24

1Tuổi cao, Áp-ra-ham được Chúa ban phước dồi dào. 2Áp-ra-ham bảo người đầy tớ, cai quản trong nhà: “Con hãy đặt tay con trên đùi ta! 3Ta muốn con nhân danh CHÚA là chủ tể trời đất mà thề rằng con sẽ không cưới người Ca-na-an làm vợ cho Y-sác, con ta, dù ta kiều ngụ trong xứ họ, 4rằng con sẽ đi về quê hương ta, cưới cho Y-sác con ta, một người vợ trong vòng bà con ta.”
5Đầy tớ đáp: “Nếu cô gái không chịu bỏ quê hương để đi đến xứ này lấy chồng, con có nên đưa cậu Y-sác về quê cưới vợ không?”
6Áp-ra-ham quả quyết: “Tuyệt đối không! Con không bao giờ được đem Y-sác trở lại xứ ấy! 7CHÚA, là chủ tể trời đất đã đem ta ra khỏi nhà cha ta, nơi chôn nhau cắt rốn, đã phán dạy ta và thề với ta: ‘Ta sẽ cho dòng giống con đất này’. Chúa sẽ sai thiên sứ Ngài đi trước dìu dắt con qua đó để cưới vợ cho Y-sác. 8Nếu cô dâu nhất định không theo con về đây, con sẽ khỏi mắc lời thề này. Dù sao tuyệt đối không bao giờ được đem con ta về xứ ấy!” 9Đầy tớ đặt tay lên đùi Áp-ra-ham và thề nguyện như lời chủ dặn.
10Người đầy tớ chọn lấy mười con lạc đà chuyên chở đủ các loại bảo vật của chủ rồi lên đường. Đến thành Na-cô, xứ Lưỡng Hà, 11đầy tớ cho lạc đà dừng lại, quỳ xuống nghỉ chân bên giếng, vào buổi chiều đúng vào giờ phụ nữ trong thành ra múc nước.
12Đầy tớ cầu nguyện: “Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, chủ con, xin cho con thành công hôm nay, để chứng tỏ lòng nhân từ của Chúa đối với Áp-ra-ham. 13Con đang đứng đây, bên giếng, các thiếu nữ trong thành ra múc nước. 14Khi con xin cô nào cho con uống nước, mà cô ấy đáp: ‘Ông cứ uống đi, tôi sẽ cho bầy lạc đà của ông uống nữa’, thì cô ấy đúng là người Chúa chọn cho Y-sác, tôi tớ Chúa. Do đó, con biết rõ Chúa đã tỏ lòng nhân từ với chủ con!”
15Đầy tớ chưa dứt lời cầu nguyện, cô Rê-bê-ca vừa vác bình ra đến giếng. Cô là con Bê-tu-ên, cháu Minh-ca. Bà này là vợ Na-cô, em của Áp-ra-ham. 16Rê-bê-ca là một thiếu nữ tuyệt đẹp và trinh trắng. Cô xuống giếng, múc đầy bình nước, đặt trên vai, rồi leo lên.
17Đầy tớ chạy đến nói: “Xin cô làm ơn cho tôi uống một ngụm nước trong bình!”
18Cô đáp: “Thưa vâng, mời ông uống nước!” Vừa nói, cô vội vã đỡ bình nước xuống, mời đầy tớ uống.
19Đầy tớ uống xong, cô sốt sắng nói: “Để tôi múc thêm nước cho lạc đà ông uống cho đã khát!” 20Cô nhanh nhẹn trút bình nước vào máng nước, rồi chạy xuống giếng múc thêm nước cho cả đàn lạc đà uống. 21Đầy tớ đứng lặng nhìn Rê-bê-ca suy nghiệm xem Chúa có giúp chuyến đi của mình thành đạt hay không.
22Khi đàn lạc đà uống nước xong, đầy tớ lấy ra một chiếc nhẫn vàng cân nặng nửa xiếc-lơ (khoảng 5.50gm) và một đôi vòng vàng nặng mười xiếc-lơ (khoảng 110gm) 23và hỏi: “Cô là con ai? Nhà cô có chỗ cho tôi nghỉ tạm tối nay không?”
24Cô đáp: “Tôi là con gái của Bê-tu-ên, cháu Minh-ca, ông nội tôi là Na-cô. 25Nhà tôi có nhiều rơm và đồ ăn cho lạc đà, cũng có phòng trọ cho khách nữa.”
26Đầy tớ cảm kích cúi đầu thờ phượng CHÚA, và nói: 27“Cảm tạ CHÚA là Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, chủ tôi. Cảm tạ Chúa vì lòng nhân từ, thành tín đối với người khi Ngài dắt con đến đúng ngay gia đình bà con của Áp-ra-ham!”
28Trong lúc đó, Rê-bê-ca chạy về nhà báo tin. 29Vả, Rê-bê-ca có một người anh, tên là La-ban. 30Vừa thấy chiếc khoen và đôi vòng vàng trên tay em và nghe em thuật lại rằng: “Người này nói vậy.” thì La-ban chạy đến với người đầy tớ, lúc ấy đương đứng gần bên mấy con lạc đà, ở nơi giếng nước, 31La-ban niềm nở: “Hỡi người được CHÚA ban phước, mời ông đến nhà tôi, sao cứ đứng bên ngoài, nhà tôi có sẵn phòng ngủ cho ông và chỗ cho lạc đà!”
32Đầy tớ theo La-ban về nhà. La-ban còn đem rơm lót chỗ lạc đà nằm, cho chúng ăn và lấy nước cho người đầy tớ và mấy người nài rửa chân. 33Cơm đã dọn ra rồi, nhưng đầy tớ nói: “Tôi sẽ không ăn uống trước khi trình bầy mục đích chuyến đi này!”
 La-ban giục: “Ông cứ nói đi!”
34Đầy tớ đáp: “Tôi là đầy tớ của Áp-ra-ham. 35CHÚA ban phước dồi dào cho chủ tôi, người giàu có. Chúa cho người bao nhiêu bầy súc vật, bạc vàng, tôi trai tớ gái, lạc đà và lừa. 36Bà chủ tôi sinh cho ông một con trai trong tuổi già nua; và cậu con trai được hưởng trọn gia tài. 37Chủ tôi có buộc tôi thề không cưới vợ cho cậu trong số các thiếu nữ Ca-na-an là xứ chủ tôi trú ngụ, 38nhưng phải về quê cha đất tổ của chủ và cưới một thiếu nữ trong gia tộc về cho cậu.
39Tôi có thưa lại chủ: Nếu cô ấy không chịu theo tôi về làm vợ cho cậu, thì tôi phải làm sao?
40Nhưng chủ tôi bảo: ‘CHÚA, là Đấng ta phụng vụ sẽ sai thiên sứ đi với ngươi và giúp ngươi thành công, ngươi sẽ cưới cho con ta một người vợ trong gia tộc ta, con cháu nhà cha ta. 41Khi nào ngươi về thăm gia tộc ta và nếu người trong gia tộc ta không chịu gả con thì ngươi mới thoát được lời thề buộc này.’
42Hôm nay, khi đến giếng nước, tôi cầu nguyện: Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham là chủ của con, xin CHÚA cho con thành công trong công tác này: 43Trong khi con đứng bên giếng, và các thiếu nữ ra múc nước, nếu con xin cô nào cho con uống nước trong bình, 44nếu nàng đáp: ‘Mời ông uống, rồi tôi cũng múc nước cho các lạc đà của ông uống nữa’, thì cô ấy chính là người vợ CHÚA đã chọn cho con trai chủ tôi.
45Tôi cầu nguyện thầm chưa xong thì kìa cô Rê-bê-ca đến, vai vác vò nước, đi xuống giếng múc nước. Tôi bảo cô: xin cô cho tôi uống nước.
46Cô ấy vội vã đặt ngay vò nước trên vai xuống và nói: ‘Mời ông uống đi, rồi tôi cũng cho các con lạc đà của ông uống luôn.’
47Tôi hỏi: ‘Cô con ai?’ Cô đáp: ‘Cháu là con của Bê-tu-ên, cháu nội cụ Na-cô’.
 Tôi đã đeo chiếc vòng vào mũi cô và đôi xuyến vào tay cô.
48Tôi cúi đầu thờ phượng CHÚA, ca ngợi Ngài là Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham chủ tôi vì Ngài hướng dẫn tôi đúng đường để đem cô cháu nội của em chủ tôi đi theo về làm vợ cho con chủ tôi. 49Vậy bây giờ, nếu quý vị tỏ lòng nhân từ và chân thành với chủ tôi, xin nói cho tôi biết, nếu không cũng xin tỏ cho tôi hay, để tôi tùy nghi định liệu.”
50La-ban và Bê-tu-ên đáp: “Việc này là do CHÚA mà đến, chúng tôi đâu có thể nói được hay không. 51Kìa, cháu Rê-bê-ca ở trước mặt anh, anh cứ đưa cháu đi, để nó làm vợ cho con trai chủ anh, như CHÚA đã phán dạy.”
52Nghe lời ấy, người đầy tớ của Áp-ra-ham phủ phục sát đất trước mặt CHÚA. 53Rồi đem ra các nữ trang bằng bạc và vàng, và các bộ y phục đưa tặng Rê-bê-ca, cũng tặng các bảo vật cho anh và mẹ nàng. 54Rồi người đầy tớ và những người ở với mình đều ăn uống và nghỉ ngơi tại đó.
 Sáng hôm sau khi họ thức dậy, người đầy tớ nói: “Xin cho tôi trở về với chủ tôi!”
55Mẹ và anh của Rê-bê-ca đáp: “Để cháu ở lại đây với chúng tôi mười ngày nữa, sau đó hãy đi.”
56Nhưng Ê-li-ê-se nói: “Xin đừng cầm giữ tôi vì CHÚA đã cho công việc tôi được hanh thông, nên xin quý vị cho tôi về với chủ tôi!”
57Họ đáp: “Chúng tôi sẽ gọi cháu và hỏi ý kiến nó!” 58Vậy họ gọi Rê-bê-ca vào mà hỏi: “Em có muốn đi theo người này không?”
 Nàng đáp: “Em muốn đi!”
59Vậy, họ đưa Rê-bê-ca, em gái mình, chị vú của nàng cùng đầy tớ của Áp-ra-ham và đoàn tùy tùng lên đường. 60Họ chúc phước cho Rê-bê-ca:
  “Em ơi! Chúc em trở thành tổ mẫu
   Của ức triệu người,
  Và chúc cho dòng dõi em chiếm được
   Cổng thành quân thù!”
61Rê-bê-ca và các nàng hầu đứng dậy, cưỡi lạc đà, đi theo người đầy tớ, người đầy tớ đưa Rê-bê-ca lên đường.
62Trong lúc ấy, Y-sác đã từ vùng La-chai-roi quay về và cư trú tại miền nam. 63Xế chiều, Y-sác ra ngoài đồng ruộng để suy tư, chợt ngước mắt lên, bỗng thấy đàn lạc đà kéo đến. 64Rê-bê-ca cũng ngước mắt, chợt thấy Y-sác, bèn lật đật xuống khỏi lạc đà. 65Nàng hỏi người đầy tớ: “Người đàn ông đang đi trong đồng ruộng chờ đón chúng ta là ai thế?” Người đầy tớ đáp: “Ông ấy là chủ tôi đấy!” Lập tức, Rê-bê-ca lấy tấm voan phủ mặt mình.
66Người đầy tớ báo cáo cho Y-sác tất cả những việc mình đã làm. 67Y-sác đưa Rê-bê-ca vào trại của Sa-ra, mẹ mình và cưới nàng làm vợ. Y-sác yêu Rê-bê-ca và được an ủi sau khi mẹ mình qua đời.

24

Yuav Pojniam rau Ixaj

1Nimno Anplahas laus heev lawm, thiab tus TSWV tau foom koob hmoov rau txhua yam uas Anplahas ua tas los lawm. 2Anplahas hais rau nws tus tubtxib uas laus dua lwm tus, nws yog tus saib tagnrho Anplahas lub cuab tam hais tias, “Koj cia li muab koj txhais tes tso rau hauv kuv puabtais thiab coglus rau kuv. 3Kuv xav kom koj coglus rau kuv ntawm tus TSWV uas yog Vajtswv tus kav lub ntuj thiab lub ntiajteb hais tias, koj yuav tsis xaiv cov neeg hauv tebchaws Kana-as no tej ntxhais los rau kuv tus tub yuav ua pojniam. 4Koj yuav tsum mus rau tim kuv lub qub teb qub chaw thiab yuav kuv cov kwvtij ib tug ntxhais los rau kuv tus tub Ixaj ua pojniam.”
5Tiamsis tus tubtxib nug hais tias, “Yog hais tias tus ntxhais tsis kam nrog kuv los rau tebchaws no, kuv yuav ua li cas? Yuav cia kuv coj koj tus tub mus nyob rau tim koj lub qub teb qub chaw los?”
6Anplahas teb hais tias, “Koj nco ntsoov tsis txhob coj kuv tus tub mus nyob rau tid ib zaug li. 7Tus TSWV uas yog Vajtswv tus nyob saum ntuj, twb coj kuv tawm hauv kuv txiv lub tsev thiab hauv kuv cov kwvtij lub tebchaws los, thiab nws yuav muab lub tebchaws no pub rau kuv cov xeebntxwv raws li nws tau coglus tseg rau kuv lawm. Nws yuav tso nws tus timtswv ua koj ntej mus, kom koj mus nrhiav tau pojniam rau kuv tus tub. 8Yog tus ntxhais ntawd tsis kam nrog koj los, koj thiaj dim ntawm kuv tej lus cog tseg no. Tiamsis txwv tu nrho tsis pub koj coj kuv tus tub mus tid li.” 9Yog li ntawd, tus tubtxib thiaj muab nws txhais tes tso rau hauv Anplahas uas yog nws tus tswv puabtais, thiab coglus ua raws li Anplahas tau hais rau nws lawm.
10Tus tubtxib uas yog tus saib tagnrho Anplahas lub cuabtam, thiaj cab nws tus tswv kaum tus ntxhuav thauj tej khoom muaj nqis, thiab mus rau hauv lub nroog uas Nahaus nyob pem tebchaws Mexuputamias sab qaumteb. 11Thaum nws mus txog ped lawm, nws kom cov ntxhuav txhos caug rau ntawm lub qhovtshij uas nyob rau ntawm sab ntug nroog. Thaum ntawd tabtom yuav tsaus ntuj, yog lub caij uas cov pojniam tawm tuaj nqa dej. 12Nws thov Vajtswv hais tias, “Tus TSWV uas yog kuv tus tswv Anplahas tus Vajtswv, thov koj pab kuv kom kuv tes haujlwm tiav hnub no, thiab ua raws li tej lus uas koj tau cog tseg rau kuv tus tswv lawm. 13Kuv tabtom nyob ntawm lub qhovtshij uas yog qhov chaw cov hluas nkauj hauv lub nroog no tuaj nqa dej. 14Thaum kuv hais rau cov hluas nkauj ntawd ib tug twg hais tias, ‘Thov txo koj lub hub dej thiab pub mentsis dej rau kuv haus.’ Yog nws teb hais tias, ‘Haus mas, kuv tseem yuav daus dej rau koj cov ntxhuav txhua tus haus thiab,’ ces thov kom tus ntawd yog tus uas koj xaiv rau koj tus tubtxib Ixaj ntag. Yog qhov no tshwmsim, kuv thiaj yuav paub hais tias, koj ua raws li koj tau coglus tseg rau kuv tus tswv lawm tiag.”
15Thaum uas tus tubtxib thov Vajtswv tsis tau xaus, Lenpekas txawm kwv ib lub hub dej saum xubpwg tuaj txog ntua ntawd. Lenpekas yog Npethuyees tus ntxhais, Npethuyees yog Anplahas tus kwv Nahaus thiab Milekas nkawd tus tub. 16Lenpekas yog ib tug ntxhais uas zoo nkauj heev, thiab nws tseem yog nkaujxwb. Lenpekas thiaj nqis mus rau nram lub qhovtshij, daus dej puv nkaus rau hauv nws lub hub, thiab rov qab los. 17Tus tubtxib thiaj khiav loo mus cuag Lenpekas thiab hais tias, “Kuv thov haus koj cov dej mentsis.”
18Lenpekas teb hais tias, “Kuv tus tswv, koj cia li haus,” Lenpekas thiaj txo plhuav lub hub saum nws xubpwg los tuav rau tus tubtxib ntawd haus. 19Thaum nws haus tas lawm, Lenpekas hais tias, “Kuv yuav daus dej los rau koj cov ntxhuav haus kom txaus.” 20Nws muab lub hub dej hliv kiag rau hauv dabdej rau cov tsiaj ntawd haus tagnrho thiab rov loo mus daus dej los ntxiv dua, nws ua li ntawd rau tus tubtxib cov ntxhuav tau dej haus txhua tus li. 21Anplahas tus tubtxib sawv ibcag ntsia, saib puas yog tus TSWV pub kom nws tes haujlwm tiav los tsis yog.
22Thaum uas Lenpekas daus dej rau cov ntxhuav haus txaus lawm, tus tubtxib ntawd thiaj muab tau ib lub kauj ntswg kub hnyav ob txiaj thiab ntaus nqi ntau heev, los khawm rau Lenpekas qhovntswg thiab muab ob lub tooj npab kub hnyav kaum txiaj rau Lenpekas coj ntawm cajnpab. 23Tus tubtxib txawm nug hais tias, “Thov qhia rau kuv saib koj txiv yog leejtwg. Hauv nws lub tsev puas muaj chaw txaus rau kuv cov neeg thiab kuv mus so hmo no?”
24Lenpekas teb hais tias, “Kuv txiv yog Npethuyees uas yog Nahaus thiab Milekas nkawd tus tub ntag. 25Tom peb tsev muaj quavnyab thiab nyom qhuav ntau, thiab nyob tod muaj chaw rau koj so huv tibsi.”
26Ces tus tubtxib ntawd txawm txhos caug ntua thiab pehawm tus TSWV. 27Nws hais tias, “Ua tus TSWV uas yog kuv tus tswv Anplahas tus Vajtswv tsaug, Vajtswv yog tus ncaj ncees thiab ua raws li nws tau coglus tseg rau kuv tus tswv lawm tiag. Tus TSWV yeej coj kuv kev ncaj nraim tuaj rau ntawm kuv tus tswv cov kwvtij.”
28Tus ntxhais ntawd thiaj rov qab mus tsev thiab piav zaj no qhia rau nws niam thiab nws tsevneeg mloog. 29Lenpekas muaj ib tug nus hu ua Lanpas. Ces Lanpas txawm tawm plaws rau nraum zoov thiab khiav ncaj nraim mus rau tom lub qhovtshij uas Anplahas tus tubtxib nyob. 30Thaum Lanpas pom lub kauj ntswg thiab ob lub tooj npab uas nws tus muam coj thiab hnov tej lus uas Lenpekas piav qhia rau leej niam hais tias, yog tus txivneej ntawd hais rau nws, Lanpas thiaj li mus cuag Anplahas tus tubtxib uas sawv nrog nws cov ntxhuav nyob ze ntawm lub qhovtshij. 31Lanpas hais tias, “Koj cia li nrog kuv mus tom tsev. Koj yog tus uas tau txais tus TSWV txoj koob hmoov lawm. Vim li cas koj tseem yuav sawv ntawm no ua dabtsi? Kuv twb tu tau txaj chaw rau koj so tom kuv tsev lawm, thiab nyob tod yeej muaj chaw rau koj cov ntxhuav huv tibsi.”
32Yog li ntawd, tus tubtxib ntawd thiaj mus rau tom Lanpas tsev, thiab Lanpas thiaj tsaws tej nra ntxhuav cia, muab quavnyab thiab nyom qhuav rau cov ntxhuav noj. Ces nws nqa dej los rau Anplahas tus tubtxib thiab nws cov neeg ntxuav kotaw. 33Thaum rau tau hmo lawm, tus tubtxib ntawd hais tias, “Kuv yuav tsis noj pluas hmo no mus txog thaum kuv hais tas tej lus uas kuv yuav hais rau koj tso.”
 Lanpas teb hais tias, “Koj muaj lus dabtsi los cia li hais.”
34Nws pib qhia hais tias, “Kuv yog Anplahas tus tubtxib. 35Tus TSWV foom koob hmoov ntau kawg nkaus rau kuv tus tswv thiab nws yog ib tug neeg npluanuj heev. Tus TSWV pub rau kuv tus tswv muaj yaj, muaj tshis, muaj nyuj, muaj nyiaj, muaj kub, muaj tub qhe thiab ntxhais qhev, muaj ntxhuav thiab muaj neesluav coob kawg li. 36Xalas uas yog kuv tus tswv tus pojniam twb laus heev lawm los nws tseem yug tau ib tug tub rau kuv tus tswv thiab, mas kuv tus tswv muab tagnrho nws lub cuab tam rau tus tub ntawd. 37Kuv tus tswv kom kuv coglus hais tias kuv yuav tsum mloog nws tej lus samhwm. Nws hais tias, ‘Tsis txhob mus yuav cov neeg uas nyob hauv tebchaws Kana-as no tej ntxhais los rau kuv tus tub ua pojniam hlo li. 38Koj cia li mus lawm tim kuv txiv tsevneeg, mus cuag kuv cov kwvtij, thiab xaiv ib tug pojniam los rau kuv tus tub Ixaj yuav.’ 39Thiab kuv nug kuv tus tswv hais tias, ‘Yog tus ntxhais tsis kam nrog kuv los no, kuv yuav ua li cas?’ 40Nws teb hais tias, ‘Tus TSWV uas kuv yeej ibtxwm mloog nws lus, yuav tso ib tug timtswv nrog koj mus thiab yuav ua kom koj tes haujlwm tiav. Koj yuav mus yuav tau kuv txiv tsevneeg, ib tug ntxhais los rau kuv tus tub ua pojniam. 41Tsuas yog muaj tib qho ua rau koj dim ntawm kuv lo lus cog tseg xwb: yog koj mus hais, kuv cov kwvtij tsis kam, ces koj thiaj yuav dim ntawm kuv cov lus cog tseg no.’
42“Hnub no, thaum kuv tuaj txog rau ntawm lub qhovtshij, kuv thov Vajtswv hais tias, ‘Tus TSWV uas yog kuv tus tswv Anplahas tus Vajtswv, thov koj pab kom tes haujlwm uas kuv tuaj ua no tiav. 43Kuv nyob ntawm lub qhovtshij no. Thaum ib tug hluas nkauj tawm tuaj kwv dej, kuv yuav thov kom nws muab dej hauv nws lub hub pub rau kuv haus. 44Yog nws txaus siab muab rau kuv haus thiab nws tseem mus ce los pub rau kuv cov ntxhuav haus huv tibsi, ces thov kom nws yog tus uas koj xaiv rau kuv tus tswv tus tub yuav ua pojniam ntag.’ 45Thaum kuv tseem thov Vajtswv twjywm hauv kuv lub siab tsis tau tas, kuv txawm pom Lenpekas kwv ib lub hub saum nws xubpwg thiab nqis mus daus dej hauv lub qhovtshij. Kuv thiaj hais rau nws tias, ‘Thov pub mentsis dej rau kuv haus.’ 46Nws thiaj txo kiag nws hub dej saum xubpwg los thiab hais tias, ‘Haus mas, kuv tseem yuav daus dej rau koj cov ntxhuav haus huv tibsi thiab.’ Yog li ntawd, kuv thiaj tau haus thiab nws daus dej pub rau kuv cov ntxhuav haus huv tibsi. 47Kuv nug nws hais tias, ‘Koj txiv yog leejtwg?’ Thiab nws teb hais tias, ‘Kuv txiv yog Npethuyees uas yog Nahaus thiab Milekas nkawd tus tub.’ Kuv thiaj muab lub kauj ntswg kub khawm nws qhov ntswg thiab muab ob lub tooj npab rau nws coj ntawm nws cajnpab. 48Kuv thiaj txhos caug ntua pehawm thiab ua tus TSWV uas yog kuv tus tswv Anplahas tus Vajtswv tsaug, nws yog tus uas coj kuv kev ncaj nraim tuaj rau ntawm kuv tus tswv cov kwvtij, yog qhov chaw uas kuv tuaj nrhiav tau nws tus ntxhais rau kuv tus tswv tus tub. 49Nimno, yog nej zoo siab thiab ua ncaj rau kuv tus tswv, ces thov qhia rau kuv paub, yog tsis tau los thov qhia rau kuv paub, kom kuv thiaj paub txiav txim siab hais tias yuav ua li cas.”
50Lanpas thiab Npethuyees teb hais tias, “Qhov no yeej yog Vajtswv pom zoo lawm, peb tsis pom qab yuav hais tau li cas rau koj. 51Lenpekas nyob ntawd, koj cia li coj nws mus. Cia nws ua koj tus tswv tus tub tus pojniam, raws li tus TSWV tau hais tseg cia lawm.” 52Thaum Anplahas tus tubtxib hnov tej lus no lawm, nws txhos caug ntua pehawm tus TSWV. 53Ces nws txawm muab tej ris tsho, tej nyiaj thiab tej saw kub los rau Lenpekas. Thiab nws tseem muab tau tej khoom pub uas muaj nqi heev rau Lenpekas tus nus thiab muab rau nws niam.
54Ces Anplahas tus tubtxib thiab cov neeg uas nrog nws tuaj, txawm noj haus thiab pw ib hmos qhov ntawd. Tagkis kaj ntug, tus tubtxib hais tias, “Thov tso kuv rov qab mus cuag kuv tus tswv.”
55Tiamsis Lenpekas tus nus thiab nws niam teb hais tias, “Thov cia tus ntxhais nrog peb nyob xya yim hnub lossis kaum hnub ntxiv tso, nws mam nrog nej mus.”
56Tiamsis tus tubtxib teb hais tias, “Nej tsis txhob cheem kuv nyob. Tus TSWV twb ua rau kuv tes haujlwm uas kuv taug kev tuaj no tiav tas lawm, thov tso kuv rov mus cuag kuv tus tswv.”
57Nkawd teb hais tias, “Cia peb hu tus ntxhais los nug saib nws hais li cas.” 58Yog li ntawd, nkawd txawm hu Lenpekas los nug hais tias, “Koj puas zoo siab nrog tus txivneej no mus?”
 Lenpekas teb hais tias, “Kuv yuav mus.”
59Yog li ntawd, nkawd thiaj li tso Lenpekas thiab tus ntxhais qhev laus uas ibtxwm tu Lenpekas nrog Anplahas tus tubtxib thiab nws cov neeg mus. 60Ces lawv txawm foom koob hmoov rau Lenpekas li no:
  “Tus muam, thov kom koj muaj tub muaj ki
   ntau txhiab ntau vam leej;
  thov kom koj cov xeebntxwv txeeb tau lawv
   cov yeebncuab tej nroog!”
61Ces Lenpekas thiab nws cov ntxhais qhev thiaj caij ntxhuav nrog Anplahas tus tubtxib sawv kev mus tsev lawm.
62Ixaj tabtom tuaj txog ntawm lub tiaj suabpuam ntawm “Lub Qhovtshij uas yog Tus Muaj Sia Nyob thiab Tus Pom Kuv,” thiab nws tuaj nyob rau hauv tebchaws Kana-as sab qabteb. 63Thaum yuav tsaus ntuj Ixaj txawm tawm mus ncig ua si tom teb thiab nws pom ib pab ntxhuav taug kev los. 64Thaum Lenpekas pom dheev Ixaj, nws txawm nqis saum nws tus ntxhuav nraubqaum los, 65thiab nug Anplahas tus tubtxib hais tias, “Tus txivneej uas tabtom taug kev tuaj rau ntawm peb no, yog leejtwg?”
 Tus tubtxib teb hais tias, “Nws yog kuv tus tswv ntag.” Yog li ntawd, Lenpekas txawm muab phuam los npog nws lub ntsejmuag.
66Tus tubtxib thiaj qhia txhua yam uas nws mus ua tiav tas los rau Ixaj mloog. 67Ces Ixaj thiaj coj Lenpekas mus rau hauv lub tsevntaub uas thaud Xalas uas yog nws niam nyob, thiab Lenpekas tau los ua Ixaj tus pojniam. Ixaj hlub Lenpekas heev, txawm yog nws niam tuag lawm los nws rov muaj kev kaj siab tuaj.