúng nó có nọc rắn hổ mang.
14 Miệng chúng nó đầy những lời nguyền rủa và cay đắng.
15 Chúng nó có chân nhẹ nhàng đặng làm cho đổ máu.
16 Trên đường lối chúng nó rặc những sự tàn hại và khổ nạn,
17 Chúng nó chẳng hề biết con đường bình an.
18 Chẳng có sự kính sợ Đức Chúa Trời ở trước mặt chúng nó.
19 Vả, chúng ta biết rằng những điều mà luật pháp nói, là nói cho mọi kẻ ở dưới luật pháp, hầu cho miệng nào cũng phải ngậm lại, cả thiên hạ đều nhận tội trước mặt Đức Chúa Trời; 20 vì chẳng có một người nào bởi việc làm theo luật pháp mà sẽ được xưng công bình trước mặt Ngài, vì luật pháp cho người ta biết tội lỗi.

III. Sự công bình của Đức Chúa Trời và ân điển Ngài tỏ ra: Sự chuộc tội, sự xưng công bình bởi đức tin

(Từ 3:21 đến đoạn 5)

Sự công bình của Đức Chúa Trời đã tỏ ra bởi sự chết chuộc tội của Đức Chúa Jêsus Christ

21 Nhưng hiện bây giờ, sự công bình của Đức Chúa Trời, mà luật pháp và các đấng tiên tri đều làm chứng cho, đã bày tỏ ra ngoài luật pháp: 22 tức là sự công bình của Đức Chúa Trời, bởi sự tin đến Đức Chúa Jêsus Christ, cho mọi người nào tin. Chẳng có phân biệt chi hết, 23 vì mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất sự vinh hiển của Đức Chúa Trời, 24 và họ nhờ ân điển Ngài mà được xưng công bình nhưng không, bởi sự chuộc tội đã làm trọn trong Đức Chúa Jêsus Christ, 25 là Đấng Đức Chúa Trời đã lập làm của lễ chuộc tội, bởi đức tin trong huyết Đấng ấy. Ngài đã bày tỏ sự công bình mình như vậy, vì đã bỏ qua các tội phạm trước kia, 26 trong buổi Ngài nhịn nhục; tức là Ngài đã tỏ sự công bình Ngài trong thời hiện tại, tỏ ra mình là công bình và xưng công bình kẻ nào tin đến Đức Chúa Jêsus.
27 Vậy thì sự khoe mình ở đâu? Đã bị trừ bỏ rồi. Bởi luật pháp nào? Luật pháp của việc làm chăng? Không phải, nhưng bởi luật pháp của đức tin; 28 vì chúng ta kể rằng người ta được xưng công bình bởi đức tin, chớ không bởi việc làm theo luật pháp. 29 Hay là, Đức Chúa Trời chỉ là Đức Chúa Trời của dân Giu-đa sao? Há chẳng phải cũng là Đức Chúa Trời của dân ngoại ư? Phải, Ngài cũng là của dân ngoại nữa; 30 vì chỉ có một Đức Chúa Trời, là Đấng làm cho kẻ chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin, cũng làm cho kẻ không chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin nữa.
31 Vậy, chúng ta nhân đức tin mà bỏ luật pháp hay sao? Chẳng hề như vậy! Trái lại, chúng ta làm vững bền luật pháp.

3

Tơlơi Tŏng Ten Ơi Adai

1Tui anŭn, hơget hơmâo tơlơi tŭ yua tơdah jing sa čô Yehudah, ƀôdah hơget hơmâo nua yom tơdah tŭ tơlơi khăt klĭ lĕ? 2Sĭt yom pơphan soh sel yơh amăng rĭm hơdră jơlan! Blung hlâo kơ abih bang, Ơi Adai hơmâo jao brơi laih boh hiăp Ñu kơ ƀing Yehudah kiăng kơ čih hăng răk wai.
3Hiư̆m pă, tơdah đơđa mơnuih ƀu đaŏ kơnang ôh lĕ? Hiư̆m pă, tơlơi ƀing gơñu kơƀah hĭ tơlơi đaŏ kơnang anŭn či ngă kơ tơlơi tŏng ten Ơi Adai jing hĭ đôč đač hă? 4Sĭt ƀu djơ̆ tui anŭn ôh! Brơi bĕ Ơi Adai jing sĭt laih anŭn rĭm čô mơnuih jing mơnuih ƀlŏr. Tui hăng hră arăng hơmâo čih laih tui anai,
  “Tui anŭn, Ih jing djơ̆ tơpă yơh tơdang Ih phat kơđi kơ kâo,
   laih anŭn Ih jing kơjăp dơnơ̆ng yơh tơdang Ih phat kơđi kơ kâo.”
5Samơ̆ tơdah tơlơi ƀu tơpă hơnơ̆ng ta pơrơđah tơlơi tơpă hơnơ̆ng Ơi Adai jing rơđah rơđo̱ng hloh, tui anŭn hơget tơlơi ƀing ta či laĭ lĕ? Hiư̆m pă, anŭn jing Ơi Adai ƀu tơpă hơnơ̆ng yơh tơdang Ñu brơi rai tơlơi hil Ñu ƀơi ƀing ta hă? Kâo hlak yua tơlơi pơrơjăh mơnuih mơnam yơh anai. 6Sĭt ƀu djơ̆ ôh! Tơdah Ơi Adai ƀu jing tơpă hơnơ̆ng ôh, hiư̆m pă Ñu dưi phat kơđi kơ lŏn tơnah lĕ? 7Năng ai hơmâo đơđa mơnuih pơrơjăh tui anai, “Tơdah tơlơi hơdip hơdơ̆ng soh sat kâo pơtơbiă rai tơlơi sĭt Ơi Adai laih anŭn pơthim rai tơlơi ang yang Ñu lu hloh, tui anŭn yua hơget kâo ăt tŭ tơlơi phat kơđi jing sa čô mơnuih soh lĕ?” 8Yua hơget ƀu laĭ, tui hăng ƀing arăng pơhiăp pơruai rơkŭt sat kơ ƀing gơmơi laih anŭn đơđa mơnuih phŏng kơ ƀing gơmơi pơhiăp kơ tơlơi sat anŭn, tui anai, “Brơi kơ ƀing ta ngă tơlơi sat ƀai bĕ kiăng kơ pơtơbiă rai tơlơi hiam klă” lĕ? Tơlơi klă̱ kơđi ƀing gơñu tŭ jing năng lăp biă mă yơh.

Ƀu Hơmâo Hlơi Pô Ôh Jing Tơpă Hơnơ̆ng

9Tui anŭn, hơget tơlơi ƀing ta či klah čŭn lĕ? Djơ̆ mơ̆ ƀing ta, jing ƀing Yehudah, hiam klă hloh kơ ƀing Tuai hă? Sĭt ƀu djơ̆ tui anŭn ôh! Ƀing gơmơi hơmâo pơrơđah laih kơ tơlơi ƀing mơnuih Yehudah hăng ƀing mơnuih Tuai, abih bang le̱ng kơ dŏ gah yŭ tơlơi soh soh sel yơh. 10Tui hăng Hră Ơi Adai hơmâo čih laih tui anai,
  “Ƀu hơmâo hlơi pô tơpă hơnơ̆ng ôh, wơ̆t tơdah kơnơ̆ng sa čô đôč ăt kŏn hơmâo lơi.
  11Ƀu hơmâo hlơi pô thâo hluh ôh,
   kŏn hơmâo hlơi pô lơi hơduah sem Ơi Adai.
  12Samơ̆ abih bang ƀing gơñu hơmâo nao hĭ jrôk jơlan laih,
   abih bang ƀing gơñu le̱ng kơ jing hĭ đôč đač yơh.
  Ƀu hơmâo ôh hlơi pô amăng ƀing gơñu ngă tơlơi djơ̆ hiam,
   wơ̆t tơdah kơnơ̆ng sa čô đôč ăt kŏn hơmâo lơi.”
  13“Đŏk gơñu pơhaih tơlơi sat ƀai hrup hăng sa boh pơsat pŏk kơhư ƀâo brŭ,
   laih anŭn jơlah gơñu pơhiăp bă hăng tơlơi pơhưč plư yơh.”
  “Boh hiăp tơƀông bah gơñu hrup hăng ia bi̱h ala tơpơ̆ng yơh.”
  14“Amăng bah gơñu bă hăng hơdôm tơlơi hơtŏm păh laih anŭn tơlơi ruă phĭ̱.”
  15“Tơkai gơñu tañ biă mă kiăng kơ pơdjai mơnuih.
  16Pơpă anih ƀing gơñu nao, ƀing gơñu pioh glaĭ tơlơi rŭng răng hăng tơlơi răm rai yơh,
  17laih anŭn jơlan rơnŭk rơno̱m ƀing gơñu ƀu thâo krăn ôh.”
  18“Amăng tơlơi pơmĭn gơñu pô, ƀing gơñu ƀu hơmâo tơhơnal tơlơi kiăng huĭ pơpŭ kơ Ơi Adai ôh.”
19Ră anai, ƀing ta thâo krăn yơh kơ tơlơi hơget tơlơi juăt pơtă, ñu pơtă kơ ƀing hlơi pô dŏ gah yŭ tơlơi juăt yơh, kiăng kơ rĭm amăng bah dưi dŏ rơiăt laih anŭn abih bang mơnuih lŏn tơnah lăp tŭ tơlơi phat kơđi Ơi Adai yơh. 20Hơnŭn yơh, ƀu hơmâo hlơi pô ôh jing tơpă hơnơ̆ng ƀơi anăp Ñu yua mơ̆ng ngă tui tơlơi juăt. Hloh kơ anŭn dơ̆ng, yua mơ̆ng tơlơi juăt yơh ƀing ta thâo krăn ƀing ta soh biă mă.

Tơlơi Tơpă Hơnơ̆ng Yua Mơ̆ng Tơlơi Đaŏ Kơnang

21Samơ̆ ră anai, rơngiao mơ̆ng tơlơi juăt, Ơi Adai hơmâo pơrơđah laih hơdră jơlan kiăng kơ pơtơpă brơi kơ mơnuih mơnam tui hăng tơlơi tơpă hơnơ̆ng Ñu. Anŭn yơh jing Tơlơi Juăt hăng Hră Ƀing Pô Pơala hơmâo ngă gơ̆ng jơlan laih. 22Tơlơi tơpă hơnơ̆ng anŭn mơ̆ng Ơi Adai tơbiă rai mơ̆ng tơlơi đaŏ kơnang kơ Yang Yêsu Krist, jing tơlơi pha brơi kơ abih bang hlơi pô đaŏ kơnang yơh. Ƀu hơmâo tơlơi phara phara ôh tơdang Ñu ngă kơ rĭm čô mơnuih, 23yuakơ abih bang mơnuih mơnam le̱ng kơ ngă soh laih, laih anŭn kơƀah hĭ tơlơi ang yang Ơi Adai, 24laih anŭn dưi tŭ tơlơi yap tơpă hơnơ̆ng rơngai yua mơ̆ng tơlơi khăp pap Ñu mơ̆ng tơlơi song mă tơbiă rai mơ̆ng Krist Yêsu yơh. 25Ơi Adai hơmâo pơrơđah laih Ñu ƀơi anăp mơnuih jing kar hăng gơnam pơyơr pơsăn drơi pơala brơi kơ ƀing ta kiăng kơ kla brơi kơ tơlơi soh ta, jing tơlơi ƀing ta dưi tŭ mă mơ̆ng tơlơi đaŏ kơnang kơ drah Ñu. Ơi Adai ngă tui anŭn kiăng kơ pơrơđah tơlơi tơpă hơnơ̆ng Ñu yuakơ tơlơi ư̆ añ Ñu, Ñu pơrơgao hĭ tơlơi soh ta jing tơlơi ƀing ta hơmâo ngă laih hlâo. 26Anŭn jing Ñu ngă tơlơi anŭn kiăng pơrơđah tơlơi djơ̆ tơpă Ñu amăng rơnŭk tă anai, kiăng kơ jing djơ̆ tơpă laih anŭn Pô yap tơpă hơnơ̆ng kơ ƀing hlơi pô đaŏ kơnang kơ Yang Yêsu yơh.
27Tui anŭn, pơpă tơlơi či pơang pô lĕ? Ƀu hơmâo ôh. Hơget tơhơnal tơlơi phŭn kiăng kơ pơang lĕ? Yuakơ gưt tui tơlơi juăt hă? Ƀu djơ̆ ôh, samơ̆ yuakơ tơlơi đaŏ kơnang anŭn yơh. 28Yuakơ ƀing ta klah čŭn tui anai: Sa čô mơnuih tŭ yap tơpă hơnơ̆ng yua mơ̆ng tơlơi đaŏ kơnang rơngiao mơ̆ng tơlơi tui gưt kơ tơlơi juăt yơh. 29Hiư̆m ngă, Ơi Adai kơnơ̆ng jing Ơi Adai kơ ƀing Yehudah đôč hă? Ñu ƀu djơ̆ Ơi Adai kơ ƀing Tuai ôh hă? Sĭt yơh, ăt kơ ƀing Tuai mơ̆n, 30yuakơ kơnơ̆ng hơmâo hơjăn Ơi Adai đôč, jing Pô či yap tơpă hơnơ̆ng kơ pô khăt klĭ, ƀing Yehudah, yua mơ̆ng tơlơi đaŏ kơnang kơ Yang Yêsu laih anŭn kơ pô ƀu khăt klĭ, jing ƀing Tuai, ăt yua mơ̆ng tơlơi đaŏ kơnang anŭn mơ̆n. 31Tui anŭn, hiư̆m ngă, ƀing ta hơngah lui hĭ tơlơi juăt yua mơ̆ng tơlơi đaŏ kơnang anŭn hă? Ƀu djơ̆ tui anŭn ôh! Hloh kơ anŭn dơ̆ng, ƀing ta pơkơjăp hĭ tơlơi juăt yơh.