1

Na-ô-mi đi đến xứ Mô-áp. – Người trở về với Ru-tơ

1 Trong đời các quan xét, một cơn đói kém xảy đến trong xứ, có một người từ Bết-lê-hem xứ Giu-đa, đi với vợ và hai con trai mình đến kiều ngụ trong xứ Mô-áp. 2 Người tên là Ê-li-mê-léc, vợ tên là Na-ô-mi, hai con trai tên là Mạc-lôn và Ki-li-ôn, đều là dân Ê-phơ-rát về Bết-lê-hem trong xứ Giu-đa. Đến xứ Mô-áp, chúng bèn ở tại đó. 3 Ê-li-mê-léc, chồng của Na-ô-mi, qua đời, để nàng lại với hai con trai mình. 4 Chúng nó cưới vợ trong người nữ Mô-áp, người nầy tên là Ọt-ba, người kia tên là Ru-tơ; họ ở tại đó độ mười năm. 5 Kế sau, Mạc-lôn và Ki-li-ôn cũng thác, để Na-ô-mi ở lại, không chồng không con.
6 Bấy giờ, Na-ô-mi có nghe nói rằng Đức Giê-hô-va đã đoái xem dân sự Ngài, và ban lương thực cho, bèn đứng dậy cùng hai dâu mình, đặng từ xứ Mô-áp trở về. 7 Vậy, người lìa bỏ chỗ mình đã ở, cùng hai dâu mình lên đường đặng trở về xứ Giu-đa.
8 Nhưng Na-ô-mi nói cùng hai dâu mình rằng: Mỗi con hãy trở về nhà mẹ mình đi. Cầu Đức Giê-hô-va lấy ơn đãi hai con như hai con đã đãi các người thác của chúng ta, và đã đãi chính mình ta! 9 Nguyện Đức Giê-hô-va ban cho hai con được bình yên ở nơi nhà chồng mới! Rồi người ôm hôn hai nàng, còn hai nàng cất tiếng lên khóc, 10 và nói rằng: Chúng tôi sẽ đi với mẹ đến quê hương của mẹ. 11 Na-ô-mi đáp: Hỡi hai con gái ta, hãy trở về, đi với mẹ làm chi? Mẹ há còn những con trai trong lòng có thế làm chồng chúng con sao? 12 Hỡi hai con gái ta, hãy trở về đi đi; mẹ già quá mà lấy chồng nữa. Lại dầu bây giờ mẹ nói: Ta có lòng trông mong, từ chiều nay ta sẽ có chồng, dẫu ta sanh đẻ con trai đi nữa, 13 chúng con há lại muốn đợi cho đến chúng nó khôn lớn, và không lấy chồng khác hay sao? Không, hỡi chúng con, nỗi sầu thảm của mẹ cay đắng muôn phần hơn của chúng con, vì tay của Đức Giê-hô-va đã giơ ra hại mẹ. 14 Hai nàng lại cất tiếng lên khóc. Đoạn, Ọt-ba hôn và từ biệt bà gia mình; còn Ru-tơ không chịu phân rẽ người.
15 Na-ô-mi nói cùng Ru-tơ rằng: Nầy, chị con đã trở về quê hương và thần của nó; con hãy trở về theo nó đi. 16 Ru-tơ thưa rằng: Xin chớ nài tôi phân rẽ mẹ; vì mẹ đi đâu, tôi sẽ đi đó; mẹ ở nơi nào, tôi sẽ ở nơi đó. Dân sự của mẹ, tức là dân sự của tôi; Đức Chúa Trời của mẹ, tức là Đức Chúa Trời của tôi; 17 mẹ thác nơi nào, tôi muốn thác và được chôn nơi đó. Ví bằng có sự chi khác hơn sự chết phân cách tôi khỏi mẹ, nguyện Đức Giê-hô-va giáng họa cho tôi! 18 Na-ô-mi thấy nàng quyết định theo mình, nên không nói nữa.
19 Vậy, hai người đi đến Bết-lê-hem. Khi hai người đến, cả thành đều cảm động. Các người nữ hỏi rằng: Ấy có phải Na-ô-mi chăng? 20 Người đáp: Chớ gọi tôi là Na-ô-mi, hãy gọi là Ma-ra, vì Đấng Toàn Năng đã đãi tôi cách cay đắng lắm. 21 Tôi đi ra được đầy dẫy, nhưng Đức Giê-hô-va dắt tôi về tay không. Đức Giê-hô-va đã giáng họa cho tôi, và Đấng Toàn Năng khiến tôi bị khốn khổ, vậy còn gọi tôi là Na-ô-mi làm chi? 22 Na-ô-mi và Ru-tơ, người Mô-áp, dâu của Na-ô-mi, từ ở xứ Mô-áp trở về là như vậy. Hai người đến Bết-lê-hem nhằm đầu mùa gặt lúa mạch.

1

E^li^me^lekv Mbuo Suiv Mingh Yiem Mo^apc Deic-Bung

1Doix domh jien gunv nyei ziangh hoc, wuov norm deic-bung buangh domh huaang domh ngorc. Maaih dauh mienh yiem Yu^ndaa Deic, Mbetc^le^hem Mungv, dorh jienv ninh nyei auv caux i dauh dorn mingh yiem douc Mo^apc Deic-Bung. 2Naaiv dauh mienh nyei mbuox heuc E^li^me^lekv. Ninh nyei auv heuc Naa^o^mi. Ninh nyei i dauh dorn heuc Maalon caux Ki^li^on. Ninh mbuo se E^faa^taa Mienh, yiem Yu^ndaa Deic, Mbetc^le^hem Mungv. Ninh mbuo mingh taux Mo^apc Deic-Bung ziouc yiem wuov.
3Yiem gau wuov, Naa^o^mi nyei nqox, E^li^me^lekv, daic mi'aqv, guangc jienv ninh nyei auv caux i dauh dorn. 4Naaiv deix i dauh dorn longc Mo^apc sieqv zoux auv. Maaih dauh heuc Ofaa, maaih dauh heuc Lu^te. Ninh mbuo yiem naaic leih maiv go ziepc hnyangx nyei dorngx, 5Maalon caux Ki^li^on mbuo i muoz daic mi'aqv, guangc jienv Naa^o^mi maiv maaih nqox yaac maiv maaih ninh nyei i dauh dorn aqv.
6Naa^o^mi yiem Mo^apc Deic haiz gorngv Ziouv ceix fuqv bun ninh nyei mienh maaih nyanc hopv. Ninh ziouc caux ninh nyei i dauh mbuangz yiem Mo^apc liuc leiz cuotv jauv nzuonx. 7Ninh mbuo buo mbuangz-maac ziouc leih nqoi ninh mbuo yiem nyei dorngx cuotv jauv nzuonx Yu^ndaa Deic.
8Mv baac yiem jauv zaangc Naa^o^mi gorngv mbuox ninh nyei i dauh mbuangz, “Meih mbuo nzuonx aqv oc. Gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei maa nyei biauv. Tov Ziouv zoux longx bun meih mbuo hnangv meih mbuo zoux longx bun daic mingh wuov deix caux maa. 9Tov Ziouv bun meih mbuo i dauh aengx duqv dorng siang-jaa, duqv kuh yiem kuh nyanc.”
 Naa^o^mi ziouc zom ninh mbuo i dauh. Ninh mbuo yaac nyiemv mbui nyei,
10gorngv mbuox Naa^o^mi, “Maiv zeiz! Yie mbuo zungv oix caux maa nzuonx maa nyei mienh wuov.”
11Mv baac Naa^o^mi gorngv, “Yie nyei nyaam aah! Gunv nzuonx aqv. Meih mbuo fungc oix caux maa mingh? Maa aengx haih yungz duqv dorn bun meih mbuo longc zoux nqox fai? 12Yie nyei nyaam aah! Gunv nzuonx mingh maah! Maa gox haic, maiv haih aengx dorng jaa. Se gorngv yie corc haih maaih lamh hnamv dorngx, ih muonz yaac haih duqv longc nqox, aengx yungz duqv dorn, 13meih mbuo corc oix zuov ninh mbuo hlo daaih fai? Meih mbuo oix zuov jienv maiv mingh dorng jaa fai? Yie nyei nyaam aah! Hnangv naaic maiv duqv. Maa korv-lienh meih mbuo camv haic weic zuqc Ziouv nyei buoz bun yie zuqc ndongc naaiv kouv.”
14Ninh mbuo ziouc aengx nyiemv nzunc. Ofaa zom liuz ninh nyei maa-buoc, ziang naaic mingh mi'aqv. Mv baac Lu^te qam jienv, siev maiv duqv ninh nyei maa-buoc mingh.

Naa^o^mi Caux Lu^te Nzuonx Yu^ndaa Deic

15Naa^o^mi gorngv, “Mangc gaax, meih nyei juoh nzuonx mingh lorz ninh ganh nyei mienh muoz, ninh ganh nyei zienh. Meih gan jienv meih nyei juoh nzuonx aqv maah!”
16Mv baac Lu^te dau, “Maa maiv dungx aapv yie nzuonx, maiv gan maa. Maa mingh haaix yie yaac oix gan maa mingh. Maa yiem haaix yie yaac oix caux maa yiem wuov. Maa nyei cien-ceqv ziouc benx yie nyei cien-ceqv. Maa nyei Tin-Hungh yaac benx yie nyei Tin-Hungh. 17Maa yiem haaix daic, yie yaac oix yiem wuov daic, yaac biopv wuov. Se gorngv maaih haaix nyungc bun yie leih nqoi maa cuotv liuz daic, tov Ziouv hniev-hniev nyei dingc yie nyei zuiz.” 18Naa^o^mi buatc Lu^te liepc dingc hnyouv caux ninh mingh, ninh ziouc dingh njiec, maiv kuinx ninh nzuonx.
19Ninh mbuo i dauh gan jauv mingh taux Mbetc^le^hem Mungv. Taux Mbetc^le^hem wuov zanc, mungv nyei zuangx mienh ndutc ndutc nyei daaih. M'sieqv dorn gorngv, “Naaiv za'gengh Naa^o^mi nyei fai?”
20Naa^o^mi gorngv, “Maiv dungx heuc yie zoux Naa^o^mi. Oix zuqc heuc yie zoux Maalaa, weic zuqc Nernh Jiex Wuov Dauh bun yie nyei maengc kouv haic. 21Yie cuotv nyei ziangh hoc, yie maaih nyungc-nyungc, mv baac Ziouv dorh yie kungx-buoz baeqc zaux nyei nzuonx daaih. Meih mbuo weic haaix diuc heuc yie zoux Naa^o^mi? Weic zuqc Ziouv bun yie zuqc siouc kouv. Nernh Jiex Wuov Dauh bun yie zuqc zeqc naanc.
22Hnangv naaic Naa^o^mi caux ninh nyei Mo^apc Mienh mbuangz, Lu^te, yiem Mo^apc Deic-Bung nzuonx taux Mbetc^le^hem doix zuqc mienh jiez gorn gaatv mbiauh mbaali nyei ziangh hoc.